Глава 9
Диана открыла корзину, и аромат свежеиспеченного хлеба наполнил дилижанс.
– Боже праведный! – воскликнула она с восхищением. – Да таким количеством пищи можно накормить армию Веллингтона.
Граф с удовольствием откусил бутерброд с ветчиной, переданный ему Дианой.
– Я несколько лет провел с герцогом, – заметил он, – и поверьте мне, не часто мы едали такую вкусную пищу.
– Как мило, что повар приготовил все это, – сказала Диана, с аппетитом поедая куриную ножку. – Я обязательно напишу об этом Тристану и Кэролин.
– Ты будешь скучать по ним?
– Да, они были ко мне очень добры, и я приятно провела время в их компании. Мне расставаться с ними было труднее, чем я думала. Бедный Тристан! Мы с Кэролин стали излишне чувствительными.
– Как мне кажется, вы с ней сошлись.
– Удивительно, но это так, – согласилась Диана, отрезая большой кусок чеддерского сыра и передавая его графу. – После небольшого недоразумения в самом начале знакомства мы с ней подружились. Должна, однако, признаться, что Тристан и Кэролин оказались не такими представителями высшего общества, каких я раньше знала.
– То есть?
– Во-первых, они приняли меня, невзирая на мое довольно странное положение. Они не вели себя как снобы, не притворялись и не напускали важность. Они глубоко и искренне любят друг друга и не боятся открыто выражать свои чувства. Тристан и Кэролин – необыкновенные люди. – Диана неумелыми движениями безуспешно пыталась открыть бутылку вина.
– Похоже, ты удивлена? – сказал граф, забирая бутылку у Дианы.
– Это благородные люди, – просто ответила Диана. – Они превзошли все мои ожидания.
– А я? Я соответствовал твоим представлениям?
– Вы, милорд, – сказала Диана, – надменный и властный аристократ, именно такого я и ожидала увидеть.
Диана, лукаво улыбаясь, протянула пустой стакан Дереку, давая ему время для раздумий над ее словами. Дерек налил ей вина. Она осторожно отпила небольшой глоток, наблюдая за удивленным выражением его лица. Диана вновь порылась в корзинке и достала два куска яблочного пирога. Они продолжали молча есть, покачиваясь и трясясь на неровной дороге. Утолив голод, Диана отложила три щедрые порции еды и завернула каждую в льняную салфетку. Она настояла, чтобы граф передал еду возничему и его помощникам.
– Вы хотите, чтобы я…?! – удивился граф.
– Я уверена, что люди проголодались, милорд, – сказала Диана. – Еды много и будет справедливо, если мы поделимся.
– Ты их испортишь, – проворчал Дерек, но желание Дианы исполнил. – Никогда не встречал леди, так сильно озабоченную чувствами слуг.
– Человека нельзя испортить, если предложить ему еду, – стояла на своем Диана. – Я давно уже поняла, что немного доброты и участия могут благотворно сказаться на душевном состоянии человека, независимо от того, слуга он или нет.
– Не припомню, чтобы Джайлз относился к своим слугам с добротой и участием, – констатировал граф. – И, тем не менее, они ведут себя так, будто по-прежнему верны ему, а не мне.
– Джайлз вообще не проявлял доброты к слугам, – тихо сказала Диана. – Во время коротких наездов в Корнуолл он слишком много требовал от слуг, иногда чрезмерно много. «Его поведение со слугами, вероятно, было отражением его отношения ко мне» – добавила про себя Диана. Она подняла голову и внимательно посмотрела на графа. – Ваши слуги непочтительно относятся к вам, потому что они выжидают. Покажите им, что вы отличаетесь от их прежнего хозяина, и они откликнутся.
– Показывать добрые намерения по отношению к кучке слуг?! – возмутился Дерек.
– Вы меня не поняли. Покажите, что вы справедливый человек и что вам можно верить. Преданность можно заработать, милорд, но не купить.
Дерек хмыкнул.
– Ты рассуждаешь, как армейский офицер. – И все же в ее словах был резон. По опыту он знал, что первым и самым важным шагом в получении доверия было установление соответствующих отношений с солдатами, служившими под его командованием. Сработает ли это со слугами? – У меня небольшой опыт по ведению хозяйства.
