Книга: Женщина из Кентукки
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20

Глава 19

В тот вечер, когда Бен и Грета сидели на кухне, с аппетитом уплетая хорошо прожаренные бифштексы и жареную картошку, приготовленные стариком, девушка, заканчивая ужин, сказала:
– Сегодня я видела вашего сына.
– Хм, – неопределенно хмыкнув, Бен оторвался от своей тарелки. – Он что-нибудь сказал?
Грета легко рассмеялась и сказала презрительно:
– Он заявил, что завтра сам начнет проверять твои ловушки.
Старик надолго замолчал, потом, собравшись с духом, отважился произнести:
– Может, он и прав, милая. Тебе придется очень трудно, когда выпадет снег. – Уныние дрожало в его глазах. – Я даже не в состоянии помочь тебе. Только и гожусь, чтобы разделывать тушки, готовить еду да кормить старого Джимбо и Красотку. – Он тяжело вздохнул. – Пожалуй, я навсегда спрячу свои капканы, как только закончится сезон.
– Не говори так, Бен! – Грета потянулась через стол и пожала скрюченные пальцы старика, бессильно лежащие на столе. – Ты не прав. Я смогу позаботиться о ловушках в любую погоду, а когда придет весна, солнышко согреет твои кости, и суставы не будут болеть. И в следующий сезон мы вместе с тобой будем проверять ловушки.
– Может и так. Будем надеяться, что ты права.
Они перешли к камину, захватив чашки с кофе. Потягивая горячую жидкость, Бен спросил:
– Что ты будешь делать, когда утром появится Спенсер? Если он что-то задумал, то становится чертовски настырным. Я просто не смогу отнять у него твои сапоги и куртку.
– А я не оставлю ему никакого шанса, – решительный тон девушки говорил, что она все продумала. – Я выйду в три часа и буду уже далеко отсюда, когда он заявится.
– Но, Грета, – беспокойно перебил ее старик, – это будет еще ночь. Ты не должна этого делать.
– Бен, со мной ничего не случится. У меня же будет ружье и фонарь.
– Я все-таки не уверен, что ты должна это делать. Черт возьми, ты такая же упрямая, как и мой сын.
Девушка печально покачала головой.
– Никого нет упрямее, чем Спенсер Эйткинс.
Бен усмехнулся, соглашаясь с ней. Грета упрямо тряхнула кудрями.
– Вы сделаете для меня сегодня вечером ланч? А я отправлюсь спать, хочется быть уверенной, что завтра не просплю.
Языки пламени, которые бились в камине, освещали деревянный потолок, и на столе горела свеча, когда на следующее утро Грета проснулась, потягиваясь ото сна. Бен давно уже был на ногах и готовил ей кофе. Она соскочила с кровати и, пользуясь отблесками огня в камине, быстро натянула теплую одежду. Торопливо спускаясь вниз, она почувствовала вкусный запах жареного бекона. Нежная улыбка появилась на ее губах. Даже в такой ранний час старик позаботился о том, чтобы у нее была горячая пища, прежде чем она отправится в лес.
– Доброе утро, Бен, – сказала она, направляясь прямо к тазу с теплой водой, которую он нагрел, чтобы она могла умыться.
– Мне не хочется, чтобы ты уходила, – старик даже не ответил на ее приветствие. – Мои кости что-то разнылись, а это верный признак того, что скоро будет метель.
– Не волнуйся, все будет хорошо, – постаралась успокоить его девушка, когда тот поставил перед нею тарелку с беконом и яйцами. – Кроме того, я сегодня вернусь домой раньше на целый час, – Грета принялась уплетать завтрак. – Будет еще совсем светло.
– Не будет иметь значения, какое время суток на дворе, если ты попадешь в буран, – продолжал брюзжать старик. – В метель ничего не видно, даже на расстоянии вытянутой руки. В пургу легко заблудиться.
– Не ворчи. Все будет хорошо.
– Будем надеяться, – пробормотал старик, засовывая большой кусок ветчины в карман ее куртки. Немного подумав, он добавил еще пару яблок.
