Книга: Соблазнить дьявола
Назад: ГЛАВА 18
Дальше: ГЛАВА 20

ГЛАВА 19

Девон не способна была ощущать ничего, кроме тряски кареты по ухабам дороги и горечи насильно вливаемой ей время от времени противной жидкости. Как только голова начинала проясняться, горькое варево, затекавшее помимо воли в рот, заставляло ее вновь проваливаться в темную бездну. Придя в себя на более длительный промежуток времени, Девон с трудом припомнила, как ее внесли в гостиницу и опустили на кровать. Рядом хлопотала сердобольная служанка, беспокоившаяся о «болезной бедняжке». Ей дали еще одну порцию лекарства, и Девон вновь провалилась в черный водоворот беспамятства. Она была слишком слаба, чтобы позвать на помощь.
Миновали еще две ночи тяжелого забытья. На утро Девон проснулась в абсолютно незнакомой постели довольно странной комнаты. Девон тут же прикоснулась ладонями к животу и немного успокоилась, убедившись, что небольшая выпуклость оставалась на месте. Значит, ребенок по-прежнему был там. Очень осторожно и плавно она попыталась принять сидячее положение, сглатывая тягучую горечь слюны и пытаясь преодолеть головокружение, которое могло вновь отбросить ее в пропасть беспамятства.
Кое-как поднявшись на ноги, Девон с трудом удержалась от падения. Она умудрилась сохранить вертикальное положение тела, пока голова не прояснилась окончательно, а зрение не пришло в норму. Фарфоровый кувшин с водой, стоявший в противоположной стороне комнаты, тянул ее, словно магнит. Ее мучила неутолимая жажда. Пустой! Следующую неотложную потребность она справила, обнаружив под кроватью ночной горшок. Затем Девон решительно направилась к двери, хотя ноги по-прежнему отказывались слушать ее и подкашивались. Дверь открылась сама, не успела она дотронуться до дверной ручки, чтобы повернуть ее.
— Проснулась! Прекрасно!
— Это опять твои проделки, Винстон, — негодующе воскликнула Девон, насколько у нее хватило силы выразить свой гнев. — Зачем ты опоил меня и приволок сюда? Отец устроит тебе за это!
— Возможно, тебя удивит, но твой папочка дал мне свое благословление, — нахально ответил Винстон. — Он согласился со мной целиком и полностью. Мы должны были оградить тебя от тлетворного влияния моего кузена. Знаешь, лорд Харви ненавидит Диабло и все, что с ним связано.
— Отец знает про Диабло? — встревоженно воскликнула Девон. — Откуда? Я сама хотела ему все рассказать про Кита.
— Я рассказал ему, — нерешительно признался Винстон. — Мной руководили самые лучшие побуждения. Я сделал это от всего сердца ради тебя. Знаю, что ты вообразила, будто любишь Диабло, или, как ты называешь его теперь, Кита, но этот человек — пират, совратитель женщин и убийца. Я подумал, что твоему отцу следует узнать истинную правду.
— Но откуда тебе все известно? — настойчиво спросила Девон. Затем вдруг ответ появился сам собой. — Скарлетт! Мне следовало бы самой догадаться. Эта женщина ненавидит меня. Она всегда хотела заполучить Кита.
— Какая разница, кто мне сказал. Но я счел своим долгом, как только узнал правду, спасти тебя от дальнейших посягательств негодяя. Твой отец тоже счел необходимым помочь мне увезти тебя туда, где Кит ни за что не сможет найти тебя. Он ждет, что мы вернемся к нему супругами.
— Это отец подпоил меня этой гадостью? — содрогнулась Девон с оттенком недоверия в голосе. — Я… нет… он никак не мог этого сделать. Ведь так ужасно. Он же любит меня.
