Глава 18
Дверь маленькой спальни Анджелины распахнулась настежь, и Мария переступила порог, держа в руках поднос, накрытый мятой салфеткой. Вдова и мадам де Бюи сели за ужин, соблюдая местный обычай, сразу же как стемнело. Поскольку темно на улице было давно, Мария, по-видимому, успела уже убрать со стола и вымыть посуду, прежде чем соблаговолила принести поесть Анджелине.
— Вам следовало бы зажечь свечу, — сказала служанка после небольшой паузы. — Я чуть ноги в темноте не переломала.
— Мне нечего разглядывать.
— Хандрите, да? Вы что же, считаете, что вам должны были разрешить поехать сегодня вечером на бал?
— На бал? — переспросила Анджелина. — Сегодня вечером?
— Конечно. И не говорите мне, что вы не знали. Только об этом в доме и велись разговоры с того самого дня, когда мадам вернула пришедшие на ваше и ее имя два пригласительных билета. А сейчас они с сестрой отправились посмотреть на съезжающихся гостей. Сама мадам была сначала против этой прогулки — потому что, чем реже она видит принца, тем лучше для нее. Но ее сестра изголодалась по подобным зрелищам и настояла, чтобы они обе пошли поглазеть немного на гостей.
Сухопарая угловатая служанка осторожно поставила поднос на шаткий столик.
— На мое имя пришло приглашение? — еще раз спросила Анджелина.
— Я видела его своими глазами, как и множество других писем, адресованных на ваше имя и пришедших за последние несколько дней. Все они, написанные одним почерком, были брошены в огонь. И только приглашение мадам вернула слуге из французской миссии, значит, оно будет возвращено назад и тем самым известит устроителей бала, что вы не приедете.
— Я бы не поехала в любом случае, — сказала Анджелина, чувствуя сильную усталость.
— Очень мудро с вашей стороны, уверяю вас, — усмехнулась служанка.
— Леди Нового Орлеана будут соперничать на этом балу друг с другом в выборе самого модного и дорого наряда. Этот бал, устраиваемый специально для принца, объявлен гвоздем сезона, и о нем не умолкнут разговоры в обществе на протяжении, пожалуй, нескольких лет. Есть даже такие дамы, не входящие в элиту светского общества Нового Орлеана, — особенно это касается американок, — которые готовы убить или отдаться любому, только бы получить вожделенный входной билет.
Похоже, что Рольф произвел самое благоприятное впечатление на здешнее общество за одну лишь неделю своего пребывания в Новом Орлеане. Анджелина спрашивала себя, чем он занимался все это время, кроме приемов и посещений званых чаепитий, обедов и вечеров, которые устраивались в его честь? Неужели он продолжал так же старательно и безуспешно разыскивать Клэр, как когда-то в окрестностях Сент-Мартин-вилля? Анджелина сомневалась, что те сведения, которыми она располагала, могли бы облегчить его поиски. Скорее всего его люди наблюдали днем за их домом, не мог же Рольф обойти своим вниманием возможность того, что Клэр так или иначе общается со своей матерью. Во всяком случае именно этот аргумент использовала Анджелина, чтобы убедить себя в незначительности своих сведений о кузине.
Анджелина скосила взгляд на самодовольное лицо служанки, которая склонилась над трутом, чтобы зажечь свечу. Интересно, заметила ли Мария, что за ней следят? Ее встреча с Клэр длилась, по-видимому, всего несколько секунд и вполне могла остаться незамеченной одним из людей принца, кому он поручал слежку за домом. Похоже, что так оно и было, иначе Клэр давно бы уже обнаружили. И Анджелина узнала бы об этом по атмосфере в доме вдовы и другим только ей понятным признакам.
Однако Анджелина хотела знать это наверняка и прямо сейчас. Ей необходимо было отправить письмо Рольфу и получить ответ.
Горничная тем временем ушла, разочарованная неразговорчивостью Анджелины в ответ на ее болтовню. Анджелина встала с кровати. Остывший ужин, состоявший из холодного цыпленка и залитого свернувшимся соусом аспарагуса, не вызывал у нее аппетита. Она чувствовала, что если съест его сейчас, ее опять начнет подташнивать. Она выпила маленькими глотками стаканчик вина и выставила поднос с нетронутым ужином за дверь.
Повернувшись, она приблизилась к тусклому зеркальцу из полированной жести, висевшему над столиком, служившим умывальником-подставкой для таза и кувшина с водой. Она разглядела свое отражение в неровном свете мигающей свечи и поняла, что выглядит лучше, чем чувствует себя. У нее было цветущее лицо, и в глубине ее глаз мерцали таинственные огоньки. Волосы, окруженные золотым ореолом света, падающего от свечи, ниспадали ей на плечи и струились по спине. Пытаясь преодолеть свою депрессию, она сегодня после обеда вскипятила на кухне воду и с трудом притащила ее вверх по ступеням на галерею, а затем и в свою комнатушку. Здесь она вымыла голову и с наслаждением помылась. Когда волосы высохли, она не стала собирать их сверкающие волны в прическу и, набросив на себя старый халат, найденный в сундуке, так и осталась в нем.
Внизу у ворот, ведущих во дворик, через который только и можно было попасть в жилище вдовы с тех пор, как главный ход со стороны улицы вел в винную лавку, раздался звон колокольчика. Анджелина не обратила на него никакого внимания, зная, что Мария сама откроет двери.
Но когда она услышала тяжелый топот сапог на галерее, она сразу же насторожилась. Шаги приближались целеустремленно и решительно, их отзвук на неровных половицах настила свидетельствовал о том, что по галерее идет не один человек, а несколько. Слышно было, как протестует Мария срывающимся возмущенным голосом. Итак, эти люди по всей вероятности, желали видеть только одного человека в доме вдовы, потому что им сообщили, что обе пожилые леди ушли.
Бели бы на непрочной двери ее комнаты был замок, Анджелина наверняка закрылась бы. Но поскольку замка не было, ей оставалось только запахнуть халат и, повернувшись лицом к двери, застыть в ожидании незваных гостей.
Дверь рывком распахнулась. Мерцая белоснежными мундирами, на фоне темной ночи возникли Густав, Мейер и Освальд. Они стремительно вошли в комнату, втолкнув туда же Марию. Щелкнув каблуками, они приветствовали Анджелину коротким поклоном головы, хотя Густав одной рукой все еще удерживал отбивающуюся Марию, а Освальд держал под мышкой большую, перевязанную неловкой рукой коробку.
— Простите за вторжение, мадемуазель, — сказал Мейер. — Мы трое, конечно, мало походим на фею, но все же пришли с той же целью, — снарядить вас на бал.
Улыбка тронула губы Анджелины, она была рада видеть их всех и улыбалась в ответ на их шутку и широкие приветливые улыбки, освещавшие лица мужчин.
— Это очень мило с вашей стороны, но…
— Если вы собираетесь отказаться, — сказал Густав, — то я советовал бы вам не торопиться. Если мы не привезем вас на бал, Рольф сам явится сюда за вами, покинув отцов города и их разряженных жен, всех этих политиков и старых вояк, которые жаждут поведать ему, как они шесть лет назад разбили здесь британцев.
— Он настроен несколько возбужденно, — добавил Освальд, спокойные манеры которого поразили Анджелину своей схожестью с обычным поведением его погибшего брата — близнеца.
