Глава 13
Проспав более двадцати часов, Джесси проснулась и увидела у своей постели Шуга Су Лин, которая спокойно штопала голубое шелковое платье.
— Доброе утро, Су Лин, — сонно поздоровалась Джесси, — сейчас утро, не так ли?
Девушка вскочила на ноги и склонилась над ней.
— Да, сейчас утро. Вы проспали очень долго. Хотите воды, мисс Джесси?
— Да, спасибо, — Су Лин помогла Джесси встать, Джесси выпила стакан воды.
— Мистер Джейк сказал, что, когда вы проснетесь, вы должны позавтракать. Фрукты и каша, яйца и…
— Подожди, Су Лин. Я хочу стакан сока и ничего больше. По, сначала, может быть, вы поможете мне…
— Конечно, конечно, мисс Джесси, — Су Лин помогла ей умыться и причесаться, а затем сменить рубашку Ла Порте на нежную кружевную ночную сорочку, которую Анабель привезла из ее комнаты в отеле, потом Су Лин снова уложила Джесси в постель.
— Ты давно здесь? — спросила Джесси, когда изящная восточная женщина направилась к двери.
— Всю ночь, мисс Джесси. Мистер Джейк приказал мне смотреть за вами и не спать.
— Это несправедливо! Как можно совсем не спать ночь?
— Я муй джай. Я живу только для вас и для мистера Джейка, — Су Лин поклонилась и поспешила выйти, бесшумно закрыв дверь.
Что она такое говорит, думала Джесси, пока Су Лин была внизу в зале. Девушка вернулась со стаканом апельсинового сока и последним номером газеты «Кроникл».
— Спасибо, Су Лин, — Джесси с удовольствием выпила сладкий сок. Су Лин снова взялась за штопку.
— Разве ты не хочешь немного поспать? — спросила Джесси.
— Мистер Джейк приказал сидеть здесь, пока меня кто нибудь не сменит. Я буду сидеть с вами каждую ночь, пока вы не выздоровеете.
— Это глупо, — Джесси посмотрела на девушку. Та продолжала улыбаться, не прекращая штопку. Она явно не собиралась уходить.
— Ты что то сказала до этого, но я не поняла. Ты сказала, что живешь только для мистера Джейка и для меня. Что ты имела в виду?
— Мисс Джесси, я муй джай. Су Лин — ваша собственность. Понятно?
— Нет, Су Лин, я не понимаю.
Маленькая китаянка посмотрела на нее так, как будто она не в себе.
— Моя жизнь принадлежит мистеру Джейку и вам. Вы получили в наследство от мистера Генри и Су Лин, и «Милый Ангел».
— Я уверена, ты ошибаешься, — Джесси была ошарашена, — с тех пор, как мистер Линкольн провозгласил «Декларацию об освобождении», никому не разрешается владеть друг другом.
— Может быть, в остальных штатах это и так, но здесь у китайских девушек есть владельцы. Мистер Таггарт, ваш уважаемый отец, купил Су Лин в лагере для перемещенных лиц.
— В лагере?
— Как вы это называете? Квинз Рум.
— Боюсь, что все это для меня слишком ново. Пожалуйста, продолжай.
— Это ужасное место, мисс Джесси. Китайские девушки приезжают сюда морем, и их отправляют в лагерь. Аукционист выкрикивает цену и продает их тому, кто предлагает больше. Уважаемый мистер Таггарт купил Су Лин, и Су Лин очень счастлива. Су Лин здесь хорошо. Многим девушкам не повезло.
— Это же самая возмутительная вещь, которую я когда либо слышала. Су Лин, ты не принадлежишь никому, кроме как самой себе.
— Я принадлежу мистеру Джейку и мисс Джесси. Джесси задумалась на мгновение.
— Су Лин, сходи, пожалуйста, за мистером Джейком… Я хотела сказать, за Джейком. А потом иди и отдохни.
Через несколько минут, на ходу заправляя рубашку, в комнату вошел Джейк и сел на стул возле ее постели. Несмотря на то, что он еще не успел побриться, он все равно был очень красив. Она вспомнила теплоту его поцелуя, интимные прикосновения, но заставила себя не отводить взгляда. Этот мужчина действовал на нее ошеломляюще. Интересно, какое действие она оказывает на него?