За пару минут он заменил свечу в фонаре, поставив более толстую, чем обычно. Девушка встала, готовая уходить. Бен подхватил ружье и фонарь и последовал за ней на крыльцо.
– Прошу тебя, будь повнимательнее, – попросил он, – не забывай запоминать дорогу, по которой тебе придется возвращаться. Эти проклятые волки способны подкрадываться к человеку, как тень.
– Я буду очень внимательна и осторожна в лесу, – Грета ободряюще ему улыбнулась и скрылась в темноте. Лишь свет фонаря какое-то время еще виднелся.
Бен долго стоял в дверях уже после того, как исчезли последние отблески фонаря. На душе у него было тревожно. Звезды на небе мерцали холодным зеленоватым светом, и ему это очень не нравилось. Тем более что с севера стали появляться тучи, – одна темнее другой. Он вернулся в дом. Тревожные складки пролегли на его лице.
Грета отметила, что воздух внезапно стал холоднее, только тогда, когда проверяла пятую ловушку. Она плотнее замотала теплым шарфом нос и рот, чтобы хоть как-то защитить их от ледяного ветра. Девушка невольно все чаще поглядывала на восток, думая про себя, что в это утро рассвет наступает уж слишком медленно. Она вышла из дома часа три назад, и к этому времени небо должно уже было порозоветь. Может быть, в спешке, стараясь опередить Спенсера, она неправильно определила время?
Уголки ее губ растянулись в довольной улыбке. Она представила себе потемневшее от гнева, хмурое лицо молодого охотника, который торопился, чтобы догнать ее.
Лицо Спенсера было не просто хмурым, оно исказилось от ярости, когда, торопливо шагая, стараясь перекрестить свой маршрут, переходя от своих ловушек к отцовским, он обнаружил, что первый же капкан Бена оказался пустым. Он все понял и пришел в бешенство. Эта маленькая рыжая лисица перехитрила его. Возможно, она начала свой обход раньше на пару часов и теперь смеется над ним. Ему не удалось ей помешать, а значит, она опять победила его.
«Черта с два! – думал он сердито, – посмотрим, удастся ли ей перехитрить меня завтра».
Спенсер снова заулыбался, довольный собой, когда вдруг угрожающий серый рассвет разорвал темноту.
«Если поднимется ветер, то эту юную мисс может изрядно засыпать снегом. Это пойдет ей на пользу. Если она сегодня отморозит свою прелестную попку, то, может быть, в следующий раз будет умнее, и не станет соваться не в свое дело».
Когда, наконец, наступил морозный мглистый рассвет, Грета ему уже не радовалась. Огромные тяжелые тучи плыли над ее головой, и она понимала, что скоро они прорвутся снегом. Она только надеялась, что снег не пойдет, пока ей не надо будет возвращаться домой. Ведь проверена только половина капканов. Когда она закончит работу, останется еще пять миль пути. Девушка ускорила шаги. Она уже почти бежала. Ей непременно надо успеть, пока не замела метель.
На землю спустились ранние сумерки, когда Грета вытащила выдру из последней ловушки. Она положила ее в мешок, уже набитый тушками зверей, и стала возвращаться домой, стараясь придерживаться своего следа. На ее памяти это была самая суровая зима, которую ей пришлось пережить.
Быстро и незаметно стемнело. Девушке казалось, что она прошла уже половину пути, когда начал падать снег. Она остановилась, чтобы зажечь фонарь, и еще быстрее поспешила вперед. Снег становился все гуще и гуще, и за какой-то час лег тяжелой белой массой на ветки деревьев, покрывая землю плотным ковром. Холодные хлопья залепляли лицо, она почти ничего не видела в двух шагах от себя. Она почти бежала, слыша поскрипывание снега у себя под ногами. Устав, Грета остановилась, внимательно прислушиваясь к звукам ночи. Тревога наполнила ее душу. Всякий раз, когда в отдалении выл волк или кричала большая кошка, у нее от страха по спине пробегали мурашки. Ей казалось, что в любой момент на нее могут напасть тихо подкравшиеся волки или тощая рысь прыгнет ей на голову прямо с дерева.