— На свете мало найдется принцев королевской крови, которые выполняли бы свои светские обязанности с таким изяществом — и одновременно с таким отвращением, — объяснил Мейер. — Потом надо принять во внимание то обстоятельство, что дело, приведшее его в Новый Орлеан, не движется с мертвой точки, а еще этот оскорбительный возврат пригласительного билета…
— Это дело не моих рук, однако факт остается фактом, я не могу ехать с вами.
— Вы должны.
— Но у меня нет подходящего наряда для такого грандиозного бала!
Освальд выступил вперед и положил коробку, которую он держал в руках, на кровать.
— Принц Рольф предвидел такое обстоятельство. Это платье было заказано по вашим меркам несколько дней назад.
И так как Анджелина не двинулась с места, чтобы открыть коробку, Освальд быстро развязал бант и снял крышку. Внутри лежало платье из белого шелка, напоминавшего по своей тонкой выработке паутинку, ткань переливалась нежным золотистым отливом. Завышенная талия переходила в сильно декольтированный корсаж. Он был слегка украшен ручной вышивкой, а сзади поднимался тугой стоячий воротник. Плотная вышивка покрывала шлейф, утяжеляя его и создавая эффект роскошного веера, расходящегося сзади от высокого корсажа и ниспадавшего изящными складками на пол.
— Я… я не могу принять это.
— А если вы примете, — зло усмехнулась Мария, — мадам заставит вас пожалеть об этом.
Густав тряхнул служанку за плечо.
— Ты сама сейчас сильно пожалеешь, если вякнешь хотя бы еще один раз.
— Кто принуждает вас не появляться на балу? — спросил Мейер. — Мы вмиг разберемся со всяким, кто осмелится задержать вас.
— Не в этом дело, точнее…
— Тогда почему же вы медлите? Должен сказать, что ваше появление очень поможет Рольфу в моральном плане. Он бы никогда не сказал вам этого сам, вы прекрасно знаете, но ходят разговоры, что он увез вас силой из дома и нанес вам жесточайшее оскорбление. Когда же все увидят, что вы явились на бал и находитесь с принцем в дружеских отношениях, все примут эту историю за выдумку досужих сплетников.
Анджелина долго смотрела в серые глаза Мейера. В них отражалось глубокое сочувствие к ней и сожаление о том, что он вынужден был прибегнуть к столь щекотливому аргументу.
Видя, что она молчит, заговорил Густав своим раскатистым голосом.
— Он тоскует по вам, моя дорогая, и намерен во что бы то ни стало хотя бы увидеться с вами, если ему отказано во всем остальном. Вот все, что я могу сказать в двух словах.
— Эта женщина, раз уже она назвалась горничной вашей тети, уложит ваши волосы, — добавил Освальд, — внизу нас ждет карета, которая мигом домчит вас в миссию.
— Пожалуйста, не надо, — произнесла Анджелина, закрывая ладонью глаза, хотя даже она сама чувствовала неуверенность, звучавшую в ее голосе.
— Нам даны были указания не применять силу под страхом самого сурового наказания. Но сам он, если появится здесь, вовсе не будет придерживаться тех же правил, — слова Мейера, казавшиеся мягкими, были исподволь наделены коварными намеками.
Анджелина встрепенулась.
— Хорошо, я согласна. Я иду с вами. Если Мария причешет меня.
— Она призовет на помощь все свое искусство парикмахера, — пообещал Густав. — У нее ведь невеликий выбор: или волосы Анджелины или водоросли на дне Миссисипи…
Эти слова, а также полный скрытой угрозы взгляд подействовали на Марию. Она взялась причесать Анджелину и справилась с заданием превосходно. Она зачесала ей густые волосы наверх так, что они образовали вокруг головы Анджелины пышную корону, а завивающиеся пряди падали золотым дождем ей на плечи.
Затем Мария помогла Анджелине облачиться в наряд из шелковой с медной нитью ткани, надеть шелковые чулки и застегнуть пряжки на белых туфельках с вышивкой медной нитью, которые они обнаружили на дне коробки. На вопрос Анджелины, как она выглядит, Мария не сказала ни слова, но после того, как она вручила девушке пару белых длинных перчаток и подождала минуту, пока та наденет их, — вышла из комнаты и сообщила ожидавшим за дверью мужчинам, что Анджелина готова.
Перекинув свой длинный шлейф через руку, Анджелина спустилась по ступенькам впереди мужчин. Ей помогли сесть в карету, которая уже ожидала их — причем это была официальная карета французской миссии, украшенная золотом и государственными цветами Франции. Мейер, Оскар и Освальд вскочили в седла и заняли свои места по бокам кареты, сопровождая ее до места назначения, как почетный караул.
Вскоре они остановились перед зданием французской дипломатической миссии. Путь прибывающим гостям освещали фонари, заправленные китовым жиром, висевшие на бронзовых кронштейнах по сторонам от парадного входа. Окна сияли золотыми квадратами расплавленного золота, озаряя сумрак ночи и оправляя, как в раму, мелькающие тени собравшихся в зале людей. Оживленные звуки французского рожка, скрипки, арфы и фортепьяно далеко разносились в округе. Два одетых в черное молодых прислужника стремительно двигались взад и вперед по тротуару у ступеней, встречая гостей.
Когда Анджелина вышла из кареты, у глазеющей толпы вырвался вздох восторга, и по ее рядам пробежал шум одобрительных замечаний и восхищенных восклицаний. У Анджелины мелькнула мысль: интересно, здесь ли еще ее тетя, смотрит ли она на нее сейчас? Но она тут же отогнала эту мысль, как совершенно неважную. Она опустила шлейф, и он плавно заскользил за ней по крыльцу, когда она поднялась к двойным массивным дверям, держа под руку Мейера. Двери растворились и пропустили их внутрь. Анджелина улыбнулась, когда ее представили французскому послу и его жене, она сделала глубокий реверанс с природной грацией и изяществом, а Рольф взял ее за руку. Она, улыбаясь, встретила серьезный взгляд темноглазого Леопольда.
Только когда Анджелина отошла в сторону, теснимая вереницей вновь прибывших гостей, она смогла перевести дух. Хотя Рольф произнес ее имя и пожал ей руку, она так и не осмелилась поднять глаза выше голубой ленты с орденом, усыпанным драгоценными камнями на его груди.
Ну и дура же я, думала Анджелина. Своим проницательным живым умом он сразу же поймет, что с ней что-то не так. Она должна прибегнуть к древнему оружию женщин — притворству, чтобы Рольф не узнал правды.
К чему ему знать, как она тоскует о нем, как жаждет быть с ним рядом? Что хорошего выйдет из того, что он узнает о ребенке, его ребенке, которого она носит под сердцем? Это сообщение вряд ли обрадует его. Нет, ребенок — только ее забота.
— Вы вся пылаете, — произнес Мейер. — Боюсь, мы слишком торопили вас. Может быть, вы хотите чего-нибудь выпить? Есть теплый глинтвейн и ледяное шампанское, а также апельсиновая вода, любимый, как оказалось, напиток здешних дам.
— Благодарю вас, пожалуйста, апельсиновой воды, если можно, — отозвалась Анджелина и, когда Мейер отошел, огляделась вокруг.