– Вам нужна жена, милорд, – не замедлила ответить Диана и необдуманно добавила. – Почему вы до сих пор не женаты?
Дерек удивленно посмотрел на Диану. Она избежала его критического взгляда, вдруг заинтересовавшись пуговицами шерстяного дорожного пальто, которое она стала внимательно рассматривать. Что заставило ее задать такой личный вопрос? Диана почувствовала, как запылали ее щеки в ожидании ответа. Она не была уверена, чего она желала больше: ответа на вопрос или того, чтобы граф промолчал.
– Несколько лет назад я чуть не женился, – Дерек усмехнулся. – Но дама предпочла другого.
– Не могу в это поверить, – мягко сказала Диана. Дерек пристально посмотрел на нее, гадая, насмехается она над ним или нет.
– Уверяю вас, что так это и было. У соперника был титул, у меня – нет.
– Простите, у меня не было намерений расстраивать вас воспоминаниями о прошлом.
На красивом лице графа промелькнуло выражение сожаления и горечи. Диана даже не была уверена, было ли оно. Дерек философски улыбнулся.
– Не беспокойтесь, Диана, – сухо сказал Дерек. – Это дело прошлое и давно забыто. Я полностью готов выполнить свои обязательства, возлагаемые на меня моей родословной и графским титулом. Разумеется, я женюсь, и у меня будет наследник. Поиски подходящей партии я начну в этом светском сезоне (Светский сезон – период мая-июля, когда королевский двор и высший свет находятся в Лондоне; начинается с закрытого просмотра картин в Королевской академии искусств.).
– Партии? – усмехнулась Диана. – Звучит довольно сухо и безжизненно.
– Нонсенс, – настаивал Дерек. – Нужно быть практичным, что касается выбора невесты. Я дам знать кое-кому из знающих матрон, что ищу подходящую невесту. После этого мне достаточно будет побывать на балах и встретиться с возможными кандидатками. Когда я встречу девушку, отвечающую моим требованиям, то за этим последует мое предложение ее отцу или опекуну.
– Какое варварство, – прошептала в ужасе Диана. – Какой холодный расчет. Вы, конечно же, шутите?
– Я вполне серьезен, – спокойно ответил Дерек. – Именно, так это и делается. Худшее из всего, что меня ожидает – это присутствие на балах и вечерах. Они бывают до безумия скучны. Лимонад и залежалые пирожные и печенье у Альмака – вообще тяжелейшее испытание. Но с этим ничего нельзя поделать.
– Вы и вправду серьезны, – изумилась Диана, но не в силах остановиться, она продолжала. – И какие, если не секрет, ваши требования к будущей супруге?
– Не старше восемнадцати, послушная, достаточно умная, со стройной фигурой и приятным лицом и, по возможности, неизбалованная – я не выношу истерик.
Диана невольно вздрогнула. Дерек говорил так, будто перечислял характеристики товара, который хотел купить, а не женщины, будущей жены. И он говорил это вполне откровенно. Диана была поражена отношением графа к женитьбе.
Диана посмотрела на Дерека надменным взглядом.
– А что по поводу ее происхождения? И приданого? У нее, наверное, должно быть большое приданое? – с сарказмом спросила Диана.
– Это не так важно, – заявил граф, небрежно махнув рукой. – Мне нет необходимости жениться ради денег. Единственное мое требование – знатное происхождение.
– А как насчет ее зубов? Разве у нее не должны быть хорошие зубы?
Дерек бросил на Диану сокрушающий взгляд, но промолчал.
– Похоже, что вы все это тщательно обдумали, милорд, – сказала Диана подозрительно спокойным голосом.
– Именно так, – подтвердил граф, игнорируя жесткий взгляд Дианы. – К таким вопросам нужно подходить ответственно, заранее все спланировав. По этой причине я и составил перечень тех качеств, которые хотел бы видеть в своей жене. Так ее легче будет найти.
«Хм! Он рассуждает слишком самоуверенно», – Диана чувствовала, что теряет самообладание.
– Вы, по-видимому, слегка взволнованы, мадам. Надеюсь, я ничем вас не расстроил?
Несколько секунд Диана боролась с переполняющей ее яростью.
