Книга: Ферма Гринфингерс
Назад: Глава десятая
Дальше: Глава двенадцатая

Глава одиннадцатая

Теплица, в которой работала Сьюзан, называлась «Городской морг». Девушки, которым она помогала здесь, объяснили, что это название здорово контрастирует с соседней теплицей, которую называли «Бедламом».
– Мы все здесь спокойные и работящие, – весело объяснили они.
Сьюзан подумала, что же тогда происходит в «Бедламе», поскольку «Городской морг», с ее точки зрения, явно не соответствовал своему названию.
Девушки, работавшие с ней, были веселыми и доброжелательными. Ей было интересно с ними. Первые несколько дней Питер часто заходил в их теплицу и смотрел за ее работой. Он внимательно наблюдал, осматривал каждый ящик, с которым она работала.
Однажды утром Питер вошел и сказал:
– Мне нужны несколько ящиков «Больших тихоокеанских дельфиниумов». Вы будете заниматься этим, мисс Ройден.
Редкий сорт требовал больше внимания к себе, и Сьюзан была польщена тем, что его выбор пал именно на нее. Она хотела пройти это испытание. Поэтому Сьюзан еще никогда не работала с таким старанием, как теперь. Ей уже некогда было особенно задумываться.
Миссис Брэй приносила днем большой самовар с чаем и к нему горячие, свежие, с пылу с жару, плюшки. Обычно девушки пили чай парами.
Сьюзан резала бутерброды и находилась в компании девушек весь день, что ее вполне устраивало, поскольку она опасалась, что Питер в любой момент мог начать задавать вопросы. Но шумная атмосфера «Городского морга» не позволяла сделать этого.
Часто к ним присоединялась Кэтлин. Ее постоянно отрывали телефонные звонки, и девочки кричали ей вслед: «Если это о маках, скажи им, что они увяли, Кэт!» Никому не нравилось заниматься ими, поскольку они были слишком маленькими и медленно росли.
Однажды зайдя в дом, Сьюзан столкнулась лицом к лицу с Питером. Ее дневная работа закончилась, и ей было невдомек, как сильно она испачкана. Попытавшись проскользнуть мимо Питера, она немного замешкалась, и он, взяв ее за плечо, резко повернул к себе.
Ей показалось, что он собирался спросить ее о Деннисе. Он должен знать о письме. Вместо этого Питер взял обе ее руки в свои и долго изучал каждую по очереди.
Руки были определенно грязные. Она еще не успела помыться. Хорошей щеткой для ногтей можно привести их в порядок, но глубоко въевшаяся грязь – чистая грязь, как об этом думала она, никогда не беспокоила Сьюзан.
Прошла целая минута, а он все еще не выпускал ее руки. Сьюзан смутилась.
– Андреа была бы шокирована, – заметила она для того, чтобы хоть что-то сказать, и тут же прикусила язык.
Почему она упомянула Андреа?
Питер промолчал. Немного погодя он отпустил ее, и она поспешно ретировалась в свою комнату.
На следующий день, когда луковицы дельфиниумов были готовы для посадки в ящики, именно ее выбрали на эту работу.
– Надень солнечные очки, – посоветовала Лорела. – Они тебе помогут, когда начнут слезиться глаза.
– Я думаю, у меня все будет в порядке.
Сьюзан взяла обратно много луковиц, которые она очистила для Брауни.
Лорела посмотрела на нее с сомнением.
– Они имеют очень сильный запах. Это австралийские луковицы.
– Они острее, чем испанские? – улыбнулась Сьюзан.
«Луковицы, – думала она, – это всего лишь луковицы, чистишь ли ты их или высаживаешь».
Но вскоре поняла, как она ошиблась.
Это был особый сорт, и хотя тонкие зеленые стебли выглядели вполне невинными, эффект оказался разрушительным. От первого ящика у нее начало жечь глаза, от второго она зашмыгала носом, а от третьего у нее потекли слезы.
– Теперь ты принята в члены нашего общества, – приветствовали ее девушки «Городского морга». – Выйди на улицу и подыши, а мы закончим без тебя. И не возражай! Для начала хватило бы и одного ящика.
Сьюзан вышла из теплицы. Яркий солнечный свет заставил ее зажмуриться.
Кто-то подошел к ней и отвел в тень дерева. Она даже не протестовала, так сильно жгло глаза, а слезы все еще лились.
