Глава 13
Когда Кэрри очнулась, она обнаружила, что лежит на диване в маленькой уютной комнатке. Обстановка была ей незнакома. Кэрри попыталась сесть.
— Тш-ш, не двигайся, — услышала она голос Джоша. — Выпей это. — Поддерживая голову Кэрри, он поднес к ее губам стакан бренди и, сидя рядом на стуле, смотрел, как она пьет.
Сделав глоток, Кэрри, повинуясь Джошу, легла снова.
— Что произошло? — шепотом спросила она. — Где я нахожусь? — Глядя на него, Кэрри прищурилась. — И что здесь делаешь ты?
Джош улыбнулся:
— Я рад, что тебе уже лучше.
— Было лучше, пока я не увидела тебя. — Но в ее голосе не было злости. Больше всего на свете Кэрри хотела бы оказаться в его объятиях. Она создала свое собственное предприятие — магазинчик дамской одежды — и преуспевала, но, по правде говоря, ненавидела все это. Единственное, чего ей действительно хотелось — это оказаться дома, рядом с Джошем и ребятишками.
Джош понял это по ее глазам.
— Из тебя не выйдет актрисы, — заметил он ласково и тихо. Ей еще не доводилось слышать подобной нежности в его голосе. — У тебя такое лицо, что по нему можно читать, как по книге.
— Не приближайся ко мне, — потребовала она, но Джош наклонился и поцеловал ее в уголок рта.
— Я собираюсь стать тебе еще ближе, Кэрри, любовь моя, я приехал сказать, что люблю тебя, люблю всем сердцем и прошу тебя выйти за меня замуж, если я еще не удостоен этой чести.
Ей хотелось наказать его, устроить сцену, заставить его чувствовать себя таким же несчастным, какой она себя чувствовала по его милости. Но вместо этого она закрыла лицо руками и разрыдалась.
Джош, испуганно глядя на нее, подал ей платок:
— А я-то думал, тебе понравится эта идея.
Кэрри продолжала плакать. Он взял ее влажные руки в свои:
— Но здесь не замешан другой, правда, Кэрри? Я думал, нет, я надеялся, увидев тебя здесь, что ты осталась потому, что… ну, потому, что ты…
Шмыгнув носом, Кэрри взглянула на него:
— Я осталась, потому что у меня не было денег, чтобы добраться домой.
Услышав это, Джош расхохотался. Кэрри тоже засмеялась. Смеясь, он принялся целовать ее.
— Скажи мне, что у тебя нет другого, скажи. О господи, Кэрри, я так скучал по тебе. Я чувствовал себя так, будто, уезжая, ты забрала с собой мою душу, Как можно было так полюбить за несколько дней, не представляю.
Он склонился над ней, целуя ее везде, где только мог.
— Я полюбила тебя с той самой минуты, как увидела на фотографии, — тихо призналась она.
Джош поцеловал ее в губы.
В этот момент отворилась дверь в комнату.
— Я хочу посмотреть, как… О, извините, пожалуйста. — Клерк закрыл дверь.
Джош посмотрел на Кэрри и улыбнулся:
— Лучше забрать тебя домой. Закончим ночью.
Кэрри, лучась счастьем, села, но вдруг приложила руку ко лбу. Джош немедленно уложил ее снова и поднес стакан к ее губам.
— Тебе нездоровится, — сказал он.
Это прозвучало так, словно она могла умереть в любую секунду, и Кэрри улыбнулась.
— Я… — Тут Кэрри увидела свое письмо, лежащее на столе, и вспомнила, что заставило ее лишиться чувств. Она замолчала, глядя куда-то мимо Джоша расширившимися от ужаса глазами.
Нахмурившись, Джош взял письмо. После того как он отнес потерявшую сознание Кэрри в дом почтальона и жена хозяина принялась хлопотать вокруг нее, Джош прочел письмо. Он никак не мог понять, что же там было такого, что могло довести человека до обморока — просто один из ее драгоценных, безукоризненных, неподражаемых братьев собирался ее навестить.
Кэрри допила бренди, глотнула еще воды и вновь откинулась на подушки.
— Когда он обещает приехать? — тихо спросила она.
