Книга: Остров любви
Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18

Глава 17

– Вы готовы, джентльмены? – Секундант Макмиллана, худощавый, болезненно бледный молодой человек, остановился перед дуэлянтами.
– Еще не поздно отменить поединок, – обратился Николас к мужчине, стоящему перед ним с пистолетом в руках с выражением холодной решимости на красивом лице. – Ваша забота о чести женщины достойна похвалы, но умирать за это, мне кажется, глупо.
– А вам не приходило в голову, капитан, что именно вы умрете сегодня? Муж Глори считается мертвым. Я просто-напросто женюсь на вдове Блэкуэлл, а не Хаттерас.
Николас кивнул.
– Если это ваше окончательное решение, мы можем начинать.
Мужчины повернулись спинами друг к другу, их следы четко отпечатались на снегу. Хмурое небо затянули тучи, предвещая близкую непогоду. Сильные порывы этого декабрьского ветра трепали брюки Николаса.
– Поднимите пистолеты, – скомандовал худощавый молодой человек. В роли секунданта Блэкуэлла выступал Мак, который, нервничая, стоял рядом. На холодном ветре его лицо стало еще краснее обычного. Секунданты отошли в сторону и остановились под лишенным листьев платаном.
– Я начинаю считать. – Голос секунданта нарушил безмолвие покрытой снегом поляны. – Раз. Два…
– Стойте! Замрите на месте, вы оба! – Из-за дерева с противоположной стороны по ляны вышла Глори, сжимая в руке старинный пистолет. – Если кто-нибудь из вас сделает еще хоть один шаг, я буду стрелять и мне абсолютно все равно, в кого из вас я попаду!
Николас улыбнулся. Насколько ему было известно, Глория не имела ни малейшего представления о том, как пользоваться оружием. Но девушка уже не раз поражала его и Николас на собственном опыте убедился что ни в коем случае нельзя ее недооценивать.
– Возвращайтесь домой, Глори, – обратился к девушке Макмиллан. – Когда все закончится, я приеду за вами.
– Неужели вы не понимаете, Джордж? – Глори направилась к мужчинам, все также держа перед собой пистолет. – Он убьет вас. Вы не знаете этого человека.
– А ты знаешь? – спросил Николас достаточно громко для того, чтобы молодая женщина услышала вопрос.
– Того, что я знаю, достаточно, чтобы опасаться за жизнь твоих противников. Я не хочу, чтобы Джордж пострадал.
– Это касается только меня и капитана Блэкуэлла, Глори, – заявил Джордж. – Прошу вас, возвращайтесь домой.
Мужчины замерли на месте. Боковым зрением Николас заметил Мака, обходящего поляну кругом.
– Делай, как сказали, милая, – прибавил капитан, стараясь отвлечь внимание. – Подумай о ребенке.
– Последний раз предупреждаю! Или вы бросаете оружие, или я выстрелю.
Николас усмехнулся.
– В кого из нас, интересно, ты собираешься стрелять? Хотя у меня нет сомнений на этот счет.
– Если принять во внимание все то, что я пережила по твоей милости, твой вывод правилен. А теперь бросьте оружие и отойдите друг от друга.
Мак тихо приближался к Глори сзади скрип снега под его тяжелыми башмаками заглушали завывания ветра. Подойдя к ней вплотную, старый моряк схватил ее за запястье, и пистолет выстрелил в воздух, никого не задев.
– Мак, вы тоже!.. – воскликнула Глори, ни в ком не находя сочувствия. – Неужели ни один из вас не понимает, что Джордж Макмиллан – хороший человек? Он мой друг, и я не допущу чтобы его убили.
– Послушайте меня, детка. Капитан тоже хороший человек, и желает всем только добра. Даже если вам удастся остановить дуэль сейчас, никто не помешает им встретиться вновь. Пойдемте, я провожу вас к экипажу. Ждите мужа дома.
Внезапно почувствовав страшную усталость, Глори поняла, что слова Мака не лишены доли правды, и протянула ему пистолет. Макдугал проводил девушку до экипажа, помог ей забраться внутрь и что-то сказал кучеру. Экипаж тронулся.
Немного отъехав, Глори приказала кучеру остановиться. Завернувшись в отороченную мехом накидку и надев на голову капюшон, она вышла из экипажа и направилась назад, к поляне. Уехать, не узнав, чем кончилась дуэль, было выше ее сил.