Не было бы преувеличением сказать, что дамы Нового Орлеана прибыли на этот бал в самых изысканных одеждах. Здесь были наряды из восточного шелка и лионского бархата, украшенные кружевами и драгоценностями, подбитые атласом, отороченные мехом, отделанные парчой. Лучи двух тысяч свечей играли в бриллиантах, которые сверкали на шеях, запястьях и в ушах прибывших на бал леди. Разноцветное мерцание изумрудов, рубинов и сапфиров бросало блики на стены, а благоухание дорогих духов наполняло всю залу, как запах ладана собор.
— Вот, пожалуйста, — произнес Мейер, подходя к ней. Она взяла небольшой бокал и проговорила слова благодарности, поднося его к губам. Аромат свежего апельсина ударил ей в ноздри. И тут же тошнота подступила к горлу Анджелины, в этом аромате ей чудился запах настойки опия — снотворных порошков, которыми опоил ее Андре и от которых она долго не могла оправиться, проболев больше недели. Запах этого лекарства был ей хорошо знаком, ее тетя принимала такие капли, изготовленные из восточного мака, для успокоения нервов.
— Что с вами? — спросил Мейер, становясь перед ней, чтобы закрыть ее от других гостей и беря из ее дрожащей руки бокал. Другую ладонь Анджелина прижала ко рту.
— Ничего, — сделала она глубокий вдох и затрясла головой. — Сейчас пройдет.
— Вы уверены?
Она кивнула, заставила себя улыбнуться и опустила руку, чувствуя, что приступ тошноты отпускает ее.
Но по всему было видно, что Мейер не успокоился. Он смотрел задумчивым взглядом в ее нежные глаза на персиково-розовом — несмотря на недомогание — лице, на молочную белизну с голубыми прожилками ее шеи и высокой груди, видневшейся в глубоком вырезе.
Анджелина оглянулась, ища вокруг хоть что-нибудь, чтобы отвлечь его от пристального разглядывания, и увидела, что прибытие гостей закончилось, а Рольф прогуливается по зале под руку с женой консула. Принц — почетный гость, в честь которого и устроен был нынешний бал — раскланивался с теми дамами, которые удостаивались чести перемолвиться с ним словом, при этом его орден на небесно-голубой ленте мелодично позвякивал и отбрасывал яркие лучи. Это был Мальтийский крест из золота с эмалью, усыпанный бриллиантами, сапфирами и рубинами.
— Скажите, а что это за орден сияет на груди Рольфа, — спросила она. — Что он значит?
Мейер повернулся, чтоб взглянуть на принца.
— Этот орден был учрежден прадедушкой нынешнего короля в 1726 году, им награждается тот военачальник, который предводительствовал войском в битве, защищая земли Рутении. Рольф был удостоен этой награды несколько лет назад когда успешно отразил набеги на наши северные границы военных отрядов из соседнего государства, с которым мы тогда конфликтовали, — он помолчал, потом снова заговорил. — Именно Макс настоял на том, чтобы представить Рольфа к этому ордену. Их отец… наш отец… не обратил бы на успешные действия Рольфа никакого внимания, тем более, что Макс, который тоже участвовал в этом походе, себя никак не проявил.
— Рольф, должно быть, очень горд этой наградой?
— Я думаю, он ничего так не ценит, как свой орден, — согласился Мейер.
Пока они разговаривали, Рольф ловко отделался от сопровождавшей его по зале хозяйки — жены французского консула — и куда-то исчез. Анджелина бессознательно обежала взглядом все прибывающую толпу гостей, выискивая бело-золотое пятно.
— Пленительное и обольстительное видение, способное ошеломить и ослепить, и во всяком случае не имеющее равных себе в этой зале, в этом городе, на этом континенте, впрочем, как и на любом другом. Смею ли я пригласить вас на танец, прекрасная Анджелина?
Он стоял позади нее. Для Анджелины было нелегко сейчас — учитывая ее самочувствие — вступить с ним в поединок характеров и воли, но ей ничего другого не оставалось делать. Она повернулась, изобразив на лице улыбку и заставляя свой голос звучать так же легко и непринужденно, как звучали его обращенные к ней слова.
— Охотно потанцую с вами, но я думала, что вы обречены весь вечер провести рядом с хозяйкой бала?
— У нее зубы торчат вперед и потом, насколько я могу судить, она надела слишком теплое платье для такого вечера. Одним словом, я предпочитаю выделывать танцевальные па только с вами, если вы не возражаете.
Его синие глаза блестели слишком ярко. Он наверняка хорошо выпил и теперь находился в таком веселом и беззаботном расположении духа, как в ту ночь, когда играл на женщин, присланных в охотничий домик месье Делашезом, и стрелял с Оскаром на пари, ставкой которого была акадская девушка. Однако Анджелина прекрасно знала, что спиртное не затуманивает светлую голову Рольфа, во всяком случае, не сказывается на остроте его ума.
— Вы что же, хотите отомстить мне за мой добровольный приезд сюда? Ведь ваше столь пристальное внимание ко мне на этом балу многое скажет окружающим. Не проще ли тогда поместить на моей груди табличку с надписью, что я была вашей преданной любовницей?
— А почему бы и нет? Хотя, конечно, это будет ложью.
— Для окружающих нас людей это совершенно все равно, главное, что им так хочется думать.
— Вы обижены, дорогая Анджелина? Лично я никогда не преследовал подобную цель, если вообще преследовал какую-то. Но дайте мне быстрее вашу руку, и я постараюсь с крайней степенью щепетильности и учтивости убедить их, что я ничего другого не хочу, как только исправить свою ошибку, загладить вину перед вами и разогнать собственную скуку на этом балу.
Она позволила вывести себя на середину залы и убедилась, что его манера обращения с ней действительно была безукоризненна. Рольф внимательно следил за толпой гостей, вставших парами и ожидавших, когда он начнет танец. Он кивнул головой стоявшим слева от него, затем стоявшим справа, — исполненный внутреннего достоинства и в то же время раскованный. Когда он закружил Анджелину в вальсе, его объятия были так невинны и чопорны, как будто она была его родной сестрой, лет на десять моложе самого принца. Это представлялось Анджелине настолько странным и необычным, что она даже оробела. Однако, когда она взглянула ему в лицо и увидела, как он старательно изображает полное безразличие к ней, ей стало смешно, ее губы непроизвольно растянулись в озорной улыбке и она изумленно покачала головой.
— Что? Вы не одобряете подобного поведения с моей стороны? — спросил он, взглянув на нее сверху вниз.
— Нет, потому что я не знаю, какую же маску надеть мне. Если на вашем лице написана скука, то что остается мне?
— Благоговение перед столь знатной персоной, — предложил он с невинным видом.
— Нет, не то.
— Тогда полное самодовольство от сознания того, что выбор пал на вас?
Она бросила на него недовольный взгляд.
— Ну уж нет.
— Вам не нравится такая маска? Тогда что вы скажете о роли безумно влюбленной женщины, у которой голова идет кругом от того, что предмет ее страсти, сейчас танцует с ней?
— Это уж никак не подходит мне, — сказала она довольно резко.
— Зато это подходит мне. И меня злит то обстоятельство, что подобное поведение возбраняется мне столь строгим образом.
— Я вам этого не запрещала!
— Как раз вы-то мне это и запретили, причем самым решительным тоном. У меня нет пятен на воротничке?
— Вы прекрасно знаете, что нет!