Джош бегло просмотрел текст письма.
— Двенадцатого октября. — Он поднял глаза на Кэрри. — Это завтра.
Кэрри выглядела так, словно могла в любую минуту снова упасть в обморок. Джош налил в стакан еще бренди и протянул ей.
— Относись ко всему спокойней, — посоветовал он, смеясь. — Дилижанс еще ни разу не прибыл по расписанию, так что лично я не вижу причин бояться, что твой брат появится здесь в ближайшие две недели.
Голос Кэрри задрожал:
— Если мой брат пишет, что приедет сюда двенадцатого октября, то он будет здесь именно двенадцатого, хотя бы ему пришлось тащить дилижанс на себе.
— Не будешь ли ты столь добра объяснить мне, почему перспектива визита одного из твоих безупречных братьев заставляет тебя белеть, как рисовая пудра?
— Интересно, что ты знаешь о рисовой пудре? И кроме того, где ты научился так хорошо разбираться в корсетах и другой женской одежде? Далее, я ненавижу тебя за то, что ты оставил меня одну на шесть недель и еще два дня, пытаясь решить, наконец, любишь ты меня или нет. Если бы я села в дилижанс тогда, сейчас меня могло бы уже не быть на свете. Меня, например, могли бы убить индейцы или, если тебе угодно знать…
Он поцеловал ее, чтобы заставить замолчать.
— Ты не увильнешь от ответа на мой вопрос, затеяв этот спор. Так что в твоем брате тебя так пугает?
— Я ничего тебе не скажу в отместку за то, что ты никогда не рассказывал мне о себе. — Кэрри скрестила руки на груди и поджала губы.
— И после этого ты заявишь, что совсем не скрытна, не так ли?
Кэрри взглянула на Джоша:
— Разве это не то же самое, что и таинственность?
— Кэрри, ты опять стараешься уйти от ответа.
Руки Кэрри безвольно упали.
— Ну ладно, — произнесла она. — Это не просто один из моих безупречных братьев, это ‘Ринга. Самый старший. И самый безупречный.
Джошу это, похоже, ничего не объясняло. Он непонимающе посмотрел на нее:
— Насколько я успел понять, любой из твоих братьев может служить образцом настоящего мужчины.
Кэрри вздохнула. Как можно описать, что из себя представляет ‘Ринга, человеку, который его в глаза не видел.
— ‘Ринга действительно безупречен. Другие мои братья… ну, скажем так, они не без недостатков.
Услыхав это признание, Джош удивленно вскинул брови, словно отказывался верить, и Кэрри скорчила ему рожицу. Трижды поцеловав ее, Джош уселся на свое место и приготовился слушать дальше.
— ‘Ринга никогда не лжет, не мошенничает и, как говорят, вообще не подвержен никаким человеческим слабостям. Поручи ему что угодно — и он выполнит все лучше, чем кто-либо другой. Единственное, что можно сказать о нем плохого: это то, что ‘Ринга — самая большая вредина из всех моих братьев. — Тут Кэрри улыбнулась. — ‘Ринга — не такой, как все люди.
Джош возвел глаза к небу:
— Так почему же предстоящее появление здесь этого ангела во плоти делает тебя столь несчастной?
Кэрри закрыла лицо руками:
— Я сама не знаю почему. Ему никогда не нравилось то, что я делаю. Я уверена, если мама рассказала ‘Рингау о моей проделке с теми бумагами, которые я заставила отца подписать, то он сейчас мной очень недоволен. — Сморкаясь в носовой платок Джоша, она рассказала мужу, как подсунула доверенность в кипу деловых бумаг, предназначенных отцу на подпись.
Джош был ошеломлен:
— И после того как ты призналась родителям, что натворила, они не уничтожили эти бумаги и не посадили тебя под замок в твоей комнате?
Кэрри снова высморкалась.
— О нет, конечно же нет. Мои родители и братья всегда, мне во всем потакали и давали все, чего я хотела. Вот только ‘Ринга… — Она снова заплакала.