– Теперь, думаю, мы можем продолжить? – В голосе Макмиллана прозвучали нотки раздражения. – Чем скорее закончим, тем скорее я смогу вернуться к невесте.
Николас не ответил. Мужчины вновь подняли пистолеты, повернулись спинами друг к другу и принялись отсчитывать шаги.
– Один. Два. Три, – громко считал секундант. – Четыре. Пять. Шесть.
Николас сжимал пистолет, ощущая гладкую поверхность оружия.
– Семь. Восемь. Девять. Десять.
Повернувшись к противнику, капитан увидел, как тот поднял пистолет, и, прикинув траекторию полета пули, слегка качнулся в сторону. Почувствовав, как обожгло его левую руку, Блэкуэлл с досады выругался, осознав, что не учел силу ветра.
Теперь была его очередь.
Джордж Макмиллан застыл в неестественной позе. Если он сейчас побежит, о его трусости узнает весь Бостон. Николас поднял пистолет и прицелился прямо в сердце противнику. Тот стоял, не двигаясь, глядя прямо перед собой. Капитан не мог не восхищаться мужеством этого человека. Тишину раннего утра нарушил резкий звук взводимого курка. Николас поднял пистолет выше головы Макмиллана и выстрелил в воздух. Уловив краем глаза движение рядом с одним из близстоящих деревьев, капитан повернулся как раз в тот момент, когда Глори упала на землю. Вне себя от волнения, Блэкуэлл бросился к жене, за ним – Мак, Джордж и его секундант. Кровь сочилась сквозь рукав пальто Николаса и капала на снег. Он опустился на колени и коснулся лицом лба Глори.
– Она просто упала в обморок, парень, – успокоил его Мак.
– Позвольте мне отнести ее, – робко предложил Джордж. – Вы можете отвезти Глори домой в моем экипаже.
Взяв молодую женщину на руки, Макмиллан направился к экипажу. Мак осмотрел рану друга и пришел к выводу, что пуля не задела кость. Добравшись до экипажа и открыв дверцу, Николас увидел, что жена сидит, откинувшись на спинку обитого бархатом сиденья, и наблюдает за ним.
Джордж отозвал капитана в сторону.
– Я поеду вместе с секундантом. Вернете экипаж, когда он больше не понадобится.
– Благодарю.
– Берегите Глори.
– Даю вам слово.
Джордж тяжело дышал, глаза стали печальными. Не сказав ни слова, он повернулся, чтобы уйти, но Николас остановил его.
– Вы должны знать: в иной ситуации я предпочел бы видеть мужем Глори вас и никого другого.
– Спасибо, капитан. – Макмиллан с достоинством повернулся и ушел.
Блэкуэлл забрался в экипаж и сел рядом с Глори. Она даже не взглянула на мужа. Коляска тронулась, ее мерное покачивание успокаивало взвинченные нервы молодой женщины.
– Почему ты не застрелил его?
– Тебе пора усвоить, что я не убиваю людей ради развлечения. Этот человек хотел защитить тебя, а это не причина для убийства.
Глори посмотрела на капитана. Николас не мог поступить иначе! Только сейчас она заметила кровь на рукаве.
–Ты ранен?
– Неужели моя жена за меня беспокоится? – мужчина хотел было улыбнуться, но сморщился от боли.
– Меня беспокоил бы любой раненый, даже такой негодяй, как ты. А теперь, пожалуйста, сиди смирно и не шевелись, пока мы не вызовем врача.
– Меня больше беспокоишь ты. Все в порядке?
– Да, спасибо.
– Уверена?
Глори было приятно участие Николаса, но не хотелось сознаваться в этом.
– Уверена.
– Отныне, мадам, вместо того, чтобы бегать по холоду, вы будете отдыхать и беречь себя. – Николас коснулся ладонью щеки Глори. – Я прослежу за этим.
Глори невольно улыбнулась.
– Лучше всего вы умеете отдавать приказы, капитан.
– Николас, – поправил он. – А вот ты не слишком-то старательно их выполняешь.
– Наверное, так будет всегда.
– Да. Но, может быть, именно поэтому я и люблю тебя.
Глори широко раскрыла глаза, уставившись на мужа. Ее бледное лицо вдруг стало пунцовым.
– Не смей произносить это слово!
– Какое слово? – спросил Николас, совершенно сбитый с толку.
