Книга: Проклятие династии
Назад: ГЛАВА 34
Дальше: ГЛАВА 36

ГЛАВА 35

Сказать, что старший дознаватель Веймар был расстроен, — значит ничего не сказать. Молодой человек чувствовал себя так, словно его с позором уволили из Тайной службы и заодно приговорили к казни, — так, на всякий случай, чтобы не разболтал все, что знает. Нет, лорд Дарлисс юношу похвалил, пообещал выписать премию и оставить на занимаемой должности, но при этом скорчил такую мину, что, право слово, лучше бы отругал.
А все из-за визита принца Клеймона, будь он неладен! Его высочество заявился в департамент Тайной службы, затребовал лорда Дарлисса «на ковер» и провел с ним долгую беседу, после чего сам лорд Дарлисс вызвал Веймара и, прикрыв дверь, отечески ему внушил:
— Ну ты юноша неглупый, сам понимаешь! Его высочество требует прекращения дела против деллы Гвельдис делль Ирни. В целях твоей собственной безопасности тебе придется уступить.
— Но она же…
— К сожалению, тебе не удалось поймать ее с поличным, она вовремя прикрылась его высочеством и, если так можно выразиться, отошла от дел.
— Но у меня на руках практически готовое обвинение!..
— И что ты с ним будешь делать, если вопреки всем законам делла Гвельдис станет женой принца-наследника? Принц Клеймон будет нашим королем и припомнит твою несговорчивость!
— Я уволюсь, — мрачно глядя в пол, проворчал Веймар.
— А я тебя не отпущу! — воскликнул лорд Дарлисс. — Ты — лучшее, что есть среди молодого поколения! Ты произвел впечатление на короля, ты сумел раскрутить безнадежное дело, ты — один из самых способных дознавателей. Я сам стал старшим дознавателем в тридцать лет, а тебе еще только двадцать четыре! В тридцать лет ты станешь моим заместителем, а там… как знать?
— Вы меня утешаете, — вздохнул Веймар, поднимая голову.
— Отнюдь. Я рисую перед тобой перспективы карьерного роста. Иногда нужно отступить на полшага, чтобы взять большой разбег и перепрыгнуть через препятствие.
— Но это мое первое дело, — еще тяжелее вздохнул Веймар.
— Первое! Но отнюдь не последнее. У тебя на