Книга: Вдали от Рюэйля
Назад: 155
Дальше: 161

156

Питиатической — от гр. pith/peithein (убеждать) и iatikos (излечивать) — здесь: излечивающий внушением, гипнозом; суггестивный.

157

Перно — анисовый ликер (45°), который пьют, обычно разбавляя водой, в качестве аперитива.

158

Игра слов: avec déjà des bourgeons дословно означает «с почками», а в переносном смысле «с прыщами».

159

Сотвиль — город в Нижней Нормандии; фр. sotte — глупый.

160

Во французском языке такой пословицы нет. Реминисценция из Песни II (9) «Песней Мальдорора» Лотреамона: «Слон скорее даст себя одолеть. Но не вошь!» (пер. Н. Мавлевич, М., 1993, стр. 322).
Назад: 155
Дальше: 161