Книга: Желтоглазые крокодилы
Назад: 11
Дальше: 55

12

«Да, сэр!» (англ.).

13

«Иди сюда, мой красавец! Это друзья!.. Хороший мальчик Бэмби, хороший…» (англ.).

14

«Понг, уведи отсюда Бэмби! Прочь! Прочь!» (англ.).

15

«Да, мадам, слушаюсь. Идем, Бэмби!» (англ.).

16

«Никогда, мистер Тонио, никогда» (англ.).

17

«Живым или мертвым, мистер Кортес! Живым или мертвым.» (англ.).

18

«Вы станете Суперменом!» (англ.).

19

Мне что, на колени перед ним встать? (англ.).

20

Извини (англ.).

21

Мы чемпионы, мой друг, мы чемпионы мира! (англ.).

22

Здесь: Давай уже… (англ.).

23

Дам тебе подсказку… (англ.).

24

Мари де Рабютен-Шанталь, баронесса де Севинье (1626–1696), французская писательница, автор «Писем» — знаменитого произведения в эпистолярном жанре.

25

Жан-Мишель Мопуа (1952) — французский поэт и литературный критик.

26

Имеется в виду басня Жана де Лафонтена (1621–1695) «Молочница и кувшин».

27

«Глупышка!» (англ.).

28

«Мистер Вэй перезвонит вам» (англ.).

29

«Не беспокойтесь, мистер Тонио, он позвонит, позвонит, все хорошо» (англ.).

30

Перед тобой новый Тонио! (англ.).

31

«Здравствуй, Джонни. Как поживаешь?» (англ.).

32

«Отлично» (англ.).

33

«Посмотрим! Дай мне его имя и телефон, я сам с ним разберусь». (англ.).

34

«Симпатичная физиономия» (фр.).

35

«Нет, нет, больше никогда! Между нами все кончено!» (англ.).

36

Бедняжка! (англ.).

37

«Шутница!» (англ.).

38

Собака лает (англ.).

39

Собака спит (англ.).

40

Собака убегает (англ.).

41

Здесь: Тебе и книге — счастливой жизни! (англ.).

42

Специальная панель для автоматического измерения телевизионной аудитории.

43

Я сам в шоке (англ.).

44

«К черту Буша» (англ.).

45

Здесь: Свершилось (англ.).

46

Молодец, сынок! (англ.).

47

Желаю удачи! (англ.).

48

Здесь: «Собственной персоной!» (англ.).

49

«Сорок яиц в день! Сорок яиц в день! — Ноль яиц в день!» (англ.).

50

«Наверное, это бабушки! Вам не повезло, мы не тех загрузили в самолет, мы не знали…» (англ.).

51

«Любовь» и «деньги» (англ.).

52

«Представь себе» (англ.).

53

«Представь, что собственности не существует, это ведь нетрудно, представь, что нет смысла убивать и умирать, что религии тоже нет», (англ.).

54

«Здравствуй, Белый Кролик, где ты, Белый Кролик? — Я здесь, детки. Куда бы вы хотели нынче отправиться? — В Центральный парк… В Нью-Йорке… В Воображаемый сад. — Ладно, детки, пристегните ремни!» (англ.).
Назад: 11
Дальше: 55