— Доброе утро, — сказал Джейк. Заметив стакан с соком, спросил: — А где остальной завтрак? — он с укором посмотрел в сторону Су Лин, — я просил тебя накормить мисс Джесси.
— Все в порядке, Джейк. Су Лин пыталась, но я не голодна.
— Тебе обязательно нужно поесть. Как насчет кофе с бисквитами? Су Лин…
— Может быть, позже, — мягко сказала Джесси. Он вел себя так, как будто прошлой ночью между ними ничего не произошло. Джесси не знала, радоваться этому или расстраиваться.
Су Лин неподвижно стояла у постели, пока Джейк не оглянулся на нее.
— Мне уйти, мистер Джейк?
— Да, Су Лин, — вместо него ответила Джесси, — иди и поспи немного.
— Да, мадам, — ответила Су Лин, и, дождавшись, когда Джейк также согласно кивнул головой, поспешила выйти.
— Я поняла, что Су Лин — наша рабыня, — произнесла Джесси с укором.
Губы Джейка тронула улыбка.
— Твой отец купил контракт на нее примерно год назад. Она муй джай, и ее родители, и ее муж, и ее бывший владелец в Китае продавали ее, как рабыню, по контракту. Некоторые китайцы продают свои собственные контракты, чтобы попасть в Штаты. Здесь их покупают. Это обычная практика.
— Но это же варварство, Джейк. Ты имеешь в виду, она работает бесплатно?
Джесси села, но Джейк заставил ее лечь снова, поправил подушку.
— Я вижу, что ты чувствуешь себя гораздо лучше. Может быть, ты хочешь встать и заняться бехгалтерскими книгами? — он ласково посмотрел на нее.
— Нет, — улыбнулась она, — но я хотела бы получить ответ.
— Су Лин работает на тех же условиях, что и остальные девушки. Ей платят также, как и другим, но она выкупает у нас свой контракт. Генри заплатил за нее шестьсот семьдесят долларов. Через несколько лет она будет свободна.
— Шестьсот семьдесят долларов? — Джесси вскинула голову. — И на сколько лет ее контракт?
— На десять лет. Когда они болеют, или наступает время их… — Джейк смущенно почесал затылок, — их ежемесячных проблем, или оказывается, что она ждет ребенка — все это время добавляется к продолжительности контракта. Но если их покупают другие бордели или одна из китайских группировок, ей возможно, не хватит жизни, чтобы выплатить свой долг. У китайских девушек очень суровая жизнь. Некоторым из них не больше десяти или одиннадцати лет.
— Это ужасно, — Джесси снова приподнялась, но Джейк снова мягко заставил ее лечь, она чувствовала его теплую руку на своем плече.
— Генри было известно, что в Китае Су Лин была наложницей. Конечно, он не имел к этому отношения. Твой отец купил еще четырех молодых девушек…
— Нет! Как вы смеете говорить об этом, Джейк Вестон, — на этот раз ей удалось сесть в постели.
— Он заплатил за них четыре тысячи долларов, — он усмехнулся, увидев выражение ужаса на ее лице. — Затем он передал их Совету Женщин Запада, который создан методистами и пресвитерианцами. И эти девушки прекрасно работают в сиротских школах.
Джесси чуть не расплакалась от облегчения. Она не должна была сомневаться в своем отце.
— А что будет делать Су Лин, когда ее контракт будет выплачен?
— Что хочет. Генри предоставил ей самой решать это.
— Этот лагерь, о котором мне сказала Су Лин? Он все еще существует?
— Да, с ним все в порядке.
— Боже мой, Джейк, в штате Вайоминг женщины уже три года имеют право голоса, а в Калифорнии их все еще продают в рабство. Кто нибудь пытается остановить это?
— Как раз незадолго до твоего приезда сюда примчались две разъяренные старухи — Маргарет Кулберстон и Дональдина Камерон из Совета Женщин Запада. Они ворвались через главные двери «Милого Ангела», яростно требуя освободить всех наших китайских рабов. Беднягу Руперта чуть не хватил удар, а Педди не знал, что делать. Он смог бы справиться с десятью головорезами, но не имел представления, что делать с двумя визжащими женщинами с плакатами в руках.