– Женские слезы, – произнес знакомый голос, – означают одно их двух – сожаление о прошлом или страх за будущее. Мисс Ройден, ради Бога, воспользуйтесь платком!
Ей сунули в руку большой кусок материи, и она приняла его с благодарностью.
Потом Сьюзан почувствовала нечто мокрое и холодное. Очевидно, Русти прижался носом к ее рукам. Собака, желая утешить Сьюзан, буквально одолела ее своим мокрым сочувствием.
– Все здесь слишком сильное, – пожаловалась Сьюзан, – включая собачьи нежности.
– Включая дисциплину, я полагаю. Допускаю, что с вами довольно плохо обращались с тех пор, как вы здесь. Первый – Русти, затем эпизод с хлыстом, в следующий раз вы настаивали на том, чтобы превратить себя в наживку для акул. А сейчас я нападаю на вас с луковицами-отравителями. Это действительно кошмар, не так ли?
Сьюзан потерла глаза:
– Я полагаю, что разговариваю с мистером Турлсом?
Он засмеялся.
– А я полагаю, это английская леди, мисс Ройден. Но как меняет человека соленая влага. Единственные розовые части у вас сейчас – это глаза и нос. Я думаю использовать вас на другой работе, прежде чем вы окончательно не выплачете все слезы.
– Даже в Кеве идет дождь, – ответила Сьюзан, доставая из кармана маленькое зеркальце и рассматривая свое отражение.
Мрачное выражение лица и распухшие глаза просто испугали ее.
Она повернулась и кинулась в дом.
– Но дождь в Кеве не пахнет луком, – засмеялся Питер ей вслед.
Ящики с рассадой были, наконец, засеяны, и почва «приготовлена»: прокалена над огнем, затем охлаждена. Это делалось для того, чтобы убить микробов, которые могли принести вред молодым сеянцам.
Но природа берет свое, и однажды утром миссис Шелдон пронзительно закричала. Ее кто-то укусил. Это был жук с черным туловищем и розовыми, как у осьминога, лапками.
Кто-то сказал, что это – скорпион. Другие считали – ядовитая разновидность сороконожки. Мистера Турлса в этот момент не оказалось, но Кэтлин, которая поспешила вниз, имела предварительные приказания не рисковать. Она позвонила в хирургическое отделение в Броме, но там никто не снял трубку. Пришлось звонить в Черифилд.
– Доктор Хилари уже в пути, – успокоила она миссис Шелдон, рану которой промыли, положили припарки и забинтовали.
Небольшая красная опухоль, вызванная укусом насекомого, стала значительно меньше к тому времени, когда приехал Роберт Хилари.
Для полной уверенности он сделал ей инъекцию, выписал рецепт примочки и послал миссис Шелдон домой. Он уже собирался выходить, когда заметил Сьюзан.
– Мисс Ройден, вы здесь?
– Пока мистер Турлс занят. Довольно смешно.
Доктор рассеянно кивнул, наблюдая, как высаживают сеянцы, но явно думая о другом.
– Что-нибудь слышно об Андреа? – тихо спросил он.
– Давно не было никаких известий.
Он помолчал.
– Вы не проводите меня до машины? – немного смущаясь, попросил он.
Сьюзан поняла, что Роберт хочет поговорить. Глядя на него, она заметила, как он изменился с прошлого раза. Он стал похож на дом, светившийся ранее всеми окнами, а теперь наглухо закрытый ставнями.
– Ничего не понимаю, – заговорил он, наконец. – Я был уверен, что она напишет.
– Когда она уезжала, вы уже стали друзьями, не так ли, мистер Хилари?
– Да, да, это так! – На короткий момент ставни немного приоткрылись.
– В общем-то, я уверен, что беспокоиться особенно не о чем.
«Почему бы не рассказать ему всего и вместе не попытаться вернуть Андреа?» – подумала Сьюзан.
– Я вел себя неправильно, – сказал Хилари, явно волнуясь. – Она целиком доверяла мне, и ей было приятно мое общество.
– Так что же случилось?
– Мне не хотелось торопить события. Не могу объяснить вам точно, мисс Ройден, но мне казалось, что Андреа еще не готова к чему-либо серьезному. Да, я люблю Андреа. Это чувство возникло в тот первый раз, когда я увидел ее на свадьбе Линн и Терри. В течение последних двух недель, что она была с нами, я смог разжечь в ней ответное чувство. Я знаю это, мисс Ройден. Точно знаю. Но мне бы не хотелось брать в таком деле всю инициативу на себя. Когда Андреа оставила нас и поехала к моей тете Жанет, то она все еще оставалась маленькой девочкой, еще не повзрослела.
