Книга: Багровая луна
Назад: ГЛАВА 16
Дальше: ГЛАВА 18

ГЛАВА 17

– Принеси портвейн, Мейгз! И бокал для мистера Сьюарда.
Мейгз остался в маленькой гостиной убирать со стола то, что осталось после обеда, а его хозяин сэр Эйвери Нокс со своим гостем пошли в соседний кабинет, где их уже ждал растопленный камин.
Нокс сел в большое потертое кресло, стоявшее поближе к огню, предоставив второе своему собеседнику. Кресло от частого использования продавилось в разных местах и теперь уютно повторяло все изгибы крупного тела. В ожидании, пока Мейгз принесет вино, он наклонился к огню и потер свои толстые ладони. Его знобило.
Сьюард пододвинул кресло к камину и тоже сел. Вообще-то Сьюарда на обед не пригласили. Однако это обстоятельство не очень его огорчило, он решил перекусить на обратном пути в ближайшей таверне. Но от бокала портвейна не отказался. У Нокса был хороший погреб. Впрочем, Сьюард хорошо знал, что хозяин будет скупердяйничать и нальет гостю совсем немножко. Зато сам потом будет упиваться, когда останется один.
– У меня есть для вас новости, – сказал Сьюард.
– Подожди минуту, – остановил его Нокс.
В комнату вошел Мейгз с подносом и стаканами. Он поставил все на столик и начал разливать вино.
– Хватит, хватит, Мейгз! – приказал Нокс. – Мы не хотим напиваться. Сегодня нам нужны свежие головы.
Сьюард ухмыльнулся. Нокс был непредсказуем. Под хозяином заскрипело кресло, когда он потянулся за стаканом. Затем он подождал, пока Сьюард возьмет свой стакан, и только тогда отпустил слугу.
– Ну, выкладывайте. Я слушаю и хочу знать, что произошло за последние две недели, и куда пошел каждый шилинг, который я выделил на поиски.
– Деньги истрачены, – ответил Сьюард. – Однако, по-моему, не впустую.
– Ну, так скорее рассказывай! – нетерпеливо подогнал его Нокс.
Его нетерпение возрастало по мере того, как истощался кошелек. Вот уже несколько месяцев ему не присылали приглашений на рауты. Друзья, узнав о том, что он попал в затруднительное положение, постепенно отходили от него, словно он уже стал нищим. Он перестал ходить в свой клуб, давно не платил взносы и каждый день ждал, что от него потребуют уплаты долгов. Даже Сьюард начал посматривать на него с презрением.
– Скажу я вам, не самое легкое задание вы мне дали, – начал Сьюард – А я работаю не без пользы, хотя вы и считаете меня бездельником.
Нокс принял печальный вид, что порадовало Сьюарда.
– Расскажи мне о Делмаре, – потребовал хозяин.
– Мне удалось напасть на след его слуги, – ответил Сьюард. – Графиня вспомнила его имя. Хороший парень, чрезвычайно предан Делмару, известно, что он исчез сразу же после… инцидента.
Гость ухмыльнулся, а потом продолжил:
– Но человек не иголка, бесследно исчезнуть не может. И он к тому же должен кушать. – Сьюард с осуждением посмотрел на расплывшегося Нокса.
– И спать, и пить, – раздраженно прервал его Нокс. – Где этот человек? Он будет говорить?
– Любой будет говорить, если как следует настоять! Однако, Бурже – это тот слуга – уплыл в Америку.
– В Америку? – Нокс, казалось, был совершенно раздосадован, раздавлен. Испугавшись, что время и деньги потрачены впустую, он лишился дара речи.
– Я подумал, что Бурже, как преданный слуга, ни за что не бросит хозяина в беде, – продолжал Сьюард. – Я купил список пассажиров, отплывавших в последнее время, и нашел там его имя.
– Делмар не мог уехать, – упавшим голосом произнес хозяин комнаты. – Власти разослали его описание и имя во все порты и станции. Его бы тут же схватили.
– Но человек же может изменить свою внешность и свое имя, – предположил Сьюард.
– Ты думаешь, что он тоже уплыл в Новый Свет? – слабым голосом поинтересовался Нокс. Надежда почти покинула его. – Это же где-то на краю земли. – Он в отчаянии закрыл лицо руками и пробормотал:
– Я никогда не найду его. У меня не хватит времени, и я буду разорен!
– Ну-ну, держитесь, – сказал Сьюард. – Если вы его до сих пор не нашли, то уж, конечно, не нашли его ни власти, ни адвокаты вашего дядюшки. Так что состояние старика Эндрю все еще цело и ждет вас.