Джесси улыбнулась, представляя Педди, отступающего перед старыми женщинами.
— Я был удивлен их приходом. После смерти Генри, они, наверно, решили, что у меня иное отношение к китайцам. Все знали, что Генри относился к ним без всякого предубеждения. Или, может быть, они узнали о Су Лин и решили, что ее нужно спасать. Я ее вывел к ним и сказал, что она свободна и может идти, куда хочет. Когда они хотели забрать ее с собой, она стала кричать от страха и убежала наверх. Они не совсем поверили, что она хочет остаться в доме, но, в конце концов, сдались и ушли.
— Мне кажется, эти женщины хотели сделать, как лучше, — сказала Джесси, — но все равно, это варварство.
— Так продолжается уже много лет, Джесс, с тех пор, как началась золотая лихорадка в сорок девятом году… Ты должна понять, что по закону белая женщина не может… ну, находиться в одной спальне с китайцем, а тем более, выйти за него замуж. На Западе сейчас примерно семьдесят пять тысяч китайцев мужчин, в то время, как женщин китаянок не более пяти тысяч. И большинство из них проститутки.
— Я видела китайских мужчин с негритянками и индианками.
— По закону они могут жениться на женщинах другой национальности, но только не на белых.
— Я хочу вернуть Су Лин ее контракт, Джейк.
— Что касается меня, то можешь сжечь этот чертов контракт. Он находится в сейфе и написан китайскими иероглифами, а внизу отпечаток пальца Су Лин. А теперь могу я побриться?
Джесси улыбнулась. Джейк некоторым образом напоминал ей отца. Он был внешне груб, но за этой показной грубостью скрывалось сочувствие к окружающим его людям.
Джейк направился к двери, но снова остановился.
— Надеюсь, ты чувствуешь себя лучше?
— Намного лучше, спасибо.
Но заметив, что она сменила ночную рубашку Ла Порте на нежную кружевную сорочку, он снова помрачнел.
— Что касается прошлой ночи, Джесс, ты была ранена и измучена. Я волновался за тебя. Этого не должно было случиться, но я поддался стечению обстоятельств.
Улыбка погасла на лице Джесси.
— Как бы там ни было, мне нужно идти работать, — он повернулся, но голос Джесси остановил его.
— Джейк, спасибо тебе за Су Лин.
— Пожалуйста. Если бы она попросила свой контракт у Генри, он отдал бы ей его в тот же момент. Но для любого китайца сохранение достоинства — главное, Джесс. Если даже ты вернешь ей контракт, она все равно захочет выплатить его.
— Прекрасно, если это так.
— Позволь ей ухаживать за тобой, Джесс. Этих девушек научили быть очень искусными… во всем.
— Если только она сама этого хочет, Джейк.
— Вполне справедливо, — он тихо закрыл дверь, но сразу же открыл снова. — Между прочим, — процедил он сквозь зубы, — Лови хочет тебя видеть. У нее подарок для тебя от Ла Порте — новая книга Диккенса «Трудные времена», только что вышла из печати. Зная Ла Порте, — добавил он хмуро, — я удивляюсь, почему он не прислал французское кружевное нижнее белье.
Лови встретилась на пути Джейка, он стремительно промчался мимо нее. Джесси слышала, как он громко хлопнул дверью своего офиса, где поставил для себя легкую походную кровать. «Хорошо, — подумала она, — надеюсь, что он ревнует». На самом деле она так не считала. Стечение обстоятельств, сказал он. Ему не нравится Ла Порте, это совершенно точно. Но ревновал ли он? В ее голове возникла не совсем еще ясная идея.
— Это вам, дорогая, — стоя у постели, Лови протянула ей книгу, перевязанную розовой атласной ленточкой и украшенной розой. — Рене принес это утром и был очень разочарован, узнав, что вы все еще спите.
— Я обязана ему, Лови, за спасение Педди и меня. Как чувствует себя Педди?
— Лучше, чем пол окорока с дюжиной яиц. Он сейчас отдыхает, — усмехнулась Лови, — не принести ли и вам чего нибудь?
