Глава 9
Кэрри проснулась с улыбкой. Она была в тепле и знала, что Тем находится в безопасности рядом с ней. На щеке Кэрри лежала теплая рука, и, не открывая глаз, Кэрри повернулась.
— Кэрри, — прошептал Джош, и она медленно подняла веки. Он, полностью одетый, стоял на коленях, касаясь ее. В пещере было холодно, и, хоть дождь и перестал, снаружи все еще царила темнота. Когда Кэрри улыбнулась ему, Джош отпрянул.
— Я не кусаюсь, — сонно проговорила она, протягивая руку. — Все в порядке?
— Я должен найти вышедших на поиски и сообщить им, что Тем в безопасности.
Глаза Кэрри расширились:
— Я совсем забыла о них. Ты думаешь, они провели в поисках всю ночь?
— Я достаточно хорошо знаю своего брата. Он наверняка не отправился в горы, пока шел дождь. Из-за какого-то потерявшегося ребенка он не станет мокнуть под дождем.
Кэрри, не поверив, изумленно взглянула на него, но по лицу Джоша поняла, что он не станет отвечать на вопросы, мелькавшие у нее в голове. Она уже успела узнать, что на вопросы о брате он не отвечает.
— Я хочу, чтобы ты осталась здесь вместе с Темом. Я вернусь за тобой после того, как найду спасателей. — Он запнулся. — Ты согласна?
Она засмеялась:
— Я подчиняюсь, когда приказ стоит того.
Он слегка улыбнулся:
— Когда твои братья управляют кораблями, что они делают с матросами, которые отказываются повиноваться, думая, что приказ капитана ничего не стоит?
Кэрри невинно и хитро взглянула на него:
— Ты не можешь ожидать, чтобы я знала, что происходит там. Это дело мужчин. Я была бы в ужасе, если бы мне кто-нибудь рассказал о таком.
Когда Джош улыбался ей своей мягкой, нежной улыбкой, открывавшей великолепные белые зубы, Кэрри обмирала, будучи в полной уверенности, что нет на земле более красивого мужчины, нежели мистер Джошуа Грин. Девушка приподнялась.
— Джош, — начала она, — не думаешь ли ты…
Он коснулся ее губ, приказав ей молчать, и отпрянул, словно обжегшись.
— Жди здесь. Держи Тема в тепле.
Она кивнула, и Джош ушел.
Когда Кэрри встала, чтобы одеться, она заметила, что, пока они с Темом спали, Джош раздул костер и подбросил дров, наполнил кофейник водой, положил в него чаю и поставил на огонь. Налив себе в кружку чаю, девушка улыбнулась. Может, он и не был таким уж прекрасным хозяином фермы, но он умел заботиться о людях, умел карабкаться по снастям в самый лютый шторм, умел ездить верхом — и умел любить.
— Я могла бы вынести эту любовь, — произнесла она вслух, направляясь к выходу из пещеры, чтобы взглянуть на рассвет.
Был уже почти полдень, когда Джош, Кэрри, дети и Чу-Чу вновь собрались в своем милом маленьком домике. Миссис Эммерлинг уже ушла, в доме было прибрано. Были приготовлены сандвичи с ветчиной, на плите кипел бобовый суп, а в духовке стояли два пышных яблочных пирога.
— Я хочу есть, — заявил Тем.
Спускаясь с гор, Джош крепко прижимал к себе сына, словно не веря, что мальчик жив и здоров.
Теперь же он строго посмотрел на Тема.
— Нам нужно поговорить, — произнес отец, и мальчик недоуменно уставился на него.
Кэрри вместе с Даллас вышла из дома, предоставив отцу и сыну возможность без свидетелей обсудить то, что натворил Тем.
Они уселись под деревом, прихватив с собой Чу-Чу, куклу Даллас, кусок хлеба с маслом и кружки с молоком. Кэрри постоянно поглядывала назад.
— Ты ведь не думаешь, что твой отец будет… знаешь… — спросила она у Даллас.
— Выколачивать дурь из Тема? — без особого сочувствия в голосе поинтересовалась девочка.
— Где ты научилась так выражаться?
— Дядя Хайрем говорит, что это именно то, чего нам не хватает. Он говорит, что папа должен бить нас ради нашей же пользы.