– Взволнована? – ответила она резко. – Взволнована? Да, конечно… то есть, нет, я… разочарована. В высшей степени разочарована! Просто не могу поверить, что вы можете быть таким холодным… и надменным… таким самоуверенным и тщеславным!
– Я очень сомневаюсь, что у вас достаточно опыта давать мне брачные советы, мадам, – холодно парировал Дерек.
Диана чуть не задохнулась от возмущения.
– Да как вы смеете! – негодующе вскрикнула она. – Мне известно гораздо больше о браке, чем вы думаете, сэр. Я по собственному опыту знаю, как ужасно… больно и оскорбительно чувствовать, что живешь в браке с человеком, чуждым тебе! – Диана перешла на крик.
– Не надо так расстраиваться, – криком на крик ответил Дерек. – Брак по расчету – обыденное явление в наши дни.
– Речь не идет о браке по расчету, милорд, – пылко воскликнула Диана. – Люди женятся из-за денег, власти, положения и, в редких случаях, по любви. Вот вы здесь столько разглагольствовали о поисках кандидатки, соответствующей вашим требованиям, только лишь для того, чтобы она родила вам наследника. Жена, милорд, это еще и человек с собственными мыслями и чувствами. Ее нужно ценить и как человека, у которого есть свои права, а не обращаться как с имуществом или каким-то подобием раболепного существа, удовлетворяющего ваши прихоти.
– Вы закончили? – пробурчал Дерек.
– Я о вас была лучшего мнения, – с горечью произнесла Диана. – В самом деле, я лучше о вас думала.
На несколько минут в дилижансе воцарилось молчание. Наконец, граф нарушил молчание.
– Простите за то, что расстроил вас.
– Что? – громко крикнула Диана, все еще слишком расстроенная, чтобы прислушиваться.
– Я сказал, мне очень жаль, – громко повторил Дерек.
– О, – пробормотала Диана, смущенная произнесенной ей пылкой тирадой. – Да, конечно, я не хотела так… ну… так…
– Громко разговаривать? – закончил Дерек.
– Говорить с такой горячностью, – снова распаляясь, сказала Диана. – Вы сейчас очень напомнили мне Джайлза, – продолжила она более спокойно. – Вы напугали меня.
Граф заметно побледнел от ее слов.
– Думаю, что за неделю, проведенную у Тристана и Кэролин, вы нахватались слишком много романтических идей.
– Женщина в моем положении меньше всего может позволить себе лелеять романтические мечты. Этот урок я уяснила очень хорошо. – Диана вздохнула. – Вы, однако, более удачлив, милорд. Спешите не пропустить счастливую возможность с таким узким подходом к женщинам и женитьбе. С этой ошибкой вы будете вынуждены прожить до конца своих дней.
Диана отвернулась к окну, давая понять, что разговор на этом закончен. Холодная расчетливость графа глубоко потрясла ее. Она загрустила, вспомнив и свой несчастливый брак, и будущее стало казаться ей мрачным. Она подумала о том, что вернется под защиту своего дома в Корнуолле и проведет там остаток своей жизни в одиночестве. Диана почти не видела для себя перспективы замужества. Она даже и думать не хотела об этом после неудачного брака с Джайлзом. Диана с сожалением вздохнула и попыталась отбросить от себя мрачные мысли. Она удобно устроилась на сиденье, подложила руки под голову и закрыла глаза, Диана заснула, на удивление, очень быстро.
Дилижанс въехал в пустынный постоялый двор, и от резкого толчка Диана проснулась. Она привстала и потянулась.
– Нам нужно напоить и накормить коней, – сообщил ей Дерек, приглаживая пятерней взъерошенные волосы. – Не желаете немного размяться?
Диана согласно кивнула головой. Когда экипаж остановился, Дерек открыл дверцу и соскочил вниз. Протянув руки, он обхватил Диану за талию и опустил ее на землю, вновь испытав трепет от близости. Она устало улыбнулась и тут же отпрянула от Дерека.
Они стали не спеша прогуливаться, ожидая, пока будет готов экипаж. Дерек предложил зайти в гостиницу и отдохнуть с дороги.
– Чем могу служить, милорд? – спросил хозяин, встречая их у двери.
