Книга: Леди-обманщица
Назад: Глава 10
Дальше: Глава 12

Глава 11

— Господь сказал, чтобы каждый человек верил в него, как ребенок. Бог любит всех вместе и каждого из нас…
Коди читала проповедь. Возле нее собрались несколько женщин и детей. Она держала в руках Библию и время от времени поднимала ее так, чтобы слушатели могли видеть книгу.
— В Библии содержится вся правда о мире, — продолжала проповедница. — Вам больше ничего не требуется, не нужно искать правду в другом месте. Существует десять заповедей, по которым живет весь цивилизованный мир. Кто соблюдает их, тот живет счастливой жизнью. Не воруй. Не убивай… Коди внимательно посмотрела на реакцию слушателей. Они смотрели ей в глаза и молчали. — Да, Бог любит каждого из нас, но и мы должны любить его. Мы должны следовать закону, который Господь установил для нас. Тогда Бог будет любить нас…
Вновь посмотрев на слушателей, Коди увидела Люка. Он стоял с непроницаемым лицом. Не обращая на него внимания она продолжала:
— Только люди, живущие согласно заповедям Господа, могут обрести вечное счастье, их души будут жить вечно. Обо всем этом вы можете прочитать в Библии. В ней вы почерпнете веру в Господа и вечную жизнь.
Она сделала небольшую паузу и посмотрела в лицо одному из мальчиков.
— Выходите вперед, братья и сестры, и покайтесь в своих грехах! — призвала проповедница. — Бог прощает тем, кто раскаивается в содеянном и больше не грешит.
Лицо проповедницы выражало доброту и всепрощение.
— Да-да, братья и сестры, — продолжала она. — Бог все видит и всем все прощает, если раскаяние искренне. Выходите сюда и открывайте ваши сердца перед Богом.
Проповедница выжидательно склонила голову. Минуту-другую все оставались неподвижны, затем к сестре Мэри вышел маленький мальчик. Подойдя к проповеднице, он робко потянул ее за юбку. Проповедница наклонилась и взяла его за руку.
— Как тебя зовут? — спросила она.
— Карлос, — ответил мальчик.
— Благослови тебя Бог, Карлос, — тихо произнесла она.
Мальчик смутился и, казалось, забыл, зачем подошел.
— О чем же ты хотел рассказать? — приободрила его сестра Мэри. — Это очень важно для тебя и для Бога, не стесняйся, рассказывай.
Мальчик кивнул и сделал глубокий вдох.
— Меня бес попутал, — грустно произнес Карлос. — И в магазине Истбана я украл игрушечного солдатика.
— Тебе понравилась эта игрушка? — спросила сестра Мэри.
— Да, — кивнул мальчик.
— Почему ты решил рассказать мне об этом? — внимательно посмотрела она ему в глаза.
— Потому что вы сказали, что воровать грех, — тяжело вздохнул он.
— Верно, — подтвердила проповедница. — Эта игрушка все еще у тебя?
— Да, сестра Мэри, — с трудом выдавил он признание, опустив голову.
— Тогда отнеси ее назад Истбану и скажи ему, что ты очень сожалеешь о своем нехорошем поступке и больше никогда не будешь воровать, — посоветовала она. — Ты сможешь это сделать?
Карлос молча ковырял в песке пальцем правой ноги.
— Это будет нелегко, — произнес он, наконец, с тяжелым вздохом.
— Что нелегко? — уточнила сестра Мэри. — Нелегко признать свою вину или же нелегко потом жить честно?
— И то и другое, — честно признал он.
— Да, — согласилась с ним сестра Мэри. — Иногда очень трудно совершать честные поступки. Но вознаграждение за это значительно больше, чем ты себе можешь представить. Запомни это. Иди и соверши хотя бы один честный поступок. После этого ты будешь гордиться собой, и твоя мама будет гордиться тобой.
Коди подняла глаза и увидела, что одна из женщин внимательно наблюдала за ее действиями. Ясно, это была мама мальчика.
— Ваш Карлос очень хороший ребенок, — сказала ей Коди. — Ему просто повезло, что у него такая любящая мама.
— Спасибо вам, сестра Мэри, — тихо произнесла женщина.
Тем временем сам Карлос с решительным видом зашагал к своей лачуге. Судя по всему, он намеревался немедленно сделать то, о чем сказала проповедница. Его мама последовала за ним.
Коди с затаенным волнением наблюдала за мальчиком и его мамой. Она никак не ожидала, что ее обращение к ребенку вызовет такую быструю реакцию. Интересно было знать, чем все это кончится.