— Именно поэтому и сделал это. Он слишком любит тебя и никак не может смириться с тем, что тебя развращает столь злостный тип, как Диабло. Пусть кузен сейчас и герцог, однако, прошлое никогда не позволит ему жить нормальной респектабельной жизнью или идеально вписаться в благородное общество. Он только использует тебя, а затем бросит, когда высосет из тебя все соки.
— Нет! Ты ошибаешься. Кит любит меня, и я тоже люблю его. Он должен был обратиться к отцу и все объяснить про нас, но теперь ты все испортил. Зачем, Винстон? Зачем ты сделал все это?
— Разумеется, чтобы спасти тебя, — без запинки солгал Винстон. — Мы с тобой обвенчаемся, Девон, ты понимаешь? Твой отец ждет нас, как только мы станем супругами. Пока ты не дашь согласие пойти со мной под венец, останешься здесь. Мне наплевать, сколько, на это уйдет времени. Ты научишься любить только меня, когда выкинешь своего кузена из головы и сердца. Я вовсе не такой уж плохой парень. Мы же собирались с тобой пожениться.
— Я не могу выйти за тебя замуж, Винстон, я же тебе уже об этом сто раз твердила.
— Неважно, что ты спала с Китом, моя дорогая, — великодушно произнес Винстон. — Все это в прошлом. После свадьбы мы сразу же отправимся в путешествие за границу на год или два, и ты очень скоро забудешь, что какой-то пират вообще существовал в твоей жизни. Твой отец будет в восторге, как только ты вернешься вместе с малышом.
— О свадьбе не может быть и речи, — попыталась объяснить Девон. — Сказать по правде, я совсем не могу выйти замуж. Я уже…
— Проклятье, Девон, я же старался проявлять предельное терпение, однако, ты невыносима. Посмотрим, как ты запоешь после долгого пребывания в полной изоляции. Обещаю, у тебя появится достаточно времени, чтобы подумать, насколько ты неблагодарна. Постарайся понять, что я предлагаю спасти твою сильно подмоченную репутацию. Ты всегда мне нравилась, дорогая.
— Тебе всегда нравилось мое приданое, — презрительно возразила Девон. — Очень немногие мужчины способны на щедрость или могут сквозь пальцы смотреть на женские проступки, если в деле не замешаны деньги. Я знаю, у тебя нет ни гроша, ни имени. Какая богатая наследница пойдет за тебя, если ты не сможешь предложить ей взамен титул? Кроме того, не могу поверить, чтобы отец согласился бы на это, если бы ты не наврал ему с три короба.
— Думай, как знаешь, — Винстон пожал плечами, собираясь уйти. — Дай знать, когда передумаешь.
— Подожди! Не оставляй меня вот так! Я хочу пить и есть, помыться, в конце концов! Мне нужна ванна и еда.
— У меня нет никакого желания заставлять тебя голодать или плохо обращаться с тобой, дорогая, — холодно ответил Винстон. — Я нанял женщину из деревни, чтобы она заботилась о тебе. Она глухонемая, и ей внушили, что ты слегка не в себе после потери ребенка. Должный уход тебе будет обеспечен, но выходить из комнаты — запрещено до тех пор, пока не согласишься обвенчаться со мной.
Винстон вышел.
— Где я, Винстон? По крайней мере, скажи мне хотя бы это! Такую малость!
Он не желал слышать ее мольбы. Дверь с треском захлопнулась с другой стороны прямо у нее перед носом.
— Будь ты проклят, Винстон! — зарыдала Девон, изо всех сил колотя по двери, чтобы облегчить свое горе. — Я же уже замужем!
Вместо ответа за дверью повисла мертвая тишина. Слишком запоздало признание, Винстон уже удалился на другую половину дома.