— Да, я плачу Сейрусу кругленькую сумму, чтобы всегда быть уверенным в этом. Кстати он снова со мной.
— Отчего наверняка страшно счастлив.
— Он просто в экстазе. Я ничего не слышал за все это время от него, кроме жалоб и сетований по поводу того, что испортил свой мундир во время путешествия по Ничейной Земле. Кроме того я уверен, он скучает по стирке женского белья, потому что постоянно спрашивает о вас.
Его объятия стали чуть-чуть сильнее. Она бросила на него беспокойный взгляд.
— Такое внимание ко мне просто излишне, хотя все же передайте ему привет и то, что со мной все в порядке. Кстати об одежде, я должна поблагодарить вас за наряд, который сейчас на мне. Вы проявили максимум заботы и внимания к моей персоне, заказав такое великолепно платье.
— Это, конечно, великолепный наряд, но только в той мере, в которой вы согласились надеть его, — уклончиво сказал он, а затем продолжил более жестким тоном. — Вы же запросто принимали подобные подарки от Андре Делакруа, так что не в этом дело.
Анджелина отклонилась назад, хмуря брови.
— От его матери, которую я знаю с детства. Это — разные вещи.
— Возражайте, сколько вам будет угодно, но все равно они были подарены вам ради него.
— Возможно отчасти и так. Но только отчасти. Однако вы не имеете права бросать мне такие обвинения!
Он вскинул бровь.
— Я всегда имел только самые лучшие намерения на ваш счет. И эти слова могли бы послужить прекрасной эпитафией на моем надгробии.
— Нет никакой нужды впадать в такие крайности.
От его широкой ослепительной улыбки у Анджелины захватило дух.
— Но отношения между нами и состояли из одних крайностей.
Разговор явно начинал затрагивать опасную тему. Анджелине потребовалось несколько секунд, чтобы собраться с мыслями и подыскать какой-нибудь более нейтральный предмет для разговора.
— Я хотела бы кое-что сообщить вам. Я… я видела Клэр.
— Где? — его взгляд впился в ее лицо, но в глазах его светилась все та же теплота, обращенная к ней.
Анджелина рассказала ему все без утайки, убеждаясь теперь воочию, что ее сведения были для него не так уж и важны. По-видимому, у него имелись свои надежные источники информации на этот счет.
— Да жаль, конечно, что вы потеряли ее среди груд репы и штабелей рыбы. А она была одна?
— Насколько я могла это приметить, да.
Он кивнул, хотя чувствовалось, что он сомневается в этом.
— Я бы попросил вас больше не следить за горничной вашей тети. Это не игра в прятки, это вообще не игра, и не соревнование в том, кто ловчее и рискованней. На карту поставлена жизнь Клэр. Она погибнет, если ее выследит один человек, которому нельзя позволить сделать это. Под угрозой и ваша жизнь, милая Анджелина, если вы перейдете ему дорогу. Поэтому-то я боюсь, что если вы будете находиться рядом со мной, это поставит вас под угрозу. И в то же время меня мучает страх, что находясь вдалеке от меня, вы так или иначе будете втянуты в опасное приключение.
Да, она ошибалась: ее сведения были важны для него. Но самое интересное в этой ситуации состояло в том — и она еле осмеливалась верить в это! — что Рольфа заинтересовала и обеспокоила не столько информация о Клэр, сколько ее собственная безопасность в сложившихся обстоятельствах.
Однако прежде чем Анджелина могла сказать ему что-то в ответ, музыка оборвалась. Их взгляды встретились, затем она взяла его под руку, и он проводил ее к месту, где стояла Элен Делакруа с двумя пожилыми леди, с которыми Анджелина познакомилась в доме Элен. Рольф взял ее руку и поцеловал в ладонь, затем поклонился и отошел.
— Как чудесно вы выглядите сегодня, — произнесла Элен холодным тоном. — Ясно, что среди присутствующих есть хотя бы один человек, который вполне согласится со мной. Это принц, он просто пленен вами!
Младшая из двух пожилых дам вздохнула, сжав руки, одетые в короткие кружевные перчатки, на коленях.
— Как он пожирал вас глазами! Это на всех произвело неизгладимое впечатление.
— Я… уверена, что он ничего подобного не делал, — возразила Анджелина.
— Не все так наблюдательны, как мы, ведь мы видели вас вместе не так давно! — заверила ее старшая сестра. — Не надо сердиться на нас, дорогая!
— Вы неправильно понимаете все происходящее!
— Вам нет ни малейшей необходимости пускаться в объяснения, моя дорогая, — сказала старшая из дам, дотрагиваясь до ее руки веером из желтоватой слоновой кости. — Меня, конечно, в свое время не встречали так особы королевской крови. Но должна заверить вас, что нарушить законы приличия с таким, как принц Рольф, для меня было бы тогда сущим пустяком. На все подобные королевские шалости надо закрывать глаза, — в ее глазах, казалось, зажглись огоньки воспоминания, а затем снова потухли, и она продолжала дальше.
— И так я буду возражать всякому, кто осмелится плохо говорить о вас в моем присутствии. Хотя я не сомневаюсь, кто бы это ни делал, им будет двигать простая зависть!
В это время к ним подошел Андре, и дамы, переглянувшись с заговорщицким видом, оставили эту тему разговора.
Когда снова зазвучала музыка, Андре изъявил желание пригласить Анджелину на танец и у нее не было причины отказывать ему.
— Вы уехали, даже не попрощавшись, — сказал он, когда они удалились на значительное расстояние от его матери и пожилых знатных дам.
— Вы правы, я прошу прощения, но моя тетя так неожиданно явилась за мной.
— Она обвиняет вас в исчезновении Клэр, я знаю это. Как она обращалась с вами все это время?
— Достаточно неплохо, — не надо было перекладывать на его плечи груз собственных проблем, особенно если она не собиралась передоверить ему право решать их за нее.
— Позвольте мне высказать сомнение в вашей искренности! Мне много раз в течение этого времени говорили в глаза, что вас нет дома, когда я отлично знал, это не так, но ничего не мог поделать, — его карие глаза с пристальной серьезностью глядели на нее. — Я должен поговорить с вами. Ведь мы до сих пор не решили один очень важный вопрос. Важный, по крайней мере, для меня.
— Я не знала, что вы приходили, — произнесла она, не находя, что еще сказать ему.
— На свои письма я тоже не получал никакого ответа.
— Я не видела их.
— Если бы вы захотели видеть меня, я бы ворвался силой. Ваша тетя не имеет права держать вас в заточении, — он ошибочно принял ее рассеянность за ободрение и осмелел.
— По правде говоря, Андре, хотя ваша забота обо мне очень приятна, боюсь, я не смогу дать вам тот ответ, который вы хотите услышать.
— Я почти ничего не требую от вас.
— Я знаю, — ответила она, вглядываясь в его смуглое лицо с ниточкой усов над верхней губой, подчеркивающей его смущенную улыбку. Потемневшие глаза Анджелины выражали сочувствие. — Вы заслужили большего, чем я могу вам дать.
Но тут вмешались телохранители принца, они накатили бело-золотистой волной на нее, и окружили, как стена, не давая никому возможности подойти к Анджелине. Она вынуждена была танцевать только с ними, пока Рольф по необходимости кружился по паркету со знатными дамами.