— Он так говорит? — В голосе Кэрри послышался вызов. — А как считает твой папа?
— Он почти не разговаривает с дядей Хайремом.
Только сидит и слушает. — Даллас понизила голос. — Я думаю, папа его ненавидит.
Кэрри открыла было рот, чтобы заверить девочку, что Джош не может питать ненависти к родному брату, но не смогла произнести столь пошлых слов. Того, что она успела узнать о брате Джоша, хватало, чтобы возненавидеть этого человека.
— Твой отец будет бить Тема?
Девчушка по-взрослому лукаво улыбнулась Кэрри:
— Не-а. Папа не бьет нас. Он только много разговаривает.
Кэрри расхохоталась. Ее собственный отец тоже скорее бы умер, чем ударил ребенка. Разумеется, горожане единодушно полагали, что и ее, и ее братьев стоило бы хорошенько отлупить, но этого ни разу не произошло.
Когда, наконец, Джош и Тем вышли из дома, Тем сиял, Джош же выглядел подавленным. Кэрри понимала, что Джош в полной мере осознавал, сколь близок был его сын к смерти, в то время как для Тема события прошлой ночи оставались всего лишь приключением.
Взяв Джоша под руку и держа так, чтобы он не смог вырваться, Кэрри произнесла:
— Сегодняшний день я объявляю праздником.
На сегодня — никакой кукурузы и никаких дел.
— Для тебя каждый день — праздник, — иронически отозвался Джош.
— Благодарю, — услышал он в ответ. — Я думаю, это самый приятный комплимент, который мне когда-либо доводилось получать.
Неприязненное выражение исчезло с лица Джоша, уступив место улыбке.
— Хорошо, ты победила. Никаких вредителей на сегодня. Никаких сорняков. — В его взгляде, обращенном к Кэрри, мелькнули искорки смеха. — А для тебя на сегодня — никакого мытья тарелок и полов, никакой стирки. Можешь делать все, что хочешь, и лентяйничать, сколько душе угодно. Ей не понравился намек на пустоту и легкомысленность ее образа жизни.
— Я не лентяйка, — обиженно проговорила Кэрри, но вдруг поняла, что он всего лишь поддразнивает ее. Когда она подняла руку, чтобы ударить его в грудь, он увернулся, и Кэрри бросилась вдогонку, но не смогла его поймать. Через минуту Джош и Кэрри носились друг за другом, как дети. Тем смеялся, глядя на них, Даллас хохотала и хлопала в ладоши, а Чу-Чу восторженно лаял.
Кэрри не могла поймать Джоша, но он, в очередной раз увернувшись, схватил девушку сзади, прижав ей руки.
— Я не лентяйка, — настаивала она, тщетно пытаясь вырваться из его объятий.
— Ты самое ленивое создание, какое я только видел, — объявил Джош и, не подумав, что делает, легонько укусил ее за мочку уха. Прежде чем он осознал происходящее, он прильнул поцелуем к ее шее.
Кэрри прекратила вырываться и, откинувшись назад, прижилась к нему, закрыв глаза от наслаждения.
Обеспокоенный Чу-Чу, не понимая, что творится с его хозяйкой, укусил Джоша за ногу.
Только что Джош целовал Кэрри, и вот уже слышится его крик. Застонав, когда Джош отпустил ее, девушка увидела, что он, угрожающе расставив руки, помчался за Чу-Чу.
— Беги, Чу-Чу! — закричала Даллас.
Когда Джош, поймав песика, заявил, что немедленно свернет ему шею, дети набросились на отца, пытаясь повалить его на землю. Джош, отпустив собачку, подхватил ребятишек и закружился с ними.
Чу-Чу, решив, по-видимому, что детям угрожает опасность, вновь кинулся на него, а Джош, не выпуская из рук детей, двинулся в сторону животного.
Тут налетела Кэрри, и все четверо оказались на земле, причем Джош кричал, что его могут раздавить. Даллас захихикала, и вскоре к ней присоединились Тем и Кэрри. Джош катался по земле, обняв всех троих и следя, чтобы никто из них не ушибся и не оцарапался.