Нокс в совершенном отчаянии поднял глаза на своего сообщника и глухо произнес:
– У меня много долгов, парень! Я окажусь в тюрьме раньше, чем получу это чертово наследство.
Внезапно его лицо исказилось от гнева и ненависти.
– Тебе следовало убить его! – злобно прошипел он.
– Живой человек всегда может стать мертвым, – философски заметил Сьюард. – Вы только представьте, что, как только Делмар вернется назад, он попадет за решетку, и у вас все будет нормально. И вы будете избавлены от всех хлопот.
– Ты что, не слушаешь, что я говорю? – рявкнул Нокс. – Мне немедленно нужно это наследство! Я не могу ждать годы, пока Делмар снова объявится!
В эту минуту ему в голову пришла другая, еще более ужасная мысль. А что, если душеприказчики дяди отыщут Делмара первыми, и он пообещает им большое вознаграждение за то, чтобы его имя оправдали? Человек с деньгами и умом может вертеть законом, как захочет.
Нокс издал звук, похожий на рыдание. Широкая грудь его содрогнулась, и он прошептал:
– Я погиб.
– Ну, пока еще нет, – успокаивающе произнес Сьюард. – Я могу найти Делмара. Я знаю, под каким именем он уплыл, и у меня есть хорошая идея. Его можно отыскать!
Нокс вскинул голову:
– Черт бы тебя побрал, Сьюард! Ну так говори же! Однако Сьюард продолжал спокойно сидеть, молча глядя на свой пустой бокал в руке. Тогда Нокс сам поднялся и наполнил ему бокал до краев.
– Ну, давай же, рассказывай, – умоляюще произнес он.
Сьюард неторопливо выпил, явно дразня Нокса и разжигая его нетерпение, и, наконец, сказал:
– Я разыскал человека, с которым Делмар играл в карты в последний раз. Этого человека звали Геймбл. Однако он, к несчастью, умер в ночь накануне всех событий.
– Убит?
– Нет! Умер во сне, – ответил Сьюард. – И на следующий день после его кончины к нему наведался посетитель.
– Делмар?
– Судя по описанию хозяина гостиницы, да, – сказал Сьюард. – Он был очень взволнован, говорил, что покойник должен ему большую сумму, и спрашивал, не оставил ли Геймбл что-нибудь для него. Хозяин передал ему письмо, и Делмар ушел.
Сьюард ухмыльнулся, пригладил свои рыжие бакенбарды:
– Чувствую, эта хитрая лиса – хозяин гостиницы вытащил у покойника все ценное еще до прихода Делмара. У него был вид человека, который разбогател совсем недавно.
– Ну и какая мне польза от всей этой истории, черт возьми?! – раздраженно спросил Нокс, начиная подозревать, что Сьюард, как и все остальные, просто водит его за нос.
– А польза в том, что я обнаружил имя этого покойника в списке пассажиров на тот корабль, на который купил билет и слуга Делмара, Люсьен Бурже! – почти торжественно произнес Сьюард. – И покойник тю-тю… уплыл!
– Что?! Как это – Покойник уплыл?!
– Вот и я говорю! Каким образом мертвец может встать из гроба да еще и уплыть в Америку?..
Сьюард допил свой портвейн:
– Ответ один: никак не мог! Если я только не совсем рехнулся, то вместо него уплыл мистер Делмар. Он нашел надежное место, чтобы скрыться. Почти идеальное!
Страх Нокса отступил перед его вернувшейся решимостью довести начатое дело до конца.
– Когда ты можешь тронуться в путь? – уже деловым тоном обратился он к Сьюарду.
– Завтра! – уверенно ответил тот. Затем, как бы невзначай, добавил:
– Тут встает вопрос о деньгах.
– Ты их получишь.
Нокс снял с безымянного пальца золотое кольцо и, в последний раз полюбовавшись мерцанием дорогого бриллианта, передал кольцо Сьюарду.
– Когда все будет кончено, убедись тщательно, что он мертв. Я не хочу иметь ни малейших сомнений в этом деле.
– Убийство – штука дорогая! – многозначительно произнес Сьюард, взяв кольцо и довольно оглядев его. Симпатичная штучка! Если быть поэкономнее, можно сохранить его для себя.
– Этого должно хватить на мою поездку, – вслух сказал он.
– Когда вернешься, скажешь, сколько я тебе должен, – заметил Нокс, чувствуя такое облегчение в эту минуту, что если бы у него попросили, то, не задумываясь, пообещал бы пол-луны. Тем более, он не собирался задумываться о том, что ему будут стоить его слова где-то в отдаленном будущем. Когда Сьюард ушел, Нокс вздохнул, в очередной раз послал проклятье покойному дядюшке и позвонил в колокольчик, вызывая Мейгза.