– Но Андреа уже успела побывать замужем, – возразила Сьюзан.
– Недолго и несчастливо. Вы знаете что-либо об этой истории, мисс Ройден?
– Нет, но хотела бы.
– Я сам знаю немного. Андреа не слишком откровенна, к тому же она явно избегает обсуждения этой темы. Все, что известно, так это то, что Роджер Турлс умер вскоре после их свадьбы. Из разных недомолвок и недосказок, мне удалось понять буквально следующее: Андреа стала для Роджера всего лишь престижной красивой вещью и не более того.
– Вы в этом уверены?
– Любви к жене он явно не испытывал. Больше всех на свете он любил и ценил только свою персону. Мне кажется, она довольно часто ощущала себя одинокой. А ведь Андреа относится к тому типу людей, которым одиночество просто противопоказано. Я полагаю, именно поэтому Питер и привез ее сюда.
Сьюзан не проронила ни слова.
– Слава Богу, Андреа спокойно перенесла первый неудачный опыт. Я уверен, что возможность второй попытки для нее вовсе не исключается. Она, как никогда ранее, нуждается сейчас в любви и поддержке.
– Но у вас же в руках был реальный шанс?
– Может, это и неправильно, но я хотел, чтобы она сама немного растаяла.
– Вам не кажется, что подобное решение все же опрометчиво?
А про себя Сьюзан подумала: «Фрукт оказался готов к тому, чтобы его сорвать, и это проделали руки Денниса Турлса».
– Вы думаете, я совершил ошибку?
Сьюзан внимательно смотрела на Роберта. Вероятно, он поступил правильно. Лучше для доктора Хилари потерять Андреа сейчас, пока еще чувство не захватило его целиком. Ведь (Сьюзан была в этом уверена) Питер рано или поздно заявит свои права на Андреа. Этот настойчивый, целеустремленный человек добился бы того, чего хотел.
Она увидела в глазах Роберта мольбу.
– Вы думаете, я совершил ошибку? – вновь повторил он.
– Нет, – ее голос был твердым и уверенным. – Я думаю, это единственное, что вы могли сделать в данной ситуации.
Доктор Хилари резко повернулся и открыл дверцу машины. Повернув ключ зажигания, он махнул рукой на прощание, и Сьюзан решила немного пройтись после волнующего разговора.
В этот момент мимо нее на дикой скорости промчалась Бетси, управляемая Питером. Внезапно машина резко затормозила и остановилась. Из кабины выскочил явно взволнованный Турлс.
– С вами все в порядке? – буквально накинулся он на Сьюзан.
Она в недоумении уставилась на него. Обычно выдержанный и холодный тон куда-то делся, и перед ней стоял дико встревоженный и перепуганный мужчина.
– Конечно, со мной все в порядке, – удивленно пролепетала она.
Они молча смотрели друг на друга: Сьюзан, пытаясь понять причину столь явного беспокойства, а он – приходя в себя и стараясь вновь вернуть лицу обычное хладнокровие и замкнутость.
– Это миссис Шелдон пострадала, – наконец произнесла Сьюзан. – Какой-то жук укусил ее.
– В Австралии мы говорим «вог». Как она?
– Пошла домой. Я думаю, нет особых причин для беспокойства. Опухоль сошла почти сразу же.
– А какой жук?
– Миссис Ноубл считает, что это сороконожка, только маленькая.
– Это вряд ли сороконожка.
– А Лорела сказала, что это смертоносный скорпион.
– А где само насекомое?
– Мы хотели, чтобы вы взглянули на это чудо природы, и положили его в коробку.
Она последовала за Питером, обходя оранжерею. Здесь еще толпились работницы, обсуждая жука.
– Бедняжка, – сказал Питер, увидев трупик насекомого.
– Кто? Миссис Шелдон?
– Да нет, вог. Это всего лишь черный сверчок. Бедняга умер незаслуженно.
Сверчок тут же был прощен, правда, посмертно, и все вернулись к своим ящикам. Сьюзан взялась за маки. Но мысли ее были далеко от хрупких стебельков. Она снова услышала срывающийся от волнения и тревоги голос: «С вами все в порядке?»
Назад: Глава десятая
Дальше: Глава двенадцатая