Коди внимательно посмотрела на других слушателей, чувствовалось, дети не остались равнодушны к происходящему. Значит, не зря она обратилась сегодня с проповедью к людям. Пусть мужчины пока что бродили в отдалении и демонстрировали свое полное равнодушие. Всему свое время.
Коди посмотрела в ту сторону, где недавно заметила Мейджорса. Он все еще стоял там же и посматривал в ее сторону.
— Если никто больше пока не хочет исповедоваться, то на этом будем наше сегодняшнее богослужение считать законченным, — произнесла проповедница. — Радуйтесь дню, который дарован вам Богом, радуйтесь солнцу, небу и благодарите за все это Господа. Избегайте делать зло, спешите творить добро, и вам будет дарована жизнь вечная. Да благословит вас Господь!
С этими словами она вновь подняла вверх Библию так, чтобы все могли видеть ее, и с минуту молча постояла. Затем, прижав Библию к груди, неторопливо направилась к домику Люка.
— Хорошая у вас получилась проповедь, сестpa Мэри, — прозвучал за ее спиной голос Мейджорса.
Он догнал ее и шел теперь позади. Люк сказал проповеднице то, что думал. Ее проповедь действительно произвела на него впечатление. Ему понравилось также и то, как она разговаривала с мальчиком.
Коди глянула на Люка через плечо.
— Если вы говорите правду, то вы должны были покаяться в ваших грехах и очистить свою душу, — заметила она.
— Вы считаете, что я нуждаюсь в отпущении грехов? — спросил он с усмешкой, изобразив на своем лице притворное удивление.
— Если все то, что я слышала об этой банде, правда, то вам просто необходимо очистить свою душу, — горячо произнесла она. — Вам нужно обнажить перед Богом все ваши пороки и просить у него прощения за сотворенное вами зло.
— Но вы еще не достигли того возраста, когда я мог бы рассказывать вам о всех моих прегрешениях, — широко улыбнулся Люк.
Коди хотела тут же ответить ему, но с раздражением заметила, что почему-то покраснела.
— Тем не менее мне довелось слышать очень много печальных историй, — произнесла она, немного помолчав.
— А если я скажу вам, что не совершал ничего такого, в чем должен был бы раскаиваться? — явно дразнил он ее.
— Тогда я скажу вам, что с вашей совестью не все благополучно, что с нею нужно работать, — ответила она. — Если после этого у вас все же появится желание исповедоваться, то я охотно выслушаю вас.
— Но, сестра Мэри, я чист, как младенец, — сказал он, весело сверкая глазами.
Она резко остановилась и посмотрела ему прямо в глаза.
— Тогда что вы здесь делаете? — сурово спросила она.
— Просто это место ничуть не хуже всякого другого, — пожал он плечами и хитро скосил на нее глаза. — Но я тоже могу задать вам вопрос, сестра Мэри.
— Какой вопрос? — недоуменно посмотрела она на него.
— Почему вы переезжаете с одного места на другое, из одного города в другой? — спросил он. — Почему вы нигде до сих пор не пустили корни, почему у вас нет ни мужа, ни детей?
— Потому что у меня есть призвание, — ответила она без раздумья. — Мой отец научил меня прислушиваться к голосу собственного сердца. Я убеждена, что делаю очень важную работу, которая очень нужна людям.
Впервые за все время общения с Мейджорсом Коди сказала истинную правду в отличие от той полуправды, которую она до сих пор так старательно конструировала.
— А как тогда насчет вашей собственной исповеди? — неожиданно повернул он разговор круто в сторону. — Вы когда-нибудь исповедались кому-нибудь в своих прегрешениях, в своих слабостях?
— В своих грехах я исповедуюсь самому Господу, — сухо ответила она. — Но должна вам сказать, что самая большая моя слабость заключается в желании видеть, чтобы в мире всегда и везде вершилось правосудие. Я хочу, чтобы каждый получал по его заслугам. К сожалению, мои желания и реальность жизни — две совершенно разные вещи.
Коди внимательно посмотрела ему в лицо. Она не могла не отметить, что оно у него волевое и красивое. И еще оно показалось ей добрым.
«Но почему же Мейджорс стал убийцей?» — мысленно задала она себе вопрос.
Ей припомнилось все, что сообщил Джек Логан. Согласно высказанным им предположениям, Люк Мейджорс стрелял в банкира и убил шерифа. Но Коди заметила в глазах Люка нечто такое, что, по ее мнению, никак не совмещалось с образом убийцы. Поведение Мейджорса тоже не соответствовало поведению человека, который привык к зверствам. Так, к ней, проповеднице Мэри, он вообще отнесся с исключительной теплотой и заботой. Он спас ее от озверевшего Салли. А зачем ему нужно было делать это, он вполне мог остаться в стороне и спокойно наблюдать за всем происходящим?