– Я замерз, – сообщил он слуге, с грустью ощущая непривычную легкость безымянного пальца, оставшегося без кольца.
– Положи в камин еще дров, – приказал он. – И принеси еще бутылку портвейна.
* * *
Лазер весь продрог – не столько из-за холодной ночи, обычной для города, расположенного в пустыне, сколько из-за того, что у него появился легкий жар, вызванный зубной болью. Однако, хотя Джо Лазер и чувствовал себя плохо, его самочувствие все же было не таким отвратительным, чтобы он отказал себе в удовольствии слегка поиздеваться над шерифом Блэлоком, когда тот грубо подтолкнул его к выходу из камеры.
– Чертовски рад был навестить вас, – ухмыляясь, сказал Лазер. – Теперь в любое время, когда вам вздумается устроить какой-нибудь налет, милости просим. Поможем. А то еще и с собой возьмем.
– Давай, выметайся, Лазер, – Лен Блэлок подошел к столу и, склонившись, прикрутил лампу, от чего офис погрузился в полумрак. Но даже сейчас ему все равно была видна насмешливая ухмылка на физиономии Лазера. Шерифу вдруг страшно захотелось врезать по этой наглой роже, чтобы согнать эту его самодовольную усмешку. Но он даже не подозревал, что Лазер, оказывается, испытывал подобные чувства.
– Иду, иду, – сказал Лазер, но двинулся совсем в противоположную от двери сторону, туда, где возле своего стола стоял шериф.
– Я только хочу сказать, что, пока сидел, я придумал, как помочь тебе не выглядеть полным придурком за то, что ты позволил сбежать арестованному, – тут Лазер захохотал. – Скажешь завтра мужикам, что вышел за настойкой опия, чтобы полечить мой зуб, а когда вернулся, я врезал тебе и отобрал ключи.
– Обойдусь без твоих советов! – взорвался Блэлок, а Лазер снова захохотал:
– А что? Хорошая идея, смотри!
В следующее мгновение он отклонился и внезапно изо всей силы заехал шерифу кулаком в правый глаз. От сильного удара ничего не подозревавший Блэлок рухнул на стол и, пока он пытался прийти в себя, Лазер выхватил из кобуры его револьвер и бросился бежать. В мгновение ока бандит ударом ноги распахнул дверь и нырнул в темноту.
Ему было хорошо известно, где его должна ждать лошадь, но направился он совсем не туда. Ему приказали убраться из штата, что он и сделает, но только тогда, когда сам решит. Во всяком случае, он никуда не поедет, пока у него в седле не будет нескольких бутылок с виски. Лазер решил, что Адамс вряд ли позаботился о том, чтобы снабдить его хоть какой-нибудь провизией. К тому же не хотелось уезжать, не попрощавшись с Мейзи.
Эта девушка, работавшая в салуне у Адамса, очень неплохо относилась к нему, и Лазеру нравилось, как она доказывала свое хорошее расположение. Да! Это он любил, что и говорить, поэтому Лазер и решил, что, пожалуй, не будет большой беды, если он перед тем как уехать, забежит, чтобы сказать Мейзи «до свидания». В конце концов, черт его знает, когда теперь удастся вновь оказаться в Вишбоне и сколько пройдет времени, прежде чем он найдет девчонку, которая будет его так же любить, как Мейзи.
По той же самой грубой деревянной лестнице, по которой днем забиралась Тедди Геймбл, Джо Лазер поднялся наверх к балкону и, пройдя на цыпочках мимо ряда окон, стукнул к Мейзи. Когда ему никто не ответил, он легко отворил окошко и скользнул внутрь в спасительную темноту комнаты. Он приоткрыл слегка дверь и стал ждать, когда мимо комнаты пройдет Мейзи или какая-нибудь другая девушка. Долго ждать не пришлось. Через пару минут неподалеку открылась и захлопнулась дверь, и мимо, довольно улыбаясь, прошел какой-то парень, поправляя пояс на штанах и насвистывая веселый мотивчик. Вскоре показалась Хонор.
– Т-с-с, – остановил ее Джо, – Хонор!
Девушка узнала его. До ареста Джо был одним из постоянных клиентов Мейзи. Она шепотом спросила:
– Ты что тут делаешь, Джо? А мы-то все думали, что тебя арестовали.
– Заткнись! – прервал Лазар. – Я сидел, теперь не сижу! Давай-ка, будь хорошей девочкой, сходи вниз и скажи Мейзи, чтоб она пришла ко мне.
