163
Я его понимаю лучше, чем на нем говорю. — сказал зомби по-английски (исп. и англ.).
164
Спасибо, сеньор, — ответил варвар (исп).
165
Сеньор Эстабамос (исп.). Estábamos дословно означает «мы были» и, возможно, соответствует английскому «has-been».
166
En verdad… — на самом деле, воистину (исп.).
167
Фокейское мыло — т. е. марсельское мыло. Так во Франции называют то, что соответствует старорежимному советскому «хозяйственному мылу».
168
«Высокая болезнь» — а также «сакральная», «великая», «блаженная», т. е. эпилепсия.
169
Спросил Эстабамос (исп.).
170
Ласточкины гнезда — блюдо китайской кухни, для приготовления которого используются гнезда определенного вида ласточек, выделяющих клейкую слюну. Богато протеинами и витаминами и, согласно народным поверьям, имеет свойство увеличивать женскую сексуальность и мужскую потенцию.