22
Шестой час (лат.).
23
Лодка (вульг. лат.).
24
Онирология — наука об изучении снов.
25
На первый я ответил! (лат.).
26
На второй… (лат.).
27
Отвечаю на третий (лат.).
28
Я сказал! (лат.).
29
Вдвойне дьявольское… (лат.).
30
Втройне… (лат.).
31
Вчетверо (лат.).
32
Олеум — старинное название нефти.
33
Господь с вами! (фр.) — созвучно слову «адьё» (прощайте).
34
«Pater», «Ave» — католические молитвы, «Confiteor» — покаянная молитва.
35
Отсылка к поэме Д.Г. Байрона (1788–1824) «Паломничество Чайльд Гарольда».
36
Имеются в виду события времен Великой французской революции.
37
«Такси на Марне» — один из первых немых фильмов.
38
Велогонка «Тур де Франс» проводится в июле.
39
Почти сразу же (ит.).
40
Годдэм — презрительная кличка, данная французами англичанам во времена Столетней войны (от англ. goddam — черт побери!).
41
Жиль де Рец (1404–1440) — маршал Франции, соратник Жанны д’Арк. Покинув двор в 1435 г., занялся в своем замке черной магией и колдовством, замучил и убил сотни похищенных для этой цели детей, за что был осужден и казнен. Послужил прототипом героя сказки «Синяя борода».