Анджелина спрашивала себя, что было причиной такой заботы со стороны свиты и принца — их собственное желание танцевать с ней или приказ Рольфа, не выпускать ее из поля зрения. Разгоряченный, краснолицый, но легкий в танце Густав пригласил ее на контрданс. Спокойный вальс остался за Мейером. Леопольд танцевал с ней кадриль, точно и уверенно делая все движения, не лишенные в его исполнении живого порывистого очарования. Склонившись в поклоне, Освальд пригласил Анджелину на старый менуэт, придворный танец, опять вошедший в моду с тех пор, как Бурбоны вернулись на трон. Манеры Освальда были спокойны и размеренны. Как и все остальные телохранители принца, он носил на белом рукаве черную траурную ленту. Однако, он держал себя светски вежливо, Деликатно, в глубине его глаз светилось теплое искреннее чувство к Анджелине. Одним словом, она была поражена произошедшей с Освальдом переменой, он решительно во всем походил теперь на своего брата. И Анджелине, следившей з ним уголком глаза, странным образом казалось, что погиб не Оскар, а Освальд, а Оскар танцевал сейчас с ней.
Все эти впечатления и рассуждения, занимавшие ее ум, помогали Анджелине отвлечься от Рольфа, от своих мучительных мыслей и терзаний. Так прошло немало времени. Анджелина решительно отказывалась что-либо пить. В то же время она заметила, что Рольф не упускал эту возможность.
— Он много пьет, — произнес Мейер, стоя рядом с Анджелиной, — с тех пор, как мы приехали в Новый Орлеан, и он начал читать свою корреспонденцию, скопившуюся за это время. Возможно, именно в этом кроется причина… Правда, сам я не читал адресованных ему писем, но мне говорили, что часть их от его отца; в своих посланиях король бранит принца за то, что тот пренебрегает своими обязанностями. Другие депеши — от министра финансов, озабоченного большими расходами принца, а остальные от секретаря министерства иностранных дел, эти послания затрагивают вопрос о возможности его помолвки с баварской принцессой.
— Да, достаточно, чтобы выбить из колеи любого мужчину, — заключила Анджелина, делая над собой огромное усилие, — но только не Рольфа.
— Не могу согласиться с вами. Он не берег себя. Мало того, что он почти не спал в погоне за вашей кузиной, он еще вынужден был общаться с массой людей. Он постоянно бросался к какому-нибудь продавцу сладостями или к портному, в надежде выудить у них нужную ему информацию. В добавок ко всему он добился потрясающих успехов в налаживании отношений между вашей и своей страной. И как будто этого было ему недостаточно, он набросал еще ответы за это время на каждую полученную депешу или письмо.
— Похоже, он обладает уникальным организаторским талантом и работоспособностью.
— Да, он работает без пауз и отдыха. Именно это тревожит нас, близких ему людей, особенно сейчас, когда наше пребывание здесь, похоже, подходит к концу.
— У него есть новости о Клэр? — быстро спросила Анджелина.
— Он очень осторожен и не доверяет своих сведений никому, но кто отважится обвинить его за это? Однако, я думаю, вне всякого сомнения у него есть важные известия.
— Но почему тогда он ничего не предпринимает?
— Кто знает? Возможно, он хочет действовать в этот раз наверняка и боится вспугнуть дичь, прежде чем будет нанесен удар.
— Или скорее всего, — подумала Анджелина, в то же время понимающе кивая головой, — никому не доверяя, он держит всех в неведении относительно своих намерений.
Около полуночи перед тем, как начался последний танец, за которым должен был последовать легкий ужин, Рольф подошел к Анджелине.
Он взял ее за руку и повел в центр залы в столпотворение улыбающихся, болтающих, смеющихся пар. Раздались звуки Венского вальса, и принц, заключив Анджелину в объятия, закружил ее по зале. Он ничего не говорил на этот раз, но его объятия больше не были безличными, равнодушными. Рольф, как видно, перестал заботиться о том, какое это производит вспечатление на окружающих. Его лицо было сурово, все его внимание было приковано к одной Анджелине, Рольф больше никого не замечал вокруг. Анджелине казалось, что этим торжественным, полным скрытого значения танцем он молча прощался с ней.
Она покоилась в его сильных руках, покорно позволяя вести себя в танце по людной зале. Анджелина чувствовала себя уютно и защищенно в его объятиях, исполненных нежности и надежности. Каждой частичкой своего тела она ощущала его близость, зрелую крепость его мускулистого тела, таящего силу, которую он держал в узде. Сердце Анджелины громко стучало, и его удары отдавались у нее в ушах, все ее напряжение, трепещущее тело стремилось к нему, и в то же время Анджелину душили еле сдерживаемые слезы, готовые вот-вот брызнуть из глаз; к горлу подступал горький ком. Ей вдруг припомнился вечер их первой встречи, и то, как Рольф бесцеремонно и безжалостно преследовал ее тогда по комнате. Как отличалось его нынешнее сдержанное, нежное и предупредительное отношение к ней! Но Анджелина предпочла бы буйство их первых дней нынешнему поведению принца — при единственном условии, чтобы она могла навеки остаться с ним!
Она поняла, какую цель преследовал принц, добиваясь ее приезда сюда на бал. Он выполнял свой долг перед ней, на который намекал в доме Элен неделю назад. Это была своего рода попытка восстановить ее репутацию, загладить свою вину перед ней, исправить непреднамеренно нанесенный ей вред. Она по достоинству оценила его старания, хотя имела веские причины опасаться, что его усилия в этом плане бесполезны.
— Вам не надоел еще весь этот шум, скрип и топот? Я-то вынужден здесь оставаться до конца, выделывать козлиные антраша в соответствии со своим долгом и тонуть в отдающем горечью шампанском. Но вас я отошлю домой, когда вы только этого пожелаете.
Анджелина была очень утомлена и хорошо понимала, что ей лучше расстаться с ним сейчас, соблюдая внешние приличия и сохраняя гордый независимый вид, нежели оставаться все еще в этой толчее и следить за Рольфом горящими глазами, пока ее вынудят покинуть здание миссии.
— Да, — сказала она, наконец, тихим голосом, — с меня достаточно всего этого.
Домой ее сопровождал Мейер, тихо сидевший рядом с ней в карете, откинувшись на мягкие подушки сиденья. Сначала он не делал попыток завязать разговор. Но когда они миновали несколько кварталов, он повернулся к Анджелине и взглянул на ее профиль, четко вырисовавшийся на фоне окна, освещенного фонарем, висевшим на дверце кареты.
— Я хотел бы узнать, обдумали ли вы мое предложение, которое я сделал вам несколько недель назад? — спросил он тихим задумчивым голосом, доносившимся из затемненного угла кареты, где он сидел.
— А я уже думала, вы забыли о нем или скорее пожалели о своих словах, — отозвалась она.
— Как я мог? Просто я видел, что у вас были другие заботы и перед вами открылись другие возможности — после вашего бегства с молодым Делакруа.