Коди припомнила тот момент, когда Мейджорс выхватил ее из-под носа у Салли и посадил на своего коня. Салли орал на него и грозился расправиться с ним. Вот тогда взгляд Мейджорса стал ледяным, а все его тело напоминало сжатую стальную пружину. Да, в тот миг он выглядел человеком, который мог убить Салли. Но почему же он все-таки проявил о безвестной проповеднице такую заботу, рисковал собственной жизнью?
Все эти противоречия никак не укладывались в привычную схему представлений об опасном преступнике. И впервые с того дня, как Коди пустилась по следу Мейджорса, она усомнилась в его виновности. Да, Люк Мейджорс задал ей слишком много задач. Что ж, придется поломать голову. Коди любила находить ответы.
— А что, Люк, вы считаете своей самой большой слабостью? — спросила она, чувствуя, что разговор на эту тему глубоко заинтересовал его. — В чем вам больше всего необходима помощь Господа? Какое у вас самое уязвимое место?
Он посмотрел ей в глаза и увидел в них искреннее любопытство. Судя по всему, проповедница всерьез решила заняться спасением его души. Этого еще не хватало.
— Милая девушка, — придал он своему голосу как можно больше металла. — Ваши уши не предназначены для того, чтобы выслушивать рассказы о моих слабостях. Особенно о той слабости, которую я питаю к одной маленькой проповеднице.
— Ох, — только и смогла произнести Коди, уставившись на него широко открытыми глазами.
Она почувствовала, как у нее пересохло в горле. Их взгляды встретились, и девушка увидела в его глазах вспышку страсти, которая могла опалить душу любой женщины. И эта вспышка заставила учащенно забиться ее сердце.
Коди еще крепче сжала Библию, чтобы скрыть дрожь, охватившую вдруг ее руки. Да, Люк Мейджорс, несомненно, относился к сильным соперникам, и Коди радовалась тому, что так удачно замаскировалась под проповедницу. Если бы она вступила в борьбу с ним в собственной роли, то, кто знает, удалось бы ей справиться с ним. Коди почувствовала, как по ее телу прошла горячая волна, а щеки снова залились краской.
— Вы, сэр, не джентльмен, — произнесла она, отворачиваясь от его гипнотизирующего взгляда.
— А вы очень проницательны, сестра Мэри, — рассмеялся Люк.
Он получил истинное наслаждение, наблюдая за выражением лица девушки, поскольку добился той реакции, на которую рассчитывал. Женщины, с которыми он общался последнее время, никогда не краснели, а сестра Мэри вдруг покраснела. Это было для него добрым напоминанием о той стороне человеческих отношений, которую он стал уже постепенно забывать.
Коди ускорила шаг, ей не хотелось, чтобы Мейджорс видел ее замешательство и смущение. Но и после того, как она вошла в домик и закрыла за собой дверь, в ее ушах еще звучал его дразнящий смех.

 

Отчаяние — вот как можно было определить то состояние, в котором пребывал Джек Логан, который все еще выполнял служебное задание в Дель-Фуэго. Он считал себя человеком действия, поэтому ему было особенно нелегко сидеть сложа руки в ожидании вестей от Люка и Коди Джеймисон. Джек понимал, что терпение играло сейчас решающую роль, но с каждым днем ждать становилось все труднее и труднее. План действий, который он задумал в ту ночь, когда нанял Люка себе в помощники, обещал привести к потрясающим результатам, разумеется, при условии, что все пойдет так, как планировалось. Но пока царила неизвестность, и она доводила Джека до состояния, близкого к сумасшествию.
Рейнджер посмотрел на часы. Подходило время его плановой встречи с Хэллуэйем. Джек оделся и вышел из гостиницы. Пройдя сотню метров, он услышал за своей спиной разговор двух женщин.
— Они ничего не делают, Каролина, — произнесла одна из них раздраженным тоном. — Ничего! Что толку от этого рейнджера, которого прислали сюда? Он тоже пока еще ничего не сделал. Сэм уже давно бы поймал всех этих бандитов и посадил в тюрьму, а эти… Посмотри, вот он собственной персоной. Это и есть рейнджер Логан. Трус!
При этих словах говорящая громко и судорожно вздохнула и что-то промычала. Джек остановился и обернулся. Он увидел прежде всего Сару Грегори, их взгляды встретились.
— Удивительно, что вы еще осмелились посмотреть мне в лицо! — зло выкрикнула Сара.
— Сара, ты не должна таким тоном говорить с ним, — попыталась урезонить ее Каролина.
— Добрый день, миссис Грегори, — приподнимая шляпу, произнес Джек доброжелательным тоном.