Вскоре пришла нанятая Винстоном женщина, отперла дверь и молча принесла с собой кувшин чистой воды и полотенца. Средних лет, высокая и плотная, с крепким телосложением деревенской женщины, привыкшей к тяжелому труду. Седеющие волосы были собраны на затылке в строгий пучок, что придавало ее лицу суровое выражение. И все-таки Девон не заметила в ее глазах ничего, что указывало бы на жестокость характера. Женщина взглянула на Девон с сочувствием и проворно принялась за дело. Хотя Винстон и предупредил, что женщина немая, Девон чувствовала острую необходимость попытаться найти какой-нибудь способ общения.
— Пожалуйста, помогите мне, — умоляюще попросила Девон, когда женщина собралась уйти. — Винстон наврал вам и держит меня здесь против моей воли.
Ничего не выразилось на лице служанки, кроме легкой тени сочувствия, которая тут же исчезла, когда женщина припомнила инструкции. Ей хорошо платили за заботу о бедной больной душе. Она поторопилась выйти, чтобы приготовить еду для своей подопечной.
Последующие две недели прошли в однообразии скучных будней и мрачной бессильной злобы Девон. Ее попытки вступить в переговоры с немой служанкой заканчивались плачевно, тщетными оказывались и попытки поговорить с Винстоном. Она надеялась, что как только Винстон узнает о том, что она уже состоит в браке, он потеряет к ней интерес и отпустит на все четыре стороны.
Дни текли бесконечной чередою, похожие друг на друга, но Девон в глубине души верила, что Кит перевернет вверх дном весь Лондон и разыщет ее. Ей очень хотелось узнать, как произошла встреча Кита с ее отцом, что случилось, когда Кит появился в дверях и обнаружил, что ее нет. С трудом верилось, будто отец не сказал Киту, где она находится, как только Кит объяснил все. Отец должен был поверить. Вполне возможно, что он не знал, где искать ее, — пыталась найти причину Девон. Ей хотелось как-то оправдать отцовское бездействие незнанием места, где спрятана его дочь. Она допускала, что отец может быть несносно упрямым, но не в тех случаях, когда речь шла о здоровье и благополучии его дочери. Только что же ему сказал Винстон?
Во время всего испытания, выпавшего на ее долю, Девон, в первую очередь, беспокоилась за своего будущего ребенка, чтобы ничто не причинило ему вреда. Несмотря на то, что Винстон никогда не проявлял жестокости по отношению к ней, она ревностно охраняла от возможных посягательств находившегося в ее чреве ребенка, боясь, как бы Винстон, узнав о ее тайне, не стал более настойчивым в своих домоганиях. Она вспомнила, как он расправился на Райском Острове с невинными и беззащитными людьми без всякого сострадания и угрызений совести.
Досадно, но Винстон которую неделю подряд не обращал на Девон абсолютно никакого внимания, словно напрочь забыл о ее существовании. Все ее попытки сбежать оказывались безуспешными, так как служанка следила за ней, как коршун за дичью. Когда Винстон, наконец, соизволил показаться, Девон ужаснулась от его внешнего вида. Лицо опухло, глаза налились кровью, что весьма красноречиво говорило о том, как Винстон коротал свои одинокие вечера. Скорее всего, он беспробудно пил, что отнюдь никогда не входило в его привычки раньше. Словом, от холеной и привлекательной внешности красавчика Винстона не осталось и следа.
— Надеюсь, ты пришла в себя? — Кисло спросил он. — Скорее всего, тебе уже надоело сидеть все время взаперти в одиночестве? Как только ты согласишься пойти со мной под венец, то получишь к себе в компанию не только меня, но и еще своего папочку. Уверяю, условия твоего содержания, несомненно, тоже улучшатся. Как только мы поженимся, сразу отправимся в великолепное путешествие. Ты сможешь купить себе новые платья, питаться изысканными блюдами, какие только можно найти на континенте. Что скажешь, дорогая?
Ответ Девон прозвучал для Винстона так, словно мир обрушился в одночасье.