— Спасибо. Думаю, я выпью немного кофе с одним или двумя бисквитами. Потом, наверное, почитаю эту книгу. В следующий раз, когда здесь появится Ла Порте, обязательно пришлите его ко мне.
Ток Лой Хон сидел, выпрямившись, в своем искусно разрисованном кресле из тикового дерева.
Утреннее солнце светило из окна за спиной и создавало ему ауру китайского божества. Перед ним на коленях стоял трясущийся от страха человек. Два самых верных телохранителя Ток Лоя привели этого кули из Эмбаркадеро. Этот человек был кочегаром на «Мемфис Клауд». Он только что рассказал о катастрофе на «Кэли Сью» и о том, что была найдена красная шелковая гаррота.
Ток Лой, нахмурившись, смотрел на заикающегося от страха человека.
— Если у тебя появятся какие нибудь новости об этом происшествии, ты должен придти ко мне. Ты получишь награду и возвысишься в глазах своих предков. Но если ты узнаешь что то новое о «Клауде» после того, как это станет известно всем, ты сам уйдешь к своим предкам. Ты понял?
— Да, Высокочтимый, — прошептал человек трясущимися губами.
— Отпустите его, — приказал Ток Лой охранникам. Человек попятился к двери, беспрерывно кланяясь, затем повернулся и бросился вниз по лестнице. Его черная свободная одежда развевалась, сандалии хлопали по огрубевшим пяткам.
Напряженная, плотная тишина воцарилась в комнате. Было слышно только, как Ток Лой барабанил своими длинными ногтями по ручке тикового кресла. Это было единственным признаком его гнева.
Снова кто то хотел навлечь гнев этих белых дьяволов на группировку Гум Сан. Белым было недостаточно, что они приняли Закон, в котором ограничили количество проживающих на каждом квадратном футе. Этот Закон был прямо направлен против перенаселенных китайских кварталов. Они также издали указ, запрещающий носить длинные волосы в «целях гигиены», а потом развлекались тем, что хватали китайских кули и отрезали косички, чем позорили их в глазах предков.
Сначала был убит Генри Таггарт. А теперь была попытка убить его дочь. Неужели «Добрые Труженики Моря» пытаются подорвать авторитет группировки Гум Сан? В команде «Мемфис Клауд» было несколько китайцев из ДТМ. Один из них мог убить старого официанта, тело которого нашла спасательная лодка. Он же мог и оставить знак Гум Сана в рубке, забрызганной кровью старика.
Ток Лой и группировка Гум Сан были в долгу перед Генри Таггартом, и этот долг теперь перешел к его дочери. Если «Добрые труженики Моря» в этом замешаны, они должны быть наказаны. Их лидер, Чарли Синг, предавший своих китайских предков своим западным костюмом и западной манерой поведения, должен ответить за эти преступления.
Но все же мудрость подсказывала Ток Лою, что Чарли и его сторонники не виновны в этих событиях. Кто хотел бы смерти Джессики Таггарт? — спрашивал себя Ток Лой. Кому выгодна вражда в китайских кварталах? И не находил ответа.
— Соберите всю группировку сегодня вечером, — Ток Лой встал, его высохшее тело сутулилось, когда он стоял. — Может быть, у кого нибудь есть информация, которая поможет нам.
Охранники ринулись разыскивать гонцов, которые сообщили бы тремстам местным членам группировки о предстоящем собрании.
Завтра он нанесет визит Джессике Таггарт, — решил Ток Лой.
Кац Бочек стоял перед окном своего офиса и наблюдал за работой внизу, во дворе. Когда он заметил португальца Сантоса Силву, разговаривающего с охранником у главных ворот, то почувствовал приступ гнева и сжал кулаки. Выслушав объяснения охранника, Силва пробрался между тюками и бочками во дворе и скрылся на лестнице.
Бочек сердито постучал пальцами по столу, затем выдвинул потайной ящичек и достал дорогую сигару. Закурив, он успел затянуться несколько раз, когда раздался громкий стук в дверь.
— Входи, — бросил Кац. Дверь широко распахнулась.