Прежде чем Хонор успела повернуться, он схватил ее за руку и добавил:
– И передай ей, пусть принесет две бутылки лучшего виски.
Для пущей убедительности Джо так стиснул запястья девушки, что та даже вскрикнула от боли.
– И не вздумай кому-нибудь сказать, что я тут, наверху! – с угрозой в голосе произнес он.
– Ну конечно, конечно, Джо, – Хонор потерла руку и почти бегом поспешила вниз. Она нашла Мейзи возле пианино, рядом с одним из старателей, недавно прибывших в их городок. Девушки старались заполучить старателей, зная, что они всегда очень щедры. И большинство золотоискателей после таких уик-эндов уезжали без цента в кармане. Мейзи не отходила от своего нового друга, и Хонор дважды пришлось повторить приказ Лазера.
– Ты серьезно? – удивленно посмотрела на подругу Мейзи, и даже сквозь толстый слой пудры и румян стало видно, как у нее побледнело лицо. – Ты не шутишь, Хонор? Нет?
– Да точно! – утвердительно кивнула Хонор. – Он там, наверху, ждет тебя.
Мейзи зябко передернула плечами:
– Мне это совсем не нравится. Мистер Адамс не желает никаких неприятностей в заведении.
– Не беспокойся о мистере Адамсе, – сказала Хонор. – Я послежу за ним. А ты бери выпивку, которую попросил Джо, и беги наверх, пока у него не кончилось терпение.
Бармен Харлей запротестовал было, но Мейзи, мило улыбнувшись, убедительно доказала ему, что ей необходимо отнести две бутылки виски для клиента. Взяв по бутылке в каждую руку, Мейзи побежала в свою комнату.
– Джо, – прошептала она, осторожно открыв дверь, и тут же ойкнула, когда Лазер резко втолкнул ее в комнату и грубо обнял.
– Мне тебя не хватало, детка! – хрипло пробормотал он, страстно сжимая девушку в объятиях.
И этого мне тоже не хватало.
Отступив назад, он схватил бутылку, выбил из нее пробку, перевернул донышком вверх и сделал жадный глоток, не обращая внимания на то, что виски льется на подбородок, шею и рубашку. Он оторвался от бутылки, чтоб перевести дух, и недовольно пробормотал:
– Дешевое пойло! Я просил самого хорошего!
– Это все, что Харлей мне дал, – оправдывалась Мейзи и хотела только одного: чтобы Джо Лазер поскорее убрался отсюда. Ее обеспокоенный взгляд метнулся к двери, затем она посмотрела на Джо:
– Он и так хотел узнать, зачем это мне понадобились две бутылки в комнату.
– Ну и что же ты ему ответила? – хриплым шепотом спросил Лазер, подталкивая Мейзи к кровати и усаживая рядом с собой.
– Я сказала ему, что моего клиента мучит жажда.
– Детка, ты у меня что надо! Как только я вылечу свой зуб, я примусь за тебя!
– Как тебе удалось выбраться из каталажки? – спросила Мейзи. – Я что-то не слышала, что тебя собираются отпустить.
– Завтра услышишь, – он снова приложился к бутылке. – Правда я к тому времени буду уже далеко, и ты будешь обо мне скучать.
Его рука легла на плечо Мейзи и скользнула к вырезу на груди.
– Но не волнуйся, я не уеду раньше, пока не сделаю тебе приятное, чтобы ты подольше меня вспоминала.
Мейзи прижалась к нему теснее, надеясь, что его обещание включает в себя и некоторую денежную компенсацию.
– О, как это замечательно! – нежно прошептала девушка.
А через десять минут полупьяный и полураздетый Джо, повалив Мейзи на кровать, расстегнув ей платье на груди и задрав повыше юбку, с бутылкой в руке улегся на девушку. От спешки и выпитого спиртного мужчина долго не мог овладеть Мейзи. Все больше и больше раздражаясь, он выругался.
– А, черт! Помоги мне немножко, беби!
В это мгновение открылась дверь, и свет из освещенного коридора проник в комнату. Сразу стало видно, кто вошел – это был бармен Харлей.
Лазер отбросил пустую бутылку и разразился проклятьями.
– Будь ты проклят, я еще не закончил!
Он стал шарить по постели в поисках револьвера.
– Успокойся, Джо! – раздался свистящий голос Перриша Адамса. – Мейзи! Убирайся отсюда!
Мейзи никогда не страдала от излишней застенчивости, поэтому, встав с кровати и даже не поправив одежду, она спокойно пошла к выходу.
Назад: ГЛАВА 16
Дальше: ГЛАВА 18