Когда они добрались таким образом до деревьев, он улегся на спину, раскинув руки, и пожаловался, что его вымотали до смерти.
Кэрри вместе с детьми лежала, опираясь на Джоша. Она понимала, что участвует в игре, в которую дети до этого уже играли.
— Что может оживить тебя? — спросили дети хором.
В их голосах звенела радость — они снова слышали смех своего отца.
— Поцелуи, — быстро ответил Джош, и брат с сестрой принялись вдохновенно осыпать поцелуями его свежевыбритые щеки.
— И ты тоже, Кэрри, — пригласила Даллас.
Тут Джош открыл глаза.
— Не думаю, что… — Он не успел договорить, ибо Кэрри, улегшись всем телом на него, прижалась губами к его губам. Ей пришлось подвинуть детей, чтобы завладеть им безраздельно, и она сделала это, не задумываясь.
Она почти не умела целоваться, но Джош; судя по всему, умел. Нежно поддерживая Кэрри, он повернул ее голову и приоткрыл ее губы своими.
Кэрри не доводилось испытывать в жизни более божественного ощущения, чем во время этого поцелуя, и ее энтузиазм с лихвой возместил недостаток опыта. Она попыталась обнять его, но не смогла, ему пришлось повернуться так, чтобы Кэрри оказалась внизу, что он и сделал, не отрываясь от ее губ ни на секунду.
Обхватив Джоша руками, девушка прижалась к нему так тесно, как только могла. Когда он кончиком языка коснулся ее губ, она тихо застонала, пытаясь прижать его к себе еще крепче.
Когда Джош отодвинулся от нее, Кэрри пробормотала что-то в знак протеста, затем открыла глаза и увидела, что он смотрит на детей.
Дети лежали, растянувшись на животах, напротив друг друга и, положив головы на руки, бессовестно и заинтересованно разглядывали целующихся взрослых.
Кэрри почувствовала, что краснеет.
— Кажется, поцелуи Кэрри нравятся тебе больше, папа, — торжественно произнесла Даллас тоном ученого, делающего важное открытие.
Джош не растерялся:
— Просто у нее во рту варенье. Я пытаюсь достать его.
— Во рту? На языке? — с отвращением переспросил Тем.
Тут Кэрри и Джош, все еще не размыкавшие объятий, расхохотались.
— Не знаю, как только люди умудряются завести двоих детей, — сказал Джош, вставая и протягивая руку Кэрри, чтобы помочь ей подняться. — После первого ребенка у человека не остается личной жизни.
— Муж и жена спят вместе. — Ресницы Кэрри взметнулись вверх. — В одной комнате. И закрывают дверь.
Джош ухмыльнулся:
— Ты выиграла. Вы все выиграли. Помнится, кто-то мне говорил, что Кэрри великолепно рыбачит. Девушка, умеющая ловить рыбу? Ха!
Вызов был брошен. Договорились, что «девочки» выступят против «мальчиков», и Кэрри отправилась за удочками. Но Джош забраковал предложенную ему роскошную английскую удочку и заявил, что у него есть своя. Тем застонал, когда увидел извлеченные отцом откуда-то потрепанные старые бамбуковые удочки, страшней которых свет не видывал.
— Мы не сможем выиграть у них, — заныл парнишка.
— Тогда мы смошенничаем, — прошептал ему отец.
Тем воспрянул духом.
Взяв с собой ленч, все четверо отправились к речке и закинули удочки. Кэрри и Даллас сразу же выудили по одной рыбине, через час у них было уже целых четыре. «Мальчики» не поймали ничего. Прошел еще час, но больше ни Кэрри, ни Даллас ничего не выловили.
Тут Даллас заметила, что делает ее отец. Каждый раз, как у Кэрри или у девочки начинало клевать, Джош умело отвлекал внимание Кэрри, показывая ей что-то в кустах. Пока девушка силилась разглядеть хоть что-то, Тем кидал в воду камешек, пугая рыбу.
Выказав недюжинную сообразительность, Даллас не стала ничего говорить. Вместо этого в следующий раз, когда Джош снова начал морочить Кэрри голову, его дочь принялась кричать, что ее укусила пчела. Пока встревоженный отец успокаивал ребенка, Кэрри вытащила рыбку. Трижды нападали на Даллас пчелы, слепни и птички убийцы, пока Джош понял, что делает девочка.