— Ты просто должен выслушать меня, Винстон, — начала Девон с весьма спокойным видом, хотя внутри у нее все клокотало, сердце готово было выскочить из груди. — Я пыталась сказать и раньше, что наш брак невозможен. О нем и речи не может быть. Я уже замужем. Мы с Китом обвенчались в церкви по закону несколько месяцев тому назад.
Приступ гнева превратил лицо Винстона в жуткую маску. Ослепнув от ярости, он взмахнул рукой и схватил Девон за плечо, когда она попыталась увернуться. Затем он швырнул ее поперек кровати.
— Ах ты, грязная шлюха! Ты расставляла ноги для моего кузена, как сука во время течки. Тебе было наплевать, что он пират, а ты — моя невеста. Мы же были помолвлены. Все вы, женщины, одинаковы. Меня тошнит от ваших круглых задниц и трясущихся грудей, от потных тел и жеманных манер. От одной мысли, что нужно ложиться с вами в одну постель, мне становится тошно, но я бы переборол свое отвращение, чтобы выполнить свой долг и наградить тебя ребенком, став отцом по всем правилам. Я все сделал бы ради твоего приданого, даже если бы для этого мне пришлось переступить через свою физиологию.
Девон в ужасе беспомощно смотрела на бесновавшегося в ярости Винстона. Она с трудом узнавала в нем того самого человека, чьи изысканные манеры и цветистые речи несколько месяцев назад очаровали ее настолько, что она готова была отдать ему руку и сердце. О каких непостижимых вещах говорил он сейчас! Его речь дышала ненавистью и обвинением против всех женщин вообще. Теперь она поняла, что Кит оказывался полностью прав в оценке Винстона, а сама она совершила большую глупость, не желая этого замечать. Как он умудрялся столько лет скрывать истинную природу своего характера от нее, от своих сверстников и друзей?
Сердитая тирада Винстона оборвалась так же неожиданно, как и началась, оставив его подавленным и мрачным. Обычно он не был грубияном, поэтому сейчас отвернулся от Девон с явным отвращением. Ее сообщение, прозвучавшее для него, как гром с ясного неба, потрясло его больше, нежели он хотел показать и признать сам. В первую очередь, его интересовало, как Скарлетт отреагирует на известие о том, что Кит и Девон стали супругами. Наверняка, закатит истерику, — подумал он, возблагодарив Всевышнего, за то, что его не окажется рядом, когда Скарлетт сообщат роковую весть. Кстати, ее нужно известить немедленно. Заперев за собой дверь, он поспешил отыскать кого-нибудь, кто бы мог доставить почту в Лондон с сообщением для Скарлетт, и дождаться последующих инструкций.
— Скарлетт, какого черта, что тебе здесь надо? — спросил Кит, обнаружив бывшую пиратку в своем кабинете, где она поджидала его довольно долго.
— Где это ты столько времени пропадал, Диабло? — сердито воскликнула Скарлетт, отвечая вопросом на вопрос. — В последние недели тебя совсем не видно. У тебя теперь не находится времени для старых друзей?
— Я, признаться, думал, что ты утопаешь в океане любви своих обожателей, — пошутил Кит и улыбнулся. — Зачем я тебе нужен, Скарлетт?
— Ты мне нужен всегда, Диабло, — ответила Скарлетт, и голос перешел в хрипловатый страстный полушепот. — Ни один мужчина не может сравниться с тобой. Называй себя, как хочешь, Кит или Диабло, но для меня ты все время будешь самым обворожительным и желанным. Эти скучные создания, роем кружащие вокруг меня и моих денег, — жалкие подобия мужчин, несмотря на их роскошные наряды и помпезный вид. Любому пирату они и в подметки не годятся. Ничего хорошего в этой хваленой амнистии, оказывается, и нет.
Скарлетт обвила руками шею Кита и прижалась к нему своим роскошным телом. Сколько ночей она представляла, как ласкает его мускулистые плечи, упоительную гладкость золотистого тела, такого поджарого и сильного в сравнении с ее женственной мягкостью и сочностью форм. Сколько ночей напролет она провела в неизбывной тоске по сладостному восторгу прикосновения к нему? Как много, ох, как много!