Она спешила вперед, плохо соображая, куда идет. Низко склоненная ветка ударила ее прямо в лоб, заставив упасть. Быстро вскочив на ноги, она попыталась успокоиться, приказывая себе не паниковать. Если она будет хорошо соображать, что к чему, то все обойдется.
Наступившая полная темнота отняла у девушки последнюю смелость. Она уже давно потеряла ориентир и боялась сбиться с пути. Грета прекрасно понимала, что в таком состоянии может не заметить подстерегающую ее опасность. Подул сильный ветер, и слабый стон сорвался с ее обмороженных губ. Снег заволок все вокруг. Ее охватил ужас, когда она начала спотыкаться об спиленные деревья, которых никак не могло быть на тропинке к дому.
Она была в отчаянии, понимая, что уже давно потеряла дорогу и сбилась с пути. Заблудиться в пургу в лесу, почти наверняка означало смерть. Девушка, спотыкаясь, брела, всматриваясь сквозь ночь и снег, тщетно надеясь увидеть свет свечи в родном окне.
Едва передвигая ноги, готовая каждую минуту упасть, сквозь снежную завесу Грета вдруг увидела тусклый свет. Собрав последние силы, она приказала своим непослушным ногам двигаться, в надежде достичь тепла и покоя. С трудом взобравшись на две ступеньки крыльца, она поняла, что это не ее дом. Но сейчас это было неважно. Главное, что она все-таки достигла жилья, а значит, обогреется и выпьет чашку горячего кофе.
Она подняла руку и постучала в дверь. Девушка услышала осторожные шаги внутри дома и увидела, как в окне поднялась штора. Ей трудно было видеть лицо в окне, но свет из комнаты ясно обрисовал его контуры, и она поняла, что перед ней Труди.
– Это Грета Эймс, Труди, – позвала она. – Я попала в метель и совсем замерзла.
Штора резко опустилась. Девушка ожидала, что сейчас ей откроют двери. Она ясно услышала, как Труди что-то резко сказала своей черной рабыне, которую привезла с собой из Каролины. Но дверь так и осталась закрытой, а в доме воцарилась полная тишина. Еще не веря, Грета ждала, когда же ее пустят. Ее тело сотрясал озноб, зубы выбивали сумасшедшую дробь.
Она постучала снова, но в ответ не раздалось ни звука. Ослабевшие ноги подкосились. Перед глазами все завертелось в стремительном калейдоскопе. Вокруг стояла удивительная тишина, и никому не было дела до скорчившейся на крыльце маленькой фигурки.
Грета поняла, что Труди не собирается ее пускать в дом.
– Ну и не надо, – сонно пробормотала она, – мне больше не холодно. – Ей захотелось спать. – Я только чуть-чуть вздремну и пойду дальше. – Ее глаза тихо закрылись.
Она не видела, как Труди, выглянув в окно, приказала старой негритянке пойти и разбудить Картера.
– Скажи ему, чтобы он оттащил девчонку с моего крыльца подальше в лес. Пусть она там замерзнет.
Грета не почувствовала, как сильные руки обняли ее и снесли с крыльца. Она не знала, что старая негритянка попросила немого отвезти ее домой на муле.
– Бог накажет нас, если она умрет, словно дикое животное, о котором некому позаботиться, – добавила старая женщина, как бы оправдываясь. – Я бы сама отвезла ее, но, боюсь, мистер Эйткинс будет задавать лишние вопросы. Ему захочется узнать, где я ее нашла. А тебя он ни о чем не спросит, зная, что ты все равно не можешь говорить, Картер, – она серьезно посмотрела на мужчину. – Я никогда не расскажу ей.
Картер согласно кивнул и пошел к амбару. Возвращаясь в дом, старушка искренне радовалась. Она боялась только одного, что было уже слишком поздно для этой красивой молодой девушки. Она была уже почти мертва.
Назад: Глава 18
Дальше: Глава 20