Тем беспрестанно брюзжал, недовольный тем, что «девочки» пошли с ними на рыбалку, но когда Джош понял, что его перехитрили, он подхватил Даллас на руки, закружил ее в воздухе и заразительно рассмеялся.
Кэрри и Тем наблюдали эту сцену в замешательстве.
— Совсем свихнулся, — подвел итог своим наблюдениям Тем и снова уставился на удочку.
«Девочки» выловили на две рыбки больше и провозгласили себя победителями. Джош и Тем превзошли самих себя, выискивая причины, помешавшие им выиграть. Они говорили об удочках, приманке, о том, как Тем был измотан прошлой ночью, о том, как устал Джош от постоянной работы, сетовали на то, что время нынче неподходящее для рыбалки. Объяснениям не было конца.
Даллас, подражая Кэрри, подбоченилась, выслушивая их. Когда «мальчики», наконец, начали выдыхаться, Кэрри сказала:
— Посмотри-ка, Дэлли, солнышко, мужчины совсем не умеют проигрывать. Правда?
Даллас торжественно кивнула и, взяв Кэрри за руку, направилась к корзине с едой, в то время как мужчины плелись сзади, бубня, что не то чтобы они не умеют проигрывать, а просто они… ну, вы знаете.
Кэрри позволила проигравшим накрыть стол для победителей. Они с Даллас получали удовольствие, когда просили передать им что-нибудь за столом. Правда, иногда приходилось отодвигаться подальше, чтобы позволить себе такую роскошь.
После того как все поели, Кэрри достала недавно изданную книжку. Она купила ее перед тем, как покинуть Мэн. Это была «Алиса в стране чудес» Льюиса Кэрролла. Она поинтересовалась, хотят ли дети, чтобы им почитали вслух. И Тем, и Даллас, и Джош, сонно растянувшийся на захваченном из дома пледе, согласно кивнули.
Кэрри прочла не больше двух страниц. Дети завозились, но, когда девушка спросила, не желают ли они заняться чем-нибудь другим, оба ответили, что больше всего им хочется послушать сказку.
Кэрри вновь принялась читать. Даллас и Тем начали переглядываться и закатывать глаза к небу.
Кэрри отложила книжку.
— Что случилось? — спросила она. — Говорите только правду, не надо врать.
Она видела, что Тем не хочет сознаваться, и взглянула на Даллас.
— Папа читает намного лучше, — просто сказала девочка.
Кэрри была удивлена и, возможно, чуть-чуть задета. Она часто читала вслух больным и детям, и ей нередко говорили, что она — лучший чтец из всех, кого они слышали.
Кэрри немедленно протянула книгу Джошу.
— Пожалуйста. — В ее голосе звучал плохо скрытый сарказм. — Надеюсь, читать ты умеешь так же хорошо, как и ловить рыбу.
Улыбнувшись, скорее даже самодовольно ухмыльнувшись, Джош взял книгу. В тот же миг, как он начал читать, Кэрри осознала, что ее чтение не идет ни в какое сравнение с его. Несомненно, читать Джош умел. О, он не просто читал, он создавал сказку. Он заставлял слушателя слышать и видеть Алису. Когда читал Джош, можно было увидеть, почувствовать, почти потрогать Белого Кролика.
Кэрри не понимала, как это ему удается. Некоторые громко и преувеличенно артистично читают каждый эпизод, стремятся передать голоса персонажей с таким надрывом, а в результате слушатель устает от них. Но чтение Джоша было тонким, безупречным, он произносил слова, заставляя их оживать, и ни разу не запнулся, не споткнулся, не остановился, читая новую для него книгу.
Лежа на пледе, закрыв глаза, Кэрри вживалась в сказку, представляя себе в красках все, что она услышала во время своего странного путешествия.
Когда Джош остановился, ей хотелось умолять его продолжать. Открыв глаза, Кэрри была удивлена, что она все еще не в саду Красной Королевы.
Ее также удивило то, что уже наступил вечер, солнце садилось, но Джош, хоть и читал вслух целый день, ничуть не охрип и не жаловался на сухость и першение в горле.