Силва, небольшого роста, но очень широкий в плечах, занял собой весь дверной проем. Он усмехался, довольный собой. Подмышкой он держал свернутое пальто, в котором, как было известно Кацу, был спрятан дробовик.
— Я пришел за деньгами.
— Я предупреждал тебя, чтобы ты никогда не приходил, португалец. Кроме того, — твердо сказал Бочек, — ты не выполнил свою работу.
— Что ты имеешь в виду? — Силва прошел по комнате и остановился у стола, широко расставив ноги, как пебед боем, через полурасстегнутую рубашку была видна вздымающаяся грудь, покрытая черными волосами, кулаки сжаты в карманах.
— Я имею в виду то, что сказал, — жуя сигару, Кац стряхнул пепел за стол, — ты не выполнил свою работу. Они спасли девушку. Она под защитой «Милого Ангела», и с ней обращаются, как с Майской Королевой.
Силва был поражен.
— Я сам видел, как «Клауд» раздавил «Кэли Сью», и как шхуна пошла под воду. Она не могла спастись.
— И все же она спаслась.
— Я все равно заработал мои деньги, — Силва угрожающе наклонился над столом. Развернув пальто, он положил дробовик на стол.
— Ты оставил там красную шелковую гарроту?
— Как раз на видном месте. И «Кэли Сью» пошла ко дну.
Бочек поразмышлял некоторое время.
— Я заплачу тебе за половину работы.
— Ты сукин сын, — сказал Силва.
Сделав вид, что хочет стряхнуть пепел, Кац выдвинул один из ящиков стола и опустил туда руку. Через мгновение прямо в глаза удивленного Силвы было направлено дуло сверкающего кольта 46 калибра.
— Сверни свое пальто и не открывай, — предупредил Кац. — Ты возьмешь свою половину золотом, португалец, или ты предпочитаешь получить порцию свинца?
— Я думаю, золото, — хрипло ответил Силва.
Кац левой рукой отсчитал двести пятьдесят долларов золотом, в правой он держал кольт. Когда он бросил последнюю десятку на кучу, Силва жадно сгреб деньги.
— Я хочу получить остальные двести пятьдесят. Бочек. Что мне нужно сделать для этого?
— У меня есть кое какие мысли, — широкие плечи Бочека наклонились через стол. — Если на этот раз тебе удастся это выполнить.
Джейк заплатил четыре доллара и поставил на два номера Бруклинской лотереи, один номер на себя и второй на девушек.
Меган О’Брайен, стройная девушка с широко открытыми с легкой поволокой глазами, которые придавали ее лицу выражение постоянного удивления, вытерла стол. Пако стоял рядом, его руки были заняты кастрюлями с едой.
Джейк сел пообедать с Алеком Абернатти, менеджером грузового вокзала Компании Таггарта. Девушки обедали на кухне, позади салона, Джейк с Алеком обычно ели здесь, еду приносили из ресторана Тадичи «Колд Дей», расположенного на этой же улице. Они встречались каждый день в одно и то же время и успевали обсудить свои дела до того, как в салоне начинал собираться народ. Пако подавал еду на стол и прислуживал им.
Когда Джейк принялся за жаркое, состоящее из устриц, картофеля, бекона и чего то еще, по собственному рецепту повара, Алек начал докладывать о делах предыдущего дня.
Довольная улыбка сияла на его лице.
— Наконец то мы опередили Компанию Уэлс. Горнодобывающая Компания Джексон Консолидей тид заключила с нами контракт на месяц. Мы начинаем грузовые перевозки для них в следующий понедельник. Если дела пойдут хорошо, они продлят контракт на год, — Алек потягивал кофе. — Мы должны предоставлять им грузовые шхуны через день, плюс еще перевозка золотых слитков. Если стоимость морских грузов будет превышать тысячу долларов в месяц, мы получим дополнительную плату за эти грузы и четыре процента со стоимости золотых слитков.
— И сколько этих слитков? — спросил Джейк.
— Ну, они не отправляют их уже в течение двух недель, поэтому первая партия будет составлять примерно семь тысяч долларов, а самая большая будет доходить до двадцати тысяч. Таким образом, за каждый морской рейс мы будем получать пятьсот шестьсот долларов, а иногда и больше тысячи.