Дерек взял Диану за локоть и они вошли. В пивной никого не было, кроме двух работников, пивших эль в углу. Внутри было чисто и приятно пахло. Граф решил, что отсутствие посетителей объяснялось ранним часом, а не качеством обслуживания.
– Потребуется комната для ее светлости и отдельный кабинет, если таковой имеется, где можно перекусить, – властно сказал Дерек.
– О, да, милорд, – с готовностью ответил хозяин, раскланиваясь. – У нас имеется отдельная комната в пристройке. Сейчас я там затоплю. Моя сестра проведет леди наверх.
С этими словами хозяин постоялого двора громко позвал сестру, незамедлившую явиться. Это была молодая стройная девушка в белом накрахмаленном переднике. Она стала у тяжелой дубовой стойки, ожидая распоряжений.
– Ну разве могу я положить томиться мясо в горшок, если ты меня постоянно отвлекаешь, Гарри?
– Замолчи, Гладис, – нахмурился хозяин. – У нас почтенные гости. Проведи ее светлость в комнату наверху да принеси воды. Ну-ка, пошевеливайся!
Гладис косо посмотрела на брата, но выполнила его приказание без препирательств. Диана подобрала юбки и поднялась вверх по лестнице вслед за Гладис в маленькую, но чистенькую комнату, которая выглядела гораздо лучше тех, где Диана останавливалась по пути в Лондон, и ей очень понравилось. Она сняла накидку и разгладила складки на траурном платье, порядком надоевшем ей. Его Диана носила, чередуя с другим черным платьем, в течение последних недель, так как была вынуждена оставить походный сундук в Солсбери вместе со сломанным экипажем. Диана не брала с собой много денег, поскольку покупка платьев во время пребывания в Лондоне не предусматривалась.
Она почувствовала себя лучше после того, как помыла руки, умыла лицо и расчесалась, искусно закрутив волосы в положенный пучок. Затем она спустилась в зал и стала там в нерешительности, пока Гарри не заметил ее и тут же бросился к ней сломя голову, чуть было не завалившись на стул. Кланяясь и расшаркиваясь, он провел гостью в отдельный кабинет. Диана прикрыла рукой рот и громко закашлялась, чтобы скрыть разбиравший ее смех. Она обратила внимание, что Гарри нацепил на брюшко свежевыстиранный передник, несомненно, чтобы создать впечатление гостям. Гарри Диане определенно понравился. Хотя он явно старался снискать расположение постояльцев, но дураком он при этом не выглядел.
Диана вошла в комнату. Граф стоял к ней спиной, но, по всей видимости, слышал, как она вошла, так как сразу повернулся. Хозяин быстро удалился, чтобы принести еду.
– Гарри очень хочется угодить нам. Боюсь, что он может разбиться в доску, чтобы доказать свою старательность, – сказала Диана с легкой улыбкой на лице.
Внешний вид графа поразил ее. Дерек тоже снял дорожный плащ и переоделся в богатый сюртук цвета бургундского вина, выгодно оттеняющий цвет его кожи. На шее у него был завязан платок, просто, но безукоризненно. Золотистые кожаные бриджи плотно обтягивали сильные ноги. Выглядел граф просто великолепно.
– Не возражаете? – вежливо спросил Дерек, держа в руках сигару.
Диана подумала, что он вновь насмехается над ней за то, что она так зло на него смотрела, но, увидев сигару, с облегчением вздохнула.
– Нет-нет, я не возражаю, можете курить.
Граф начал спокойно мерить комнату шагами, пыхтя сигарой. В дверь резко постучали и, не дожидаясь ответа, в комнату вошли Гарри и Гладис. В руках Гарри держал поднос со всевозможными яствами. Он с нетерпением ждал, пока Гладис застелет свежую скатерть, расставит приборы, тарелки и стаканы. После того, как она закончила, Гарри поставил еду в центр стола.
– Что вы будете пить, милорд, – вино или эль? – спросила Гладис, держа поднос под мышкой.
– Конечно же, вино, – раздраженно зашипел на нее брат. – Я принесу вино сию же минуту, ваша светлость. – Гарри выпроводил Гладис из комнаты и затем вернулся с вином. Он находился в ожидании приказаний у стола, пока граф не отпустил его.