— Это было чудесно, — выдохнула Кэрри, возвращаясь к реальности. Перевернувшись на живот, она глядела на Джоша, и ее глаза сияли. — Я никогда не слышала ничего подобного. Джош, ты…
— Самый лучший? — Тем спросил это так, слов но от ее ответа зависели его жизнь или смерть. — Папа — самый лучший человек в мире, правда?
Кэрри засмеялась. Именно так он спрашивал о ней отца прошлой ночью.
— Почти, — признала она. — Он, разумеется, лучший чтец на земле.
— Папа был…
— Даллас! — одернул Джош.
Лицо Кэрри исказила гримаса. Чары рассеялись. Снова Джош напомнил ей, что она здесь чужая.
Кэрри встала и начала собирать вещи, складывая их в корзину.
Кажется, Джош понял, что с ней происходит.
Он взял ее за руку.
— Кэрри, — начал он, — существуют причины…
Девушка оборвала его:
— Тебе не нужно ничего мне объяснять. — В ее голосе звенела злость. — Я не член твоей семьи и не имею отношения к твоей жизни. В ближайшие два дня я отправлюсь обратно к своему отцу. — Она задыхалась, произнося это.
Они вместе возвращались домой, дети обсуждали рыбалку, но все было совсем не так, как утром. Взрослые молчали.
Дома Кэрри накрыла на стол, предложив всем бобовый суп, приготовленный миссис Эммерлинг, и свежевыпеченный хлеб.
— А завтра мы пойдем рыбачить? — поинтересовался Тем.
— Завтра воскресенье, — мрачно сказал Джош.
Этих вполне невинных слов хватило, чтобы Тем уставился в свою миску, а Даллас разразилась рыданиями.
Такое проявление горя заставило Кэрри почувствовать себя в некотором роде Алисой в стране чудес.
— А чем так плохо воскресенье? Не можете же вы, дети, так ненавидеть церковь?
— Мы не ходим в церковь, — хмуро заметил Джош; усаживая Даллас к себе на колени и вытирая ей слезы.
Внезапно терпение Кэрри лопнуло. Она стукнула кулаком по столу:
— Все, хватит! Довольно с меня секретов! Я требую, чтобы мне кто-нибудь объяснил, почему воскресенья вызывают у вас такой ужас.
Тем, выглядевший так, словно он тоже вот-вот разрыдается, пояснил:
— Дядя Хайрем по воскресеньям приходит к нам обедать, и всем становится грустно.
— Один гость — не такая уж трагедия. И я сомневаюсь, что ему удастся испортить нам настроение, если мы сами этого не позволим.
— Ты не понимаешь, — мягко произнес Джош. — Есть многое, чего ты не знаешь. Наше… благосостояние, возможность остаться семьей зависят от расположения Хайрема.
— Понятно, — Кэрри старалась быть сдержанной. — Разумеется, больше ты мне ничего не расскажешь, так? — она подождала немного, но Джош молчал. — Ну ладно, я не буду настаивать. Любит ли твой брат поесть?
Даллас хихикнула.
— Это означает, что он действительно неравнодушен к еде?
Тут Тем, выскочив из-за стола, надул щеки, расставил руки так, как если бы у него был неимоверно большой живот, и начал прогуливаться походкой очень толстого человека.
— Что это, братец? — баском проговорил он. — Ты что-то приготовил? Может, немножко червяков с полей? Ха! Ха! Ха! И что с тобой такое? Неужели ты ничего не можешь делать правильно? Посмотри на меня! Бери с меня пример. Вот каким должен быть мужчина! Я знаю, что хорошо, а что плохо. Уж я-то могу отличить плохое от хорошего.
Даллас смеялась, Джош улыбался. Кэрри в изумлении глядела на Тема. Она была уверена, что он превосходно изобразил Хайрема, хотя ни разу в жизни не встречала брата Джоша. Но из мастерской пародии Тема она могла составить о нем столь же верное представление, как если бы мальчику удалось вырасти на пару футов и прибавить в весе фунтов двести.
Она повернулась к Джошу:
— Он просто изумителен.
Тот отпустил Даллас на пол и приподнял одну бровь, словно желая сказать: «Ну, если вам кажется, что это нечто особенное, взгляните-ка сюда».