— Ты же по-прежнему хочешь меня, Диабло, я вижу по твоим глазам, что хочешь, — пробормотала Скарлетт, и голос стал страстным и прерывистым от охватившего ее желания. — И я хочу тебя. Прикоснись ко мне! Пожалуйста, прикоснись ко мне, любимый.
В столь мучительном состоянии тела и души Кит чувствовал себя сильно уязвимым, как правильно уловила Скарлетт. Он мог без труда поддаться искушению и обрести мгновенное забвение, только прикоснувшись к прелестям великолепного тела, перед которым не смог бы устоять ни один мужчина.
Взяв ладонь его руки, Скарлетт нарочно приложила ее к своей груди и удерживала там, пока пыталась справиться с охватившим ее тело вожделенным желанием.
— Чувствуешь мое сердце, Диабло? Оно трепещет, словно крылышки колибри. Все — для тебя, только для тебя. — Ее дыхание стало хриплым и прерывистым, когда кончик языка показался в коротком зажигательном танце, увлажнившем ее пересохшие губы. Они раскрылись в страстном предвкушении его поцелуя.
Ее алые сочные губы, призывно приоткрытые, согревавшие сладким дыханием, манили к себе, точно спасительный огонек маяка, найденный затерявшимся в буре кораблем. Если бы Кит не выбрал в жены на всю жизнь такую женщину, как Девон, то он, наверняка, принял бы щедрое предложение Скарлетт мгновенно и ответил бы на него со всем пылом молодого задора, на которое способно его полное сил тело. Однако сейчас об этом не могло быть и речи. То, что они испытали вместе с Девон, намного превосходит простое удовлетворение похотливого желания, что сейчас предлагала Скарлетт. Никогда он не осквернит священную любовь, которую они обрели вместе с Девон, и не попадет в шелковистую паутину Скарлетт. Перестал существовать тот повеса Диабло, которому все было нипочем, когда он любил и дрался со всеми напропалую, без разбора. Теперь это Кристофер Лин-ли, герцог Гренвиль, а Девон, где бы она сейчас ни находилась, — его возлюбленная герцогиня.
— Если ты пытаешься соблазнить меня, Скарлетт, то напрасно теряешь время, — с холодным презрением произнес Кит. Рука безвольно упала с мягкого бугорка груди Скарлетт. — Мне не нужна больше никакая женщина, кроме Девон. С первого момента, как мы встретились, я понял, что она будет именно той женщиной, которую я смогу полюбить на всю жизнь.
— Любовь! Надо же! — с издевкой воскликнула Скарлетт. — Таким людям, как мы, не стоит осложнять свою жизнь любовью. Мужчинами управляет то, что находится у них между ног. Подумай хоть раз в жизни своей головой. Если бы Девон любила тебя, то разве стала бы она прохлаждаться где-нибудь вместе с Винстоном? Они же все еще помолвлены, верно? — лукаво намекнула она.
Глаза Кита опасно прищурились.
— Кто тебе сказал, что Девон находится с Винстоном? — Внешне Кит сохранял полное спокойствие, но внутри все кипело и клокотало, словно ведьмовский котелок. Знала ли Скарлетт нечто такое, о чем неизвестно ему?
Скарлетт по-прежнему было невдомек, какие страсти бурлили под внешне спокойной оболочкой холодных слов Кита, и она жизнерадостно продолжала:
— Как же, Фредди Смит рассказал мне, что он будто бы слышал, что Винстон и Девон тайком сбежали и намерены провести медовый месяц.
— Какую околесицу ты несешь! — рассвирепел Кит. — Девон не могла этого сделать. Она никогда не выйдет замуж за Винстона, если… — Он вдруг осекся, не закончив фразу, понимая, что не стоит говорить того, что не касается Скарлетт.