— Я вас вовсе не обвиняю за вашу… медлительность в этом вопросе. Действительно, вам трудно предъявить претензии за то, что вы сомневались открыто спросить у меня ответа. Ведь я могла бы сказать, что обдумала ваше предложение, но не могу принять его, — и так как он молчал, Анджелина спросила: — Я не обидела вас? Уверяю, я не хотела этого. Я всегда буду благодарна вам за вашу заботу и попытку помочь мне в моем странном положении. Я только сожалею об одном, что не смогу убедить вас в правильности своего решения. Подумайте, ведь никто из нас не был бы счастлив, прими я ваше предложение. — Он потянулся к ней, как будто хотел дотронуться до нее, обнять ее, но карета в этот момент начала замедлять свой ход, пока наконец, не остановилась. Леопольд, сопровождавший карету верхом, поравнялся с окном, и Мейер отпрянул от Анджелины.
— Я в отчаянье от того, что ваше решение не в мою пользу. Как бы мне хотелось, чтобы события разворачивались по-иному, по-иному во многих отношениях.
— Если бы события разворачивались по-иному, мы сами были бы другими людьми, — отозвалась она.
— Вы правы, — произнес он натянуто и открыл дверцу кареты.
Никто не помог Анджелине снять пышный наряд: расстегнуть длинные перчатки, отцепить тяжелый шлейф, расстегнуть несколько дюжин маленьких жемчужных пуговичек на спине. Мадам де Бюи и ее сестра уже вернулись, потому что в зале горел свет. Правда, он моментально погас, как только Анджелина переступила порог дома. Тетя не хотела видеть ее.
Анджелина, как могла, извиваясь всем телом, старалась снять свое платье, пока, наконец, не справилась с этой задачей. Она повесила роскошный наряд в убогий шкаф своей комнаты. Надев поношенную ночную рубашку, она вынула шпильки из волос прически и распустила волосы. Затем, взяв расческу, она провела по густому волнистому потоку, чувствуя облегчение от того, что наконец избавилась от давящей, причинявшей ей боль тяжести волос, зачесанных в высокую прическу. Когда волосы упали сплошной сияющей волной ей на плечи и спину, она загасила свечу и легла на свою узкую кровать.
Анджелина думала, что не уснет. Ее утомление было не физического плана, и о причинах и свойствах его Анджелина не могла судить. Несколько мгновений она лежала, уставясь в темноту, а потом забылась дремой.
Внезапно она очнулась. Продолжая лежать все также тихо и неподвижно, она огляделась кругом. Был поздний час, ночь стояла непроглядно темная: ни звезд, ни луны не было видно на небе.
Что разбудило ее, Анджелина не могла бы сказать, но нервы ее были напряжены до предела, возвещая об опасности. Постепенно до ее сознания дошло, что она находится не одна. Ощущение было острым и отчетливым.
У нее перехватило дыхание, чувства обострились до предела, она прислушивалась к малейшему звуку.
Ее вдруг охватило непреодолимое желание вскочить с постели и броситься бежать. Ее мышцы оцепенели, скованные судорогой. Казалось, время застыло. Где-то запел петух. Ветерок играл в густых зарослях вьющегося винограда во внутреннем дворике и сухие стебли издавали шуршащие звуки, колыхаясь на кирпичной стене. Анджелина облизала пересохшие губы.
— Тетя Берта?
— Нет, это не шаркающая ногами старая карга и не ночной вор. Это всего лишь я.
— Рольф!
Его голос звучал где-то рядом, здесь в комнате.
— Не говори только, что ты не рада моему приходу.
— Зачем… зачем ты пришел сюда?
Звучавшая в его голосе подспудная насмешка беспокоила ее. Анджелина села на кровати, пружины которой заскрипели под ней и откинула волосы за спину.
— Затем же, зачем нищий подходит к придорожной часовне в несбыточной надежде, — за благословением.
— Ты мог хотя бы постучать!
— Чтобы мне дали от ворот поворот. Нет, риск был слишком велик.
По его голосу Анджелина поняла, что он подошел ближе, хотя она не слышала ни намека на звуки движения. Дрожь пробежала по всему ее телу, и Анджелина должна была признаться себе, что дрожит от радостного возбуждения.
Сознание того, что он так легко может вызвать у нее желание, запросто манипулировать ее эмоциями, то терзать ее душу, отсылая домой, а потом вдруг являться непрошенно в ее комнату, когда ему вздумается, — наполнило ее яростью.
— Я даю тебе от ворот поворот сейчас, ты понял? — сказала она твердым голосом. — Мне все равно, кто ты, ты не имеешь права устраивать такое.
— Но я преодолел так много препятствий — перелез решетку забора, прокрался по гнилым ступеням мимо логова дракона. Не могу же я, достигнув своей цели, уйти без всякого вознаграждения?
В своей безграничной наглости он просто смеялся над ней. Без сомнения Рольф был совершенно пьян и готов уничтожить, развеяв по ветру, все те хорошие чувства, которые он внушил сегодня Анджелине своим достойным поведением и внимательным отношением к ней. И ради чего? Ради пустой прихоти? Пьяной шалости? Или, может быть, какого-то безрассудного пари? Дело не в причинах; но тот факт, что он хочет использовать ее для своей минутной забавы, наполнил душу Анджелины гневом.
— Ты должен уйти, — сказала она ровным голосом.
— Ты не хочешь оказать мне нежный прием, милая Анджелина? Не хочешь встретить меня сладкими поцелуями? Однажды, всего лишь однажды ты ласкала меня по своей воле без принуждения и домогательств с моей стороны. Неужели я должен жить только призрачными мечтами и воспоминаниями?
Она почувствовала его теплую ладонь на своей руке и отпрянула.
— То, что ты пришел сюда, просто безумие. Уходи, и сделаем вид, что ты никогда не приходил.
— Уйти и оставить тебя спать здесь одну, окруженную непроглядной ночью, незащищенную и лишенную моей ласки? Я — мужчина, а не призрак, который может исчезнуть по команде. Желание горит во мне огнем, сжигает мою волю, оно привело меня сюда и требует совершить то, зачем я пришел.
Анджелина уловила в его голосе нарастающую жесткость и решительность и снова отпрянула, когда он попытался в темноте схватить ее. С кошачьей ловкостью и быстротой она соскочила с противоположного края кровати, который был придвинут почти к самой стене. Когда ее ноги коснулись пола, она присела за кроватью на корточки, слыша тихие шаги его обутых в сапоги ног, осторожно двигающихся по половику. Он инстинктивно кинулся к двери, чтобы отрезать ей путь за порог. Анджелина нырнула под койку, стоявшую на высоких ножках, пролезла под ней, чувствуя руками свалявшуюся пыль и, оказавшись у другого края кровати, встала на ноги.
Она стояла, напрягая все чувства, чтобы уловить малейший звук или дуновение воздуха, и зная, что он делает то же самое. Закрыв глаза, она снова широко открыла их, пытаясь разглядеть в кромешной тьме мерцание его белого мундира. Но у нее ничего не получилось. Анджелина закусила губу, чувствуя, как секунда сменяет секунду. Ей было мучительно трудно сдерживать так долго дыхание, рвущееся наружу от испытываемого ею бешенства, странного возбуждения и дрожи.
Он мог оставаться на месте и сторожить ее, как свою узницу, в комнате долгое время. Она находилась у него в руках. Если же она двинется с места, двинется с места и он. С предельной осторожностью она протянула руку и дотронулась до подушки, лежавшей на кровати. Зажав в горсти льняную наволочку, она подняла подушку, затем резко размахнувшись, швырнула ее в дальний от двери угол.
Половицы скрипнули, Рольф прыгнул туда, куда шлепнулась подушка, глухо ударившись о стену. Прежде чем она достигла пола, Анджелина метнулась к двери, схватившись за ручку.