Несколько минут Джош старался переварить полученную информацию. Избалованное дитя, всегда получавшее то, чего ей хотелось. Если ей угодно попутешествовать одной через всю страну, отправиться в дикие дебри Колорадо — а для этого обманом проставить подпись отца на бумагах, позволяющих ей выйти замуж за человека, которого она даже никогда не видела, — пожалуйста! Все, чего только ни пожелает их дорогая крошка! «И что же получается, — думал Джош. — Все выходит именно так, как хочет Кэрри. Она получила мужа и двоих детей, любящих ее так, как любят, например, солнце и ветер».
— Почему ты так смотришь на меня?
— Думаю, что твой братец ‘Ринга, возможно, прав в отношении тебя.
— Что за чушь ты несешь! Ну прямо как ‘Ринга. Он постоянно советовал отцу отдать меня в монастырь, а ведь мы даже не католики.
Джош закашлялся, чтобы скрыть смех, но Кэрри было трудно провести. Она вскочила с кушетки и поклялась, что больше вообще никогда не будет с ним разговаривать.
Притянув Кэрри к себе и усадив на колени, Джош принялся целовать ее. Она сначала сопротивлялась, затем расслабленно приникла к нему.
— Ну хорошо, радость моя, скажи мне, наконец, чего ты боишься? — Кэрри не ответила, тогда Джош начал осторожно поглаживать ее по голове.
— Все дело во мне, не так ли? Ты не хочешь, чтобы брат узнал, что твой муж — бедный фермер, который не может даже дать тебе…
— Замолчи! — закричала она, вырываясь из его объятий. — Мне до смерти надоело слушать все время о деньгах! Это никак с ними не связано. У меня денег предостаточно.
— Но это деньги твоей семьи, — мрачно сказал Джош.
— К твоему сведению, теперь я сама зарабатываю себе на жизнь, и неплохо зарабатываю. — Кэрри прекратила кричать, заметив, что он ей не верит. — Ты, случайно, не обратил внимания на то, что с того времени, как ты последний раз был в этом городе, здесь кое-что изменилось? Ты можешь даже не говорить мне, что не был здесь уже очень давно. Это мне и без тебя известно. Каждый человек в этом городе считал своим долгом сообщить мне, что ты и эти бедные милые детишки добавлю, ты не заслуживаешь таких детей — превратились в отшельников. Скажи мне, это ведь правда?
— На какой вопрос я должен ответить? О городе или о детях?
Она закусила губу. Джош явно ее поддразнивал. Отвернувшись от него, Кэрри вдруг оглянулась:
— Ты, помнится, называл меня совершенно бесполезным человеком. Ты сказал это потому, что я не умею готовить и не хочу учиться убирать и мыть. А знаешь, что я могу делать?
— Да. — Он сказал это таким тоном, что Кэрри покраснела и запнулась.
— Я могу… ну, конечно, я могу делать деньги.
— Из пустых жестянок из-под консервов? Или ты используешь магическое варево из жабьих языков и тому подобной ерунды?
— Нет, все гораздо проще. Я зарабатываю деньги. И если ты, Джошуа Грин, еще раз вздумаешь надо мной смеяться, я клянусь своим именем, что больше никогда не лягу с тобой в постель.
Джош не засмеялся. Перед угрозой подобного наказания у него совершенно отпала охота веселиться.
Снова усевшись, Кэрри рассказала ему, как она открыла магазин. Она поведала, как, оказавшись в грязной маленькой гостинице, провела два дня за сочинением посланий. Она написала женам всех влиятельных людей Денвера. Жители Вечности снабдили ее необходимыми адресами и именами всех более-менее состоятельных особ.
— И чем же ты прельстила этих женщин? — Джош был не на шутку заинтересован.
Кэрри ответила, что написала о том, что ее братья, недавно вернувшиеся из Парижа, привезли ей слишком много платьев. Кроме того, они были столь глупы, что привезли ей наряды всех воображаемых размеров и расцветок, какие только можно было отыскать в Париже.
— Крик о помощи, вот как я это понимаю, — заметил Джош без тени улыбки.
Она быстро досказала остальное. О своих первых покупательницах, о том, как она наняла швей и как не позволяла глупым дамам носить то, что им не шло.