Скарлетт наблюдала за лицом Кита с явным восторгом. В ее планы входило упомянуть как бы невзначай в разговоре с несколькими друзьями Винстона о его, якобы, побеге вместе с Девон. Разумеется, первым об этом услышал Фредди. Молодой человек сердито переживал потерю своего любовника и быстро распространил новость по всему Лондону. Кит тоже краешком уха слышал эту сплетню, однако, он знал больше, чтобы просто верить подобной чепухе. Кайл и Акбар, помогавшие ему в бесплодных расспросах, тоже несколько раз докладывали ему об этом, однако, в свете того, что успел сказать лорд Харви перед случившимся с ним сердечным приступом, Кит четко знал, что Девон оказалась невольной участницей так называемого побега влюбленных.
— Если Девон не с Винстоном, тогда где она? — сладким голоском пропела Скарлетт. — Ты спрятал ее где-нибудь?
— Убирайся к черту отсюда, Скарлетт! Я по горло сыт твоими приставаниями, — процедил Кит сквозь плотно сжатые зубы. — В тебе нет ничего, чего бы я хотел от женщины. Если твое сердце настроилось только на то, чтобы стать герцогиней, тебе придется поискать кого-нибудь еще. Пожалуйста, извини. У меня назначена встреча. Надеюсь, выход ты найдешь.
Повернувшись спиной, он решительно направился из комнаты, оставив Скарлетт трястись от бессильной ярости.
— Мерзавец!

 

— Графу лучше, доктор? — спросил Кит, выходя на цыпочках из комнаты, где находился больной лорд Харви. За прошедшие три недели он каждый день дежурил у двери, надеясь на улучшение в состоянии отца Девон. Короткие визиты в комнату старика только еще больше расстраивали его, поскольку тот пока не мог произнести ни одного ясного слова.
— Я весьма надеюсь, что возможно полное выздоровление, — успокоил Кита доктор, — Лорд Харви — сильный человек, и, кажется, сам настроен на выздоровление. Хотелось бы уповать на мое лекарство, хотя, по правде сказать, граф остался жив только благодаря несгибаемой силе воли.
— Через какое время с ним можно будет общаться?
— У меня есть все основания оставаться оптимистом, но, к сожалению, точного времени я установить не могу. Все в руках Господа.
— Могу я попытаться поговорить с тестем? — попросил Кит.
— Разумеется, только смотрите, не переусердствуйте, — посоветовал доктор. — Я зайду завтра.
Кит вошел в спальню и кивнул экономке, которая тихонько вышла из комнаты по его сигналу.
— Лорд Харви, — настойчиво проговорил Кит, оставаясь внешне спокойным. — Вы меня слышите?
Сначала граф оставался абсолютно неподвижным, затем медленно, очень медленно веки его задрожали и приподнялись. Раскрылся сначала один глаз, затем — другой.
— Вы слышите меня, Ваша Светлость? — повторил Кит, ощутив такую радость, которой не испытывал ни разу за минувшие недели.
Кит воспрял духом, когда в водянистых мутных глубинах стариковских глаз проскользнули огоньки сознания, которое отсутствовало с тех самых пор, как граф впал в беспамятство. Бледные губы раскрылись, он силился произнести что-то. Однако язык не повиновался, наружу вырывалось лишь бессвязное бормотание, в котором нельзя было разобрать ни единого четкого слова. Затем свет угас, глаза снова стали пустыми и бессмысленными. Кит почувствовал, как сердце сжала знакомая боль. Господи, пожалуйста, — жарко молился он, сжалься, позволь мне найти свою любовь, пока Винстон не совершил над ней нечто неподвластное ее воле.
— Отдыхайте, Ваша Светлость, — мягко произнес он. — Я вернусь завтра. Возможно, к тому времени у Вас появится больше сил для разговора.