Затем он посмотрел в лицо Каролины.
— Добрый день, мэм, — кивнул он ей.
— Рейнджер Логан, есть ли у вас какие-нибудь новые вести насчет убийцы моего мужа? — ледяным тоном спросила Сара Грегори. — Вы уже задержали этого мерзкого Люка Мейджорса?
— Нет еще, мэм, — ответил он голосом, полным уважения. — Но мы делаем все, что от нас зависит, что в наших силах.
— О, я это вижу, — язвительно заметила Сара. — Теперь мне понятно, почему вы с Фредом целыми Днями шатаетесь по городу. Вы просто ждете, когда Люк Мейджорс приедет к вам и добровольно сдаст себя в руки правосудия.
— Миссис Грегори, нет никаких доказательств, что вашего мужа убил именно Люк Мейджорс, — заметил Джек сдержанным тоном.
— А кто же это сделал, как не он! — воскликнула Сара. — Разве не он стрелял в Джонатана?
Упрек Сары задел в душе рейнджера чувствительную струну профессионального самолюбия. Но что он мог сейчас сказать этой женщине?
— Мы хотим, чтобы свершилось правосудие, — произнес Джек.
— Оно и видно, — продолжала язвить Сара. — Вот поэтому вы и сидите здесь сложа руки в то время, как убийцы разгуливают на свободе, а мой несчастный Сэм лежит в могиле! Почему вы не отправитесь на поиски его убийцы? Потому что вы боитесь!
— Сара, ты сама не понимаешь, что говоришь, — вдруг прозвучал за спиной Джека хорошо знакомый голос.
Рейнджер быстро обернулся, да, он не ошибся, это была Элизабет Харрис.
— Ты так считаешь, Элизабет? — недовольно посмотрела Сара на подругу.
— Добрый день Сара, добрый день, Джек, — произнесла Элизабет вместо ответа.
— Добрый день, Элизабет, — поприветствовал ее Джек, как и прежде, восхищаясь ее утонченной красотой.
— Сара, я уже не раз говорила с Джеком и Фредом на эту тему, — произнесла Элизабет. — Я убедилась, что они делают все возможное, чтобы убийца Сэма получил по заслугам.
— Тогда почему они до сих пор не схватили его? — спросила Сара дрожащим от слез голосом.
Элизабет подошла к ней и обняла за плечи.
— Они обязательно поймают их, — стала она успокаивать жену шерифа. — Вот увидишь, обязательно поймают. Я в этом уверена.
— Верно, — поддержала ее Каролина. — Пойдем, Сара, я провожу тебя домой.
Каролина взяла Сару под руку и, успокаивая на ходу, повела ее в сторону дома.
— Как только появятся новости, я обязательно сообщу вам их, — пообещал Джек.
Стоя рядом с Элизабет, он смотрел вслед удалявшимся женщинам. Ему очень хотелось, чтобы все это дело закончилось как можно быстрее, но он понимал, как трудно здесь что-либо планировать.
— Вы очень добрый человек, Джек Логан, — сказала Элизабет, как только Сара и Каролина скрылись за углом.
Рейнджер посмотрел ей в лицо и постарался выдавить из себя улыбку.
— У нее есть право говорить со мной подобным тоном, — произнес он с грустью. — Ее мужа хладнокровно убили, что может быть для женщины ужаснее этого? Я не виню ее за то, что она так сердита.
— Но в гибели Сэма нет также и вашей вины, — приободрила Джека Элизабет. — Да, никто из нас не виноват в том, что здесь произошло.
Он с благодарностью за поддержку посмотрел ей в лицо.
— Спасибо. А как у вас дела?
— У меня… все хорошо.
— А ваш муж?
— У него без изменений.
— Процесс выздоровления идет?
— Он уже хорошо ест, но все еще очень зол…
В глазах Элизабет на мгновение отразилась печаль, но женщина быстро овладела собой.
— Мне не хотелось бы расстраивать вас своими проблемами, Джек.
— Да что вы, Элизабет, мне было бы приятно хоть чем-то помочь вам.
Она улыбнулась ему грустной улыбкой.
— Вы уже помогли мне даже больше, чем вы думаете… Ну, мне пора идти. Джонатан, конечно, уже ждет меня.
Она вновь грустно улыбнулась, повернулась и пошла.
— Элизабет! — окликнул ее Джек.
Она остановилась и посмотрела на него.
— Если вам что-то понадобится, то дайте мне знать, — сказал он с заметным смущением.
Она кивнула. Их взгляды на мгновение встретились, затем она наклонила голову и заторопилась к дому.
Назад: Глава 10
Дальше: Глава 12