— Ты бы видел это! Женщины, весящие по двести фунтов, в белых шифоновых платьях с оборочками, и худенькие, безгрудые дамы в черном. Для последних я начала подкладывать в корсажи вату. Ну, ты знаешь: «Господь наш вату предложил…»
— Не думаю, чтобы я это знал.
— Господь наш вату предложил для дам, кому дать бюст забыл, — продекламировала Кэрри.
Джош не рассмеялся, хотя, чтобы удержаться, ему пришлось как следует хлебнуть бренди.
— И как называется твой магазин?
— «Париж в пустыне».
Джош поперхнулся бренди, на Кэрри полетели брызги.
Отряхнув платье, Кэрри сурово прищурилась:
— Уж не надо мной ли ты смеешься?
— Нет, любовь моя, вовсе нет. «Париж в пустыне» — превосходное название. Оно чудесно гармонирует с именем Чу-Чу.
Кэрри была не в силах определить, шутит он или говорит серьезно. Закончила она свой рассказ сообщением о том, как процветание ее магазина помогло улучшить состояние дел во всем городе.
Закончив, Кэрри победоносно взглянула на Джоша. Она ожидала от него похвал, но он, напротив, выглядел очень удрученным.
— Что-то не так? — поинтересовалась она. — Разве я не доказала тебе, что не столь уж бесполезна?
— Даже ты можешь зарабатывать деньги. — Джош выглядел несчастным и подавленным. — Что скажет твой брат, когда узнает, что ты замужем за человеком, который не в состоянии обеспечить семью самым необходимым? Кому нужен такой муж?
— Мой брат вовсе не ждал от меня брака по расчету. У его жены не было такого уж большого состояния, когда они встретились, так почему мой муж должен быть богачом? — Иногда Кэрри казалось, что легче объяснить что-то куску дерева, нежели Джошу.
— Ты не понимаешь. Думаю, твой брат это поймет. Разве не поэтому тебя так беспокоит его визит?
— Нет. ‘Ринга скажет… ну, он знает, что я обманом заставила отца подписать эти бумаги. Наш брак не может считаться вполне законным, поскольку отец не знал, что за документ подписывает, а мне еще нет двадцати одного года. И еще ‘Рингау не понравится то, что несколько дней мы с тобой прожили вместе, а затем я осталась в городе, совсем одна. Меня некому было защитить, некому позаботиться обо мне, а мой муж тем временем преспокойно оставался на своей ферме. ‘Ринга — человек с несколько старомодными представлениями о жизни, он считает, что муж и жена всегда должны быть вместе.
Джош улыбнулся. Он не мог объяснить ей, что значит, для мужчины быть неспособным содержать жену. В то же время он знал, что испытывает ее любовь к нему. Через три года он сможет покинуть ферму и вновь зарабатывать на жизнь.
Он снова посадил Кэрри к себе на колени.
— Если твоего брата беспокоит то, что мы не женаты по-настоящему, мы можем снова пожениться. Мне очень жаль, что в первый раз этого не было. Мы устроим брачную ночь. — Держа Кэрри в объятиях, Джош поцеловал ее. — Я начинаю думать, что ты действительно любишь меня таким, какой я есть, и, возможно, не разлюбишь и потом.
— Что это значит? — Она взглянула ему в глаза и с отвращением отвернулась. — Ну да, конечно, опять секреты! Когда, наконец, ты полюбишь меня настолько, что расскажешь все о себе?
— Уже. — Джош достал из кармана куртки письмо, которое написал ночью. Когда он вынимал его, другое письмо, полученное им сегодня на почте, упало на пол, и Кэрри подобрала его.
— Всю прошлую ночь я трудился над сочинением послания тебе, — объяснил он. — Я собирался отправить его в Мэн.
Кэрри потянулась за письмом, но Джош отдернул руку:
— Теперь я все скажу тебе сам.
— Нет, я хочу прочесть. А ты клялся мне в этом письме в вечной любви?
— Да, — признался он. — А это что?
Посмотрев на конверт, который она держала в руках, Кэрри заметила, что на нем нет обратного адреса.
— Адресовано тебе.
Поддразнивая Кэрри, Джош положил предназначенное ей письмо на стол так, чтобы-она не могла его достать.