 

— К Вам посетитель, миледи, — невозмутимо объявил дворецкий, как только разозленная Скарлетт переступила порог своего роскошного дома, купленного ею на награбленные за время пиратства деньги. — Весьма неприличного вида тип, который твердит, что у него срочное сообщение, требующее незамедлительного ответа. Он ждет в гостиной, которую экономке, наверняка, придется окуривать благовониями после подобных посетителей.
— Благодарю, Дживер, — сказала Скарлетт, натянуто улыбаясь. За время ее бурной и полной приключений пиратской жизни ей не раз доводилось иметь дело с людьми и похлеще этого, подумаешь, еще один пожаловал. Она могла себе представить, как чистюля-дворецкий вытянул свой длинный нос, если бы узнал, что его наняла на работу бывшая капитанша пиратов. — Я учту это.
Дживер ответил с явным неодобрением:
— Как угодно, миледи. Я к вашим услугам, как только понадоблюсь.
Кивком головы отпустив его, Скарлетт вошла в гостиную и увидела там высокого плотного человека, внимательно разглядывавшего бесценную скульптуру, которая была частью ее пиратского достояния. Грязные, оборванные лохмотья висели на нем, как на огородном чучеле. Его раболепная улыбка открывала ряд редких желтоватых зубов. От него смердило хуже, чем от козла, что свидетельствовало о том, что этот человек не знал, что в жизни существует ванна.
— Осторожней, дружище, это стоит целое состояние, — сухо заметила Скарлетт. Ее повелительный тон тут же привлек внимание оборванца, и он отдернул руки от скульптуры.
— Меня зовут Тиббс, миледи, — сказал он, стягивая картуз и приветственно тряся головой.
— Как я понимаю, у тебя для меня сообщение, Тиббс, — Скарлетт некогда было терять время на соблюдение ненужных условностей.
— Ага, миледи, день и ночь добирался, чтобы принести его сюда.
— Ну, и где же оно? — нетерпеливо спросила Скарлетт.
Тиббс поспешно вытащил из кармана измятый и измусоленный листок бумаги и вручил его Скарлетт. Она тут же впилась глазами в нацарапанные на листке слова. Недовольное лицо Скарлетт стало мрачнее тучи, когда она дочитала записку до конца. Затем она швырнула бумажку на пол и пришла в неописуемую ярость.
— Этот проклятый ублюдок женился на мерзавке! — злобно вскричала она. — Почему он не сказал мне об этом сам? — Сыпля ругательствами, Скарлетт металась из угла в угол, напрочь забыв о присутствии Тиббса, пока не заметила его сжавшуюся от страха фигуру перед собой. — Ты это читал?
— Не-а, не хватает грамоты.
Оставшись довольна ответом, Скарлетт приказала:
— Получишь ответ, потом поедешь обратно. Иди вниз на кухню. Повар даст тебе чего-нибудь поесть. Можешь лечь спать в конюшне, а с первыми лучами солнца завтра отправишься в путь. Слуга принесет мое послание утром вместе с завтраком для тебя. А сейчас свободен, дружище!
— Ага, миледи, — послушно подчинился ей Тиббс, которому не терпелось получить побыстрее котелок горячей похлебки, ибо от голода у него свело все кишки. Пославший его и заплативший за доставку сообщения подчеркнул срочность выполнения работы, поэтому он почти не терял времени на нормальную еду, а питался всухомятку тем, что было взято с собой на дорогу.
Скарлетт почти весь вечер провела, сочиняя ответ на потрясшее ее до глубины души откровение Винстона. Если подлый трус рассчитывал, что это известие заставит ее изменить планы, то он здорово ошибался. Скарлетт по-прежнему собиралась завоевать Кита, чего бы ей это ни стоило, какими бы запретными способами ей ни пришлось действовать. Будучи пираткой, она ежедневно с легкостью принимала решения: жить или умереть, поэтому принять еще одно подобное решение ей ровным счетом ничего не стоило. Ее ответное послание было немногословным: «Убей Девон!»