— Фокус довольно старый, что называется с бородой, — проговорил Рольф, стоя вплотную к ней, в его голосе дрожала неприкрытая насмешка.
— Тогда попробуем вот это, — процедила она сквозь зубы, и сжав кулак, ударила им со всей силы в том направлении, откуда слышался этот насмешливый голос.
Он явно не ожидал такого с ее стороны, что было ясно по его изумленному восклицанию. Однако удар был неточен, костяшки ее пальцев лишь задели его рот. Но Рольф оцепенел на секунду, почувствовав за этим ударом нешуточную силу ее ярости. Воспользовавшись его заминкой, Анджелина рванула ручку двери и, выскочив за порог, вихрем понеслась по галерее.
Она слышала, как Рольф выругался и бросился вслед за нею. Когда она достигла ступенек, ей пришлось немного замедлить свой легкий бег — волосы развевались за ее спиной, подол длинной рубашки она подхватила руками, чтобы не запутаться в нем. Когда на ступенях оказался и Рольф, шаткая лестница затряслась от его могучих прыжков. Он настигал ее, Анджелина боялась оглянуться, нащупывая в темноте босой ногой стертые старые ступени. Если бы ей удалось сбежать во дворик, там было бы больше места, чтобы спрятаться.
Рука Рольфа схватила ее за плечо. Анджелина почувствовала, что падает вперед, теряя равновесие. Крик застыл у нее на устах, когда железная рука обхватила ее за талию, почти оторвав от земли. Теперь оба потеряли равновесие, пятки Рольфа соскользнули со ступеней, и он упал, держа Анджелину в объятиях, и скатился на несколько ступеней вниз, пока не зацепился за старые скрипучие перила. Анджелина лежала крепко прижатая к его груди, задыхаясь и чувствуя гулкие учащенные удары его сердца.
— С тобой все в порядке? — спросил он тихим озабоченным голосом, проводя рукой по ее телу.
Она закрыла глаза, прислушиваясь к своим ощущениям. Нет, ни боли, ни судорог она не чувствовала.
— Вроде бы, да.
Его объятия разжались. Ей показалось, что он целует ее волосы.
— Ты действовала стремительно и рискованно; да, как видно, мои уроки не прошли даром.
— Но все равно я не смогла победить тебя.
— Кто знает, если это моя победа, то где радость от нее?
— Я не поранила тебя? — она не могла удержаться от этого вопроса.
— Этот шрам останется у меня на всю жизнь, — его руки перестали мягко ощупывать ее тело, он убедился, что Анджелина цела и невредима; теперь ладони Рольфа успокаивающе поглаживали и ласкали ее, продвигаясь от плавной линии бедер вверх к нежной округлости груди.
Она пошевелилась, отклонив голову назад, чтобы заглянуть ему в лицо, но кроме белого расплывчатого пятна, светящегося в темноте, ничего не увидела. Ее злость на него улетучилась без следа, оставив в душе смущение и недовольство собой. Она подняла руку и дотронулась до уголка его рта, чувствуя липкую кровь на пальцах.
— Если и будет шрам, то совсем маленький.
— Нет, душевная рана не заживет никогда, обида, нанесенная тобой растравляет душу больше, чем ненависть отца или безвременная бессмысленная гибель юного воина. И все же я предпочел бы вечно висеть на этой дыбе.
Конечно, не его вина, что в его жилах текла голубая королевская кровь и что между ними стояла непреодолимая стена долга и чести, которая становилась еще более прочной от взваленного им самим на свои плечи груза ответственности. Он всеми силами пытался взять ее под свою защиту и помочь ей там, где другой мужчина на его месте бросил бы ее, обрекая на страдания в одиночестве.
И если он явился к ней сегодня, не заботясь о последствиях, которые будет иметь его визит для ее репутации, то он не заботился и о последствиях для себя. Если же его сначала развлекла немного реакция Анджелины на вторжение в ее комнату, то веселое настроение очень быстро прошло, оставив по себе лишь след мучительной досады и неловкости.
— Хочешь я смягчу боль твоей раны? — спросила она.
— Как? Своими саднящими душу, горькими словами? Или градом новых обвинений и упреков?
— Нет, тем бальзамом, которого ты жаждешь — бальзамом любви и наслаждения.
У него перехватило дыхание. Рольф замер, не в силах пошевелиться. Наконец он произнес неестественным голосом, в котором слышалось принуждение.
— И чего мне это будет стоить?
— Того, что не поддается счету, весу и измерению.
— Дару слез? — он произносил слова мягко, испытующе.
Анджелина не замечала, что плачет.
— Говорят, что соль слез действует исцеляюще, — прошептала она.
— Твои слезы священны, — произнес он, дотронувшись кончиками пальцев до влаги, бегущей по щекам из ее глаз. А затем он коснулся влажными пальцами своего лба, сердца и плеч, осеняя себя благословляющим крестом. — Но если все это лишь символ прощанья и забвенья, я не приму твоего дара.
— Нет, нет, — возразила она, невольно расставляя ему ловушку, — ты будешь вечно жить в моих воспоминаниях, если другого нам не дано.
— Мы будем всегда вместе, клянусь тебе. Считай, что это — наша помолвка.
Он провел пальцами по нежной линии ее подбородка и припал губами к ее рту.
Вкус крови и слез, смешавшись на их языках, скрепил союз. Поцелуй становился все более страстным. Анджелина, вытянувшись, прижалась к нему своей трепещущей грудью и обхватила руками его стройную сильную шею. Из чувства облегчения рождалось постепенно чувство страсти. Оно жгло Анджелину изнутри с такой силой, что ей хотелось стать частью этого человека, а его сделать частью себя. Она погрузила ладони в золотой шелк его волос и тихий стон заклокотал у нее в горле.
Он не отнимал своих губ, его обжигающий поцелуй становился все глубже, проникновеннее, крепче. Руки Рольфа с такой силой вжимали ее тело в свое, как будто он этой сладкой болью хотел заглушить муку, тлеющую в глубине своей души. Совершенно забывшись в порыве их нарастающей страсти, они не помнили, где они находятся, и не заметили неудобства деревянных ступеней, на которых лежали. Поглощенные друг другом, они не хотели ничего знать о времени и пространстве, найдя забвение в безграничном восторге настоящего.
Рольф гладил ее узкую спину, прижимая ладонями ее мягкие бедра к низу своего живота. Его руки, приподняв подол ночной рубашки Анджелины, обнажили ее колени и начали подниматься выше, лаская прохладное нагое тело — все его выемки и соблазнительные округлости. Анджелина задохнулась от полноты своих чувственных ощущений, кровь закипела в ней. Она разжала руки, обхватившие его шею, и опустив их начала расстегивать пуговицы его мундира. Прижав руку к его груди, она медленно скользнула ладонью по рубашке принца вниз — к застежке на его брюках. Он немного отстранился от нее, чтобы снять через голову голубую ленту с поблескивающим на ней орденом, затем стащил свой мундир и подложил его под Анджелину на жесткие ступени. Быстрыми движениями он сбросил рубашку и брюки, потом, взяв обеими руками подол ее ночной рубашки, снял ее через голову Анджелины. Сразу же, как металл и магнит, они снова слились в одно целое.