— Стань уткой, — приказал он.
Сперва удивленно, а затем даже не пытаясь скрыть своего веселья, Кэрри следила за тем, как Даллас изображает утку. Даллас была великолепна. Она то поворачивала головку, приглаживая перышки, то переступала с ноги на ногу. Даже будто дернула хвостиком, как утка, взлетающая с поверхности воды.
Тем, не желавший, чтобы младшая сестренка превзошла его, изобразил корову. Затем Даллас стала цыпленком. Тем не мог вынести того, что внимание зрителей опять обращено на сестру. Он принялся кружить возле нее, и через секунду они стали двумя впервые встретившимися псами.
Внезапно Тем, остановившись, выпрямился, расправил плечи и строго взглянул на Даллас.
— Я не собираюсь смеяться, мисс Толстосум, — произнес он низким голосом. — Мы — серьезная семья.
Кэрри сразу же поняла, что Тем передразнивает отца. У него была та же гордая осанка, та же походка, тот же твердый, упрямый подбородок.
Даллас встала перед братом. Когда она взглянула на него снизу вверх, ее ресницы затрепетали.
Из маленькой девочки она вдруг превратилась в сексуальную, легкомысленную красавицу.
— Тарелки, — тоненько пропищала она, — грязные, как я и думала. Мы оставим их, а когда вернемся, они будут вымыты доброй феей.
У Кэрри возникло подозрение, что Даллас изображает ее саму. Это чувство переросло в уверенность, когда раздался громкий хохот Джоша. Бросив на него косой взгляд, ясно говоривший:
«Смейся, смейся, но ты об этом еще пожалеешь», — она снова повернулась к детям.
Кэрри была поражена той искусной веселой пародией на нее саму и Джоша, которую они создали.
Они обыгрывали самые незначительные моменты, заставляя Кэрри и Джоша смеяться до слез. Но когда дети принялись изображать, как Кэрри и Джош реагируют на прикосновения друг друга, взрослые начали предостерегающе покашливать.
— Ты взяла меня за руку, — говорил Тем. — Я не могу терпеть этого. Я должен обнять тебя, целовать. — Приложив одну руку ко лбу, а другой обнимая Даллас, он выглядел, как человек, которого что-то ужасно мучит. — Но нет, я не должен. Я не должен тебя трогать.
— О, трогай меня, пожалуйста, ты такой большой и красивый, — отвечала Даллас, глядя на Тема глазами, полными обожания.
— Твои дети — бессовестные сорванцы, — повернулась Кэрри к Джошу.
— А я думал, это наши общие дети.
— Ну уж нет, только не сейчас.
Улыбнувшись, он хлопнул в ладоши.
— В постель, актеришки! Сию же минуту — в постель!
Дети побежали наверх не раньше, чем, раскланявшись, сорвали долгие, заслуженные аплодисменты.
— Какие необыкновенные дети, — заметила Кэрри, оставшись с Джошем наедине.
Закатав рукава, Джош повернулся к раковине, полной грязных тарелок.
— Собираюсь поучить тебя, как обращаться вот с этим.
Кэрри, не дрогнув, подошла ближе:
— Сожалею, но только не сегодня. Я должна отправиться по делам.
— Не стоит выходить из дома, — запротестовал было Джош, но сдался, зная по опыту, что не имеет смысла пытаться указывать Кэрри, что она должна, а чего не должна делать. — Куда ты собираешься?
— В Вечность. Хочу устроить самый божественный обед для твоего брата. И не поучай меня, пожалуйста. Ты не можешь ничего приказывать тому, кто не является членом твоей семьи, тому, кому ты не доверяешь своих секретов, — с этими словами она набросила свою короткую шерстяную накидку и вышла из дома.
Джош некоторое время глядел на дверь, затем улыбнулся. «Она — сущее наказание», — промелькнула у него мысль, и, повернувшись к своим тарелкам, он произнес вслух:
— Хотел бы я наказать ее по заслугам.
Все еще улыбаясь, он подумал о том представлении, которое устроили вечером Тем и Даллас.
Он не видел детей такими счастливыми с тех пор, как их мать…
Он оборвал сам себя и принялся наливать воду в мойку. Он не собирался думать об их матери.