— Возможно, стоит сперва прочесть, что пишут мне. А вдруг это пылкое послание от влюбленной дамы? — И, смеясь, Джош понюхал письмо.
Он сделал это, чтобы поддразнить Кэрри, но как только почувствовал аромат, исходивший от конверта, краска сбежала с его лица.
— Джош, с тобой все в порядке?
Он побледнел еще больше. Вскочив с его колен, Кэрри налила бренди в его стакан. К этому моменту они оба уже были слегка навеселе.
Опустошив стакан одним глотком, Джош вновь протянул его Кэрри. Со следующей порцией он управился так же быстро и только потом дрожащими руками начал распечатывать письмо.
Чтобы пробежать его глазами, Джошу понадобилось всего несколько секунд. Раньше Кэрри не приходилось видеть, как мужчины падают в обморок, но, по-видимому, именно это она наблюдала теперь. Закинув его руку себе на плечи, она доволокла его до кушетки и уложила на нее.
— Джош! — закричала она и принялась трясти его. Схватив со стола нюхательную соль, Кэрри поднесла флакон к носу Джоша.
Очнувшись, он отвернулся и с отсутствующим видом уставился на спинку диванчика.
— Джош, что случилось? — Он не ответил. Он выглядел как человек, считающий, что его жизнь уже кончена.
Подняв упавшее на пол письмо, Кэрри прочла:
Дорогой Джошуа!
Подпиши еще одну бумагу, и после этого ты будешь свободен. Я привезу ее тебе тринадцатого октября. Как там наши милые, милые дети?
С любовью Нора.
Р. S. Ты не собираешься настаивать на пересмотре дела? Или жизнь фермера тебя устраивает?
Когда Кэрри трижды перечитала эти строки, ее начало колотить, как в ознобе.
— Кто… — Голос не повиновался ей. — Кто такая эта Нора?
Джош очень медленно повернулся, затем сел.
— По-видимому, она все еще моя жена, — тихо сказал он.
Кэрри так и застыла на месте. Ей не хватало воздуха. Ее родные часто говорили ей что жизнь — штука сложная, но она не слишком им верила. Когда кто-нибудь пытался убедить ее в том, что жить на этом свете иногда бывает не сладко, она обычно возражала, что человек — сам кузнец своего счастья, что он сам способен управлять своей судьбой. Она говорила, что человек сам выбирает, быть ли ему веселым и довольным или же предаваться печали. Она приводила в пример бедняков, которые, несмотря ни на что, по-настоящему счастливы, хотя на протяжении всего жизненного пути их преследуют неудачи, и богачей, которые, обладая всем, что только нужно для беззаботного существования, глубоко несчастны.
Однажды, когда Кэрри в очередной раз философствовала на эту тему и изрекала новую житейскую мудрость — ей тогда было лет шестнадцать, — ее мать сказала, что счастливыми можно назвать тех людей, кто ни разу не любил по-настоящему. Она сказала, что любовь — это на две трети радость, но на треть — мучительная боль, самая страшная боль на земле. Ничто не может сравниться с этой болью, ничто не может доставить человеку столько страданий. Тогда Кэрри решила, что ее мать говорит такую чепуху от не особенно большого ума, но теперь-то она понимала, что та имела в виду.
Кэрри гордо выпрямилась:
— Как мне повезло. Завтра приедет брат и заберет меня с собой в Уорбрук.
Джош мгновенно соскочил с дивана и схватил Кэрри за плечи:
— Я думал, что развод окончателен, я считал, что выполнил все формальности еще год назад. Бог свидетель, я заплатил достаточно, чтобы избавиться от нее.
Кэрри холодно взглянула на него.
— Я-то думала, что ты вдовец. Конечно, тебе даже в голову не приходило сообщить мне, что дело обстоит совсем по-другому. Будь любезен, дай мне пройти. Мне нужно вернуться в мой магазин. — Она оглядела его с ног до головы. — Кто-то из нас не столь преуспел в делах, не находишь?
Руки Джоша, лежавшие на ее плечах, упали.
В этот момент он не нашел слов, чтобы удержать Кэрри. Отступив на шаг, он позволил ей выйти.