 

Три дня спустя Винстон прочел зловещую записку Скарлетт и побледнел от ужаса, увидев эти два слова. Страх парализовал все его тело от подобного приказа Скарлетт.
— Что сделает эта кровожадная пиратка, если он ослушается и не подчинится ее инструкциям, — вяло пытался представить он. Убьет его? Возможно. Распространит злые сплетни про него и Фредди, растоптав их репутации в пух и прах? Это тоже не исключено. Но мог ли он убить Девон? Нет. Если Скарлетт так нужен Кит, что она готова переступить через убийство, то пусть делает это сама. Было подготовлено второе послание и доставлено тем же вонючим Тиббсом. Записка Винстона гласила: «Если вы хотите умертвить Девон, то делайте это сами».
На Тиббса снова посыпался град ругательств, как только Скарлетт прочла второе послание Винстона.
— Ах, этот голубой трус! Как он посмел ослушаться меня? Я покажу ему адское пламя за то, что он не оправдал мое доверие. Как забирать мои денежки, так он тут как тут, а как подчиняться моей воле, так он — в кусты. Чувствую, наступил мой черед вмешаться, если хочу, чтобы все получилось по задуманному плану, как надо. Останешься в Лондоне, пока я не приготовлюсь к отъезду в Корнуолл! Ты будешь управлять каретой. Но есть несколько неотложных дел, которые я должна выполнить в первую очередь. Пока можешь спать в конюшне и есть на кухне.
Тиббс каким-то образом нашел в себе мужество запротестовать:
— Нет уж, миледи, у меня все в деревне. Не хочу жить так долго вдалеке от своей берлоги. Мои товарищи будут беспокоиться, думать, что-то случилось. Я не собираюсь возвращаться в Корнуолл. Вы сможете сами управиться с вашей дурацкой каретой, а я не собираюсь. Эти дела слишком затянулись. Надоело.
Сказав это, он развернулся и вышел, оставив Скарлетт с открытым ртом смотреть ему вслед.
Все пошло кувырком с тех пор, как она покинула качающуюся палубу «Красной Ведьмы», людей, которых понимала сама, и которые понимали ее. Словно пытаясь отогнать от себя тяжкие думы, Скарлетт сердито потрясла своими рыжими локонами. Очевидно, ни на кого нельзя положиться, кроме самой себя, в этом мире дураков и разодетых идиотов.
Ее глаза превратились в кошачьи щелочки, когда она принялась обдумывать план мести Винстону Линли. Дело — прежде всего, — подумала она и злорадно улыбнулась. Прежде чем она отправится в Корнуолл, весь Лондон должен всколыхнуться от потрясающего известия о том, какую извращенную интимную жизнь ведут Винстон и Фредди Смит. Ни один из них больше не посмеет и носа высунуть в светское общество. Если и попытается, то ему будут смеяться в лицо.
В считанные часы Скарлетт посеяла семена злобных слухов по всему Лондону. Если все выйдет, как она задумала, Винстон не доживет до того, как самолично услышит, что о нем говорят в Лондоне. Через три дня после получения записки Винстона Скарлетт выехала из Лондона, довольная коварными деяниями. Покончив с этим, она теперь могла сосредоточиться на том, как избавиться от жены Диабло. Как только сообщат о смерти Девон, она предоставит Диабло достаточно времени, чтобы прийти в себя, затем пустит в ход все свои чары, пробуя завладеть его чувствами, пока он еще страдает и наиболее уязвим. Скарлетт с ликованием думала, что она прекрасно разбирается в мужчинах, поэтому была уверена целиком и полностью в своих способностях притащить Диабло к алтарю, как только она избавится от Девон.
Назад: ГЛАВА 18
Дальше: ГЛАВА 20