– Любовь. Ты не знаешь его значения.
Мужчина вспылил.
– А Джордж Макмиллан, значит, знает?
– Да. Джордж – настоящий джентльмен.
– Если этот Макмиллан так чертовски хорош, почему же ты в него не влюбилась?
Глори стиснула зубы и, не желая больше спорить, уставилась в окошко, рассматривая дома, мимо которых они проезжали. Дверь одного из них открылась, на крыльцо выскочил маленький мальчик, схватил бутылку молока, стоящую у двери, и поспешил назад.
Николас повернул жену к себе.
– Этого не случилось потому, что ты любишь меня?
Глори еще больше разозлилась.
– Капитан Блэкуэлл! Когда мы впервые встретились, я была молодой и глупой, но теперь изменилась.
Мужчина едва заметно улыбнулся.
– Время покажет, милая, а нам остается только ждать.

 

Неделя пролетела в волнении и суматохе.; Глори пересказала тетушке Флоренс историю дуэли, и та еще раз повторила, что племянница не ошиблась в выборе мужа.
В день отъезда все чувствовали себя не в своей тарелке.
– Успокойся, дорогая, не надо плакать, – срывающимся голосом утешала Флоренс. – Ребенок появится не раньше, чем через два месяца, и я обязательно приеду в Тэрритаун.
– Прости меня, тетя Флоу.
– Дай ему шанс, дорогая. Все мы совершаем ошибки.
Глори тяжело опустилась на обтянутый гобеленом диван.
– Я не понимаю его, не верю и уж, конечно, больше не люблю.
Флоренс похлопала племянницу по руке.
– Сердце подсказывает мне: капитан Блэкуэлл хороший человек.
– Хотелось бы в это верить.
– Пора ехать, милая. – В дверях показался Николас. – Экипаж ждет.
Глори поцеловала тетушку и вышла в прихожую, где муж закутал ее в меховую накидку. Через несколько минут коляска остановилась у верфи. Взяв жену на руки, капитан поднялся на палубу «Черной ведьмы».
Глори открыла дверь кают-компании, и ее ослепило сияние медных канделябров. Мак выдвинул стул и усадил молодую женщину рядом с собой за длинным резным столом красного дерева. Воспоминания, связанные с тем днем, когда их подобрали на острове, и несчастным временем, проведенным на борту этого судна, захлестнули Глори. Даже общество обходительного Мака не уменьшило тоски, хотя «Черная ведьма» еще не успела отплыть от гавани.
– Время все расставит по своим местам, – проговорил Макдугал. – Николас любит вас. Дайте ему возможность доказать это.
– Мне ни к чему его любовь, Мак. И я уже не могу любить. Он принудил меня выйти за него замуж, я согласилась только ради ребенка.
– Впереди долгая жизнь, Глори.
Молодая женщина ничего не ответила, и старый моряк решил сменить тему разговора. Они заговорили об общих знакомых.
– А что случилось с Джошем? – поинтересовалась Глори. – Мне кажется, его не было, когда мы поднялись на борт.
– Парень стал капитаном и командует «Черным алмазом».
– А Джаго?
– Додд – второй помощник у Джоша.
– Так много всего произошло, – вздохнув, сказала Глори. Она отпила глоток чаю и поставила чашку на тонкое фарфоровое блюдце.
– Да. И плохого, и хорошего. – Взгляд Мака остановился на животе собеседницы. – Вы стали взрослой. Возможно, это произошло слишком быстро.
Глори печально улыбнулась.
– Да, это так.
Когда судно вышло в море, Мак отвел ее в богато убранную каюту капитана. Немного вздремнув, она поела вместе с Николасом. После ужина молодожены вернулись в каюту. Глори в нерешительности остановилась на пороге.
– Где ты будешь спать? – спросила она Николаса, вошедшего следом, стараясь говорить спокойно. Слова эти всколыхнули в памяти неприятные воспоминания о первой ночи, проведенной здесь, в этой каюте, о борьбе желаний и унижении, которое испытала тогда.
– С тобой, – просто сказал Николас, но глаза потемнели, словно он прочитал мысли жены.
Рука Глори, дрожа опустилась на живот, будто защищая ребенка.
– Вот как ты держишь свои обещания!