— А почему они не перевозили слитки эти две недели?
— Фактически Компания Уэлс потеряла их важный груз. Они заказывали очень нужные им механизмы для добычи руды и не получили их. Они продолжают плавить руду из своих старых запасов, но добычу им пришлось прекратить, — Алек радостно улыбался. — Эти ребята чуть с ума не сошли. Кажется, эти механизмы сейчас плывут в Мексику через Тихий океан.
— Какая охрана нам понадобится? — спросил Джейк. — Я не хочу, чтобы мы снова потерпели убытки.
— Из Джексона и даже через долину груз будет сопровождать вооруженный человек, кроме того, по одному человеку на лошади впереди и сзади повозки. Эти всадники проведут повозку до Бридж Хауза и вернутся в Джексон. Затем другая пара вооруженных всадников встретит груз в Сакраменто Сити и проводит до самого Сан Франциско.
— Могу я к вам присоединиться? — Джесси подошла к Джейку, ее забинтованная рука была скрыта рукавом. Мужчины встали.
— Тебе нужно оставаться в постели, — заботливо сказал Джейк.
— Я скоро сойду с ума, находясь в постели. Лови сообщила мне о вашей встрече, когда я спросила о тебе. Так как я еще не знакома с мистером Абернатти, я подумала, что мне нужно сойти вниз.
Алек стащил с головы свою мятую шляпу и держал ее в руках.
— Вы, должно быть, миссис Таггарт?
— Мисс Таггарт, — поправила его Джесси, протянув ему руку. Алек, поколебавшись, пожал ее.
Хотя ему это очень не нравилось, Джейк смирился с ее присутствием и пододвинул для нее стул. Меган поспешила к ним с чашечкой кофе, которую вежливо поставила перед Джесси. Как можно короче Джейк изложил то, что ему сообщил Алек.
— Мы в течение нескольких лет пытались вступить в деловые отношения с Горнодобывающей Компанией Джексон.
— А почему охрана оставляет груз без присмотра в Бридж Хаузе? — спросила Джесси, — и груз не охраняется до самого Сакраменто Сити?
— Один охранник с ружьем остается, — терпеливо ответил Джейк. — Большую часть пути перевозка следует по равнине, а нападения, как правило, происходят в горах. Но, возможно, ты права. Нам следует охранять груз на всем пути в Сакраменто.
— А не лучше ли перевезти первый груз так, чтобы не вызывать подозрений? Я имею в виду, что так как полстраны знает, что Компания Джексон Консолидейтид не перевозила грузы в течение некоторого времени, неарудно догадатья, что эта партия будет большой.
Джейк отодвинул свою тарелку.
— Мы всегда так перевозили грузы, Джесс.
— И вы считаете, что это наилучший способ?
Их взгляды скрестились. Алек смущенно молчал.
Салон начал заполняться клиентами: девушки спускались вниз в зал, мужчины входили через вращающуюся главную дверь. Джесси увидела, что Руперт уже занял свое место за стойкой бара. Скоро салон заполнится клиентами.
Джейк прочистил горло.
— Почему бы тебе не подняться наверх и…
— И не вмешиваться, — прервала его Джесси. — Это важная часть бизнеса, мистер Вестон. И, если вы не против, я думаю, что мне принадлежит один процент этого бизнеса.
— Джесси, ты еще не совсем хорошо себя чувствуешь. Тебе нужно отдыхать.
Джесси медленно встала, высоко подняв подбородок и расправив плечи.
— Клянусь, что лучше вас никто так не может унизить другого. Я никогда не имела удовольствия встречать таких, как вы.
Алек вскочил:
— Мне нужно возвращаться.
— Вы останетесь здесь, мистер Абернатти, — приказала Джесси. Алек сел так же быстро, как и встал. Джейк сохранял ледяное молчание.
Джесси снова села за стол.
— А сейчас давайте обсудим контракт с Джексон Консолитейтид как разумные бизнесмены… как деловые люди. Почему бы нам не предпринять особые меры предосторожности, чтобы первый груз был благополучно доставлен?
Никто из мужчин ничего не предложил.