Склоняв голову ей на грудь, Рольф провел теплым влажным языком по прохладной коже Анджелины, припав затем надолго к напряженным затвердевшим соскам. Анджелина пробежала кончиками пальцев по бокам Рольфа и дойдя до крепких мышц таза нырнула туда, где заканчивался треугольник жестких волос, начинавшийся на его груди, ощутив страстную мощь его мужской силы.
— Анджелина, — выдохнул он, — ангел милосердия, хозяйка моего сердца, дозволено ли мне будет войти в тебя или ты хочешь продолжить эту сладкую агонию до тех пор, пока, онемевший и ослепленный, я буду годен лишь на то, чтобы как нищий, просить подаяния у твоих ворот?
— Нет, нет, только не онемевший, потому что твой голос — половина тебя. А этой ночью ты нужен, мне весь, целиком.
Приподнявшись над ней и раздвинув ее бедра, он глубоко погрузился в нее. Анджелина задержала дыхание. Раскинув руки, она провела ими по груди принца и, обхватив его за узкую мускулистую талию, крепко обняла, как бы вжимая в себя.
Он шептал ее имя, касаясь губами ее век, снова и снова пробуя вкус ее губ. А затем, подчиняясь мощному ритму волнообразных движений, оба растворились в экстазе. Плотно прикрыв глаза, она ощущала, как в ней вибрирует наслаждение в такт его мощным толчкам. Она знала, какой восторг и удовольствие он сейчас испытывает, и трепетала, чувствуя от этого неизъяснимую радость. Она была с ним каждой клеточкой своего тела. Она отдалась ему вся, без остатка, приняв его, заключив в себя его пылкую пульсирующую страсть. Восторг ее был так ошеломляющ, что она, достигнув вершины наслаждения, громко закричала, чувствуя, что он еще крепче сжал ее в объятиях.
Крепко обнявшись, они, казалось, парили над землей. Почти теряя чувство реальности, они ощущали сладкую боль, которая, казалось, заполняла собой весь мир, не оставляя в нем места никому и ничему, кроме них двоих. Превратившись в волшебные богоподобные существа, они готовы были за несколько минут исчерпать ее будущее, заставляя его расточать прямо сейчас свои богатства, счастье и сладость, которых иным людям хватило бы на всю жизнь.
— Соединись со мной, моя любовь, — произнес он прерывающимся голосом, прижавшись губами к ее волосам, — ты мое спасение и мои небеса, это все, что позволено нам в этом мире.
Обняв Анджелину, он снова вошел в нее. Грудь обоих тяжело вздымалась от учащенного дыхания. Наконец, их страсть была утолена. Разгоряченные, покрытые испариной, они оба ощутили вдруг окружающий их холод. Волны восторга, согревавшие их, схлынули.
Анджелина ощутила, что жесткие края ступенек врезаются ей в плечи, а сама она всем весом давит на Рольфа, в то время, как ее лодыжка застряла между резными балясинами перил. Холодный ночной ветер овевал ее плечи и бедра. Она задрожала.
Рольф, все еще державший ее в руках, издал странный стон — среднее между хмыканьем и глухим смешком, он тоже по-видимому приходил в себя, — осознавая, где они находятся и в каком виде. Рольф приподнялся, собрал одежду, положил на колени Анджелины и поднял ее на руки. Бережно прижимая свою ношу к груди, он взошел по ступеням на галерею.
Он уже ступил на настил, когда в окне спальной комнаты, дверь которой выходила на галерею появился огонек свечи. Дверь широко распахнулась и на пороге показалась приземистая фигура тети Берты, одетая в лиловый муслиновый халат, ее седые волосы были заплетены в перекинутую за спину косичку.
Увидев их, мадам де Бюи преградила им путь.
— Ну вот! — воскликнула она, поджав губы, при виде совершенно голой Анджелины, покоящейся на руках Рольфа. Обеспокоило ли ее то, что Рольф тоже был нагим, неизвестно: мадам де Бюи не подала вида. Однако в ее черных глазках светился триумф, как будто она чувствовала свое превосходство, стоя одетая перед ними — обнаженными.
— Я желаю вам доброго вечера, мадам, — вежливо сказал Рольф. Пожилая дама пропустила приветствие мимо ушей. Губы тети Берты растянулись в ухмылке, когда она поймала потемневший серо-зеленый взгляд Анджелины.
— Мне показалось, я слышала похотливые визги суки, у которой началась течка!
Рольф, как всегда царственный и язвительный, вне зависимости от того одет или раздет, — вскинул бровь.
— Без сомнения это был ваш собственный храп во сне!
Как и предполагал Рольф, его едкое замечание отвлекло внимание мадам де Бюи от племянницы на него самого. Она повернулась к Рольфу с лицом, перекошенным бешенством.
— Я требую, чтобы вы убрались отсюда!
— Требуй, сколько тебе влезет, и катись к черту, — произнес Рольф, не повышая голоса.
— Это невыносимо! Я не потерплю таких выходок в доме моей родной сестры!
— А кто мне помешает делать здесь все, что я захочу? Но, может быть, это у вас просто приступ ревности? Хотите я исправлю положение и пошлю за Мейром, или Леопольдом или даже за Освальдом?
То, что тетя Берта вспомнила людей, которые раздели ее в ту незабываемую ночь, когда мадам де Бюи была похищена, было ясно видно: она содрогнулась всем телом при упоминании телохранителей принца.
— Вы… вы не посмеете!
— Милая женщина, дорогая родственница моей Анджелины, заботившаяся о ней так преданно и верно, скажите мне, почему я не посмею это сделать?
Анджелине, слышавшей слова Рольфа, полные холодного презрения, было почти жаль тетю.
Мадам де Бюи бросила на него взгляд, выражавший смешанное чувство страха и злобы, шагнула назад в свою комнату и захлопнула дверь. Рольф двинулся дальше и, быстро достигнув комнаты Анджелины, отворил дверь плечом.
Положив Анджелину на узкую койку, он снова подошел к двери, чтобы закрыть ее. Потом он вернулся к кровати и снял матрас вместе с постельным бельем и лежащей Анджелиной на пол. Наконец он улегся рядом с ней и укрыл себя и ее одеялами, подоткнув их так, чтобы Анджелине не дуло в спину.
Положив щеку на плечо и прижавшись всем телом к нему, пронизанная его живым теплом, Анджелина согрелась и успокоилась. Она обняла его и уютно устроила голову в изгибе плеча Рольфа, ощущая сильное биение пульса его сонной артерии.
Время летело незаметно. Уже приближалось утро. Он повернулся слегка, его объятия разжались. Она ласково провела кончиками пальцев по твердой линии его подбородка, и потянулась к нему губами, как бы приглашая к новым ласкам — на что он не замедлил откликнуться.
И так — тихо перебрасываясь нежными словами, изобретая все новые ласки и приходя от них в неистовый восторг — они ублажали друг друга, предаваясь безрассудному наслаждению. Но усталость сделала свое дело, разомлевшие и пресыщенные, не разнимая объятий, они заснули, когда рассвет уже начал струиться в комнату сквозь окошко.
Когда Анджелина проснулась, день был в самом разгаре, и солнце ярко светило. Его лучи играли бликами и отсветами в драгоценных камнях высшей награды государства Рутении — ордене на небесно-голубой ленте, аккуратно перекинутой через подушку рядом с Анджелиной. Анджелина была одна.