– Да, Гарри, – крикнул граф вдогонку хозяину, позаботься, чтобы моих людей тоже накормили.
Лицо Гарри стало важным от гордости и он расплылся в довольной улыбке. Диана улыбнулась.
Она села напротив графа, разложила на коленях салфетку и посмотрела на него. Он отрезал толстый кусок ветчины и положил на тарелку Дианы.
– Думаю, что ты проголодалась, Диана. До следующего утра мы остановок делать не будем. Да и вряд ли потом сможем найти такое хорошее место.
– И такого услужливого хозяина, – добавила, смеясь, Диана.
Дерек ответил ей очаровательной улыбкой и положил на тарелку консервированные овощи.
Диана порезала все еще хрустящий хлеб, положила на тарелку кусочек сквоба (откормленный голубь), пирога со свининой и овощи. Доев все и подобрав крошки, она налила большую порцию фруктового компота и отрезала кусок фруктового пирога.
Дерек изумленно смотрел на Диану, удивляясь, как такая маленькая, худенькая женщина может так много съесть. Когда Диана закончила поглощать еду, он ей об этом сказал.
Диана гордо вскинула голову.
– Вы только что сказали, что мне следует плотно поесть, милорд.
– Конечно, конечно, – успокоил ее Дерек. – Я просто думаю, куда все это вмещается. Ты довольно худа, за исключением твоих… – Дерек замолчал, остановив взгляд на груди Дианы.
– Милорд, – начала Диана осуждающим тоном, но Дерек не дал ей закончить.
– Ты не должна обращаться ко мне на «вы», Диана. Это сильно напоминает мне поведение Гарри. – Граф улыбнулся Диане своей самой, как он считал, располагающей улыбкой. После вина они пошли прогуляться по двору под полуденным солнцем. Затем Дерек пошел расплатиться с хозяином, оставив Диану у дилижанса под присмотром возничего. Из гостиницы Дерек вышел с хозяином, который рассыпался перед ним в благодарности. Граф уже убегал от назойливого хозяина, как вдруг заметил, что Гарри неожиданно замолк. Усевшись на место напротив Дианы, он посмотрел в окно на хозяина, стоявшего с выпученными глазами. Они уже выезжали со двора, а Гарри все еще стоял, словно окаменевший. – Что ты с ним сделала? – полюбопытствовал Дерек, увидев самодовольную улыбку на лице Дианы.
– Я всего лишь попрощалась с Гарри, милорд, – ответила Диана.
– Дерек, – поправил ее граф.
– Хорошо, Дерек.
– Так что ты с ним сотворила?
– Я просто подмигнула ему, вот и все, – сказала беспечно Диана. – Он очень старался.
– Должен сказать, – недовольно заметил Дерек, – он, наверное, подумал, что ты с ним флиртуешь.
– Нет. Ты и в самом деле так считаешь? – спросила Диана, в глазах которой сверкали озорные искорки.
– Бедный Гарри, – покачал головой граф. – Удивительно, что его еще не хватил удар. Во всяком случае, ты заставила его замолчать на несколько минут.
Они оба негромко засмеялись. Кучер выехал на главную дорогу, и их путешествие продолжилось. Дилижанс ехал быстро, хотя дорога в некоторых местах была выбита. Дерек и Диана провели остаток дня за разговорами и легкой дреме. Приближалась ночь, и Диана все больше тревожилась, поглядывая из окна на чернеющее небо. Граф говорил о том, что их дилижанс не будет останавливаться ночью, и ей хотелось знать, будет ли это безопасно. Разве не он говорил, что их богатый экипаж на пустынной дороге может стать отличной мишенью для грабителей?
– Ты не голодна, Диана? – она услышала из темноты голос графа.
– Нет, ми…, нет, Дерек.
– Боишься?
– Как-то тревожно.
Не волнуйся, – успокоил граф Диану. – Этот участок дороги мои люди знают хорошо. Мы в полной безопасности.
Дерек говорил с такой уверенностью, что она поверила: так оно и есть. Диана успокоилась, свернувшись калачиком на сиденье, и мерное покачивание дилижанса убаюкало ее. Перед тем как уснуть, она подумала о своем необыкновенно красивом попутчике. Через несколько мгновений Диана спала с мечтательной улыбкой на устах.