– Я пообещал, что не прикоснусь к тебе, пока ты сама не позовешь. Пообещал не причинять вреда нашему ребенку. – Капитан убрал локон светлых волос, упавший на лицо Глори. – И сдержу эти обещания. Но теперь ты моя жена, и, чем скорее начнешь верить мне, тем лучше будет для нас обоих. – Наклонившись, он поцеловал жену в лоб. – А теперь повернись ко мне спиной, я расстегну пуговицы на платье.
Смущенная, Глори покраснела.
– Уверена, тебе не захочется видеть меня обнаженной.
– Ты – моя жена, – повторил Николас, словно ему доставляло удовольствие произносить это слово, – и носишь моего ребенка. Все изменения вполне естественны, здесь нечего стыдиться. – Не успела она возразить, как муж повернул ее спиной и принялся расстегивать платье.
Глори осталась в одной сорочке.
– Ты выглядишь прекрасно. Нет ничего более таинственного, чем женщина, ожидающая ребенка.
– Я не верю тебе. Ты говоришь так, чтобы утешить.
– Думаешь? – Николас удивленно приподнял бровь и тихо засмеялся. – Не бойся, милая. Все эти долгие месяцы я думал только о тебе. Подожду еще немного, пока родится малыш, если ты подаришь мне один маленький поцелуй.
Глори покачала головой, не отрываясь глядя на мужа.
Он пожал плечами.
– Как хочешь. – Подойдя к шкафу, капитан открыл резную дверцу. Несколько платьев уже висели там. Вытащив из ящика мягкую батистовую ночную рубашку, Николас помог жене снять сорочку и переодеться. Пока он вешал в шкаф платье, Глори с любопытством и некоторой ревностью следила за ним.
– Когда я была здесь раньше… Те платья, которые ты мне давал, чьи они были?
– Я все думал, когда ты задашь этот вопрос.
– Ну, и?
– Видишь, ли, жена, – начал Николас, намеренно выделив это слово, – они принадлежали одной бывшей… знакомой, которая давно уже исчезла из моей жизни. Отныне единственной одеждой в этом шкафу будет твоя.
– Эта твоя знакомая живет в Тэрритауне?
– Она живет в Нью-Йорке.
– Так это замужняя женщина?
Николас только пожал плечами.
– Ах, да, я совсем забыла о твоем увлечении чужими женами.
Капитан шагнул к жене.
– Все это в прошлом.
Глори пристально смотрела на мужа, желая поверить ему.
– Время все изменит, любимая.
Она кивнула, Николас облегченно вздохнул.
– Наверное, я просто устала.
И совсем запуталась, хотелось прибавить ей, но вместо этого женщина подошла к широкой постели и тяжело опустилась на нее.
– Ты будешь чувствовать себя гораздо лучше, хорошенько выспавшись. – Капитан нежно улыбнулся жене и, подойдя к комоду, принялся раздеваться.
Глори смутилась, у нее неожиданно пересохло в горле. Широко раскрытыми глазами она наблюдала, как, мягко ступая по толстому шотландскому ковру, Николас направляется к постели, абсолютно голый.
– Неужели ты собираешься спать вот так?
– А почему бы и нет. Я всегда сплю обнаженным. Ты могла бы это запомнить.
– Но… Но это было раньше.
– Да. До того, как мы поженились. Теперь же ты – моя жена.
– Но… но…
– Я не нарушу обещания.
– А если ты потеряешь контроль?
На лице капитана появилась искренняя улыбка.
– Это можно проверить только одним способом. – Осторожно обняв жену за плечи, Николас уложил ее в постель, ласково прижимая к себе.
– Спокойной ночи, милая, – прошептал Блэкуэлл, зарываясь лицом в волосы любимой.
– Спокойной, ночи, капитан.
– Николас, – поправил он.
– Николас, – послушно повторила она, закрыла глаза и притворилась спящей. Через некоторое время мужчина тихо застонал и отодвинулся подальше. Слегка улыбнувшись, Глори, наконец, уснула.
Утром молодая женщина проснулась от сильной качки и резкой боли в животе. Мужа уже не было. Сначала ей показалось, что стоит поесть и все пройдет, но боль с каждой минутой становилась все ужасней, словно в живот вонзился нож. Решившись встать с постели, чтобы позвать на помощь, она распахнула дверь каюты и, столкнувшись с Николасом, который нес поднос с завтраком, упала.
Назад: Глава 16
Дальше: Глава 18