— Таким образом, — продолжала Джесси, окрыленная их молчанием, — я считаю, что было бы благоразумнее, если бы… скажем… впереди сидела бы женщина, а в повозке находился бы домашний скарб.
— Женщина? — резко сказал Джейк.
— Да. С мужем, конечно. Они должны выглядеть, как бедная семья, переезжающая на другое место.
— И без охраны, да? — Джейк недоверчиво покачал головой.
— Троянцы доказали, что маленькая хитрость стоит целой армии дураков, Джейк Вестон…. а женщина не хуже деревянной лошади. Если будет охрана, значит, везут золотые слитки. А повозка с домашним скарбом означает, что везут несколько футов бобов и старую мебель. Что привлечет меньше внимания потенциальных грабителей? Как вы думаете?
— И какую женщину можно нанять для такой работы? — настаивал Джейк.
— Нам не нужно никого нанимать. Мне самой хотелось бы посмотреть, что такое грузовые перевозки. Лучшего случал не представится. Педди и я…
Джейк шумно отодвинул стул.
— Должно быть, ты потеряла гораздо больше крови, чем я думал. Тебе пора в постель.
— Ну, — поднялся Алек, — когда вы решите это между собой…
— Сядьте, мистер Абернатти, — приказала Джесси, и Алек снова опустился на стул.
— Возвращайтесь на работу, Алек, — приказал Джейк. — Мы обсудим это позже. Алек встал.
— Мистер Абернатти, — резко сказала Джесси, и Алек, тяжело вздохнув, повиновался.
Джесси и Джейк молча смотрели друг на друга. Джесси невольно услышала разговор между Лови и Рупертом.
— Они катают Алека, как яблоко в бочке.
— А как насчет бедняги Джейка, — проворчал Руперт, — он не знает, как себя с ней вести: то ли защищать, то ли отшлепать, то ли вообще бежать от нее. Он смотрит на нее, как мужчина смотрит на женщину, а она ведет себя, как партнер. Когда, он ведет себя с ней, как с партнером, она недовольна, как женщина.
Лови уперлась руками в свои полные бедра.
— Все это ерунда, мистер Руперт Скрогинз.
— Алек, — Джейк повысил голос так, что в зале все замолчали и стали прислушиваться. Алек вскочил на ноги и пошел к выходу.
— Минуточку, Алек, — Джесси почти бросилась за ним вдогонку.
— Остановитесь, Джесси Таггарт, — приказал Джейк. — Мы решим эти вопросы не в присутствии всего зала. Я вас провожу, — Джейк кивнул по направлению к лестнице.
Сжав кулаки, Джесси подняла подбородок и прошла мимо него. Она почти дошла до лестницы, когда у нее закружилась голова. Она постаралась сосредоточиться, но голова кружилась все сильнее, она уже не видела ступенек. Она шагнула, ничего не видя, и провалилась в темноту.
Джейк подхватил ее еще до того, как понял, что случилось.
— Черт бы тебя побрал, глупая женщина, — проворчал он, поднимая ее на руки.
— Лови, — закричал он, когда нес ее в свою комнату.
Посмотрев вслед Джейку, Руперт повернулся и увидел Меган О’Брайен, протирающую стойку и стулья бара. Девушки обычно помогали с уборкой зала, но только до прихода клиентов. А клиенты уже прибывали. Улыбнувшись ему, Меган прекратила работу, пригладила свои вьющиеся волосы и подошла к Руперту поближе.
— Руперт, любовь моя, постарайся посылать ко мне богатых клиентов.
Руперт улыбнулся и постарался скопировать ее акцент.
— Они сами слетаются к тебе, как пчелы на мед, Меган, моя маленькая ирландская девочка. Ты совсем не нуждаешься в моей помощи.
— Но, если ты случайно увидишь Каца Бочека, скажи ему, что у меня есть для него кое что особенное, — она подмигнула ему зазывающе и направилась к вращающейся двери, чтобы приветствовать очередных клиентов. Руперт наблюдал, как соблазнительно покачивались ее бедра под зеленой атласной юбкой. Он тяжело вздохнул, представив, что может означать «кое что особенное», и воротничок рубашки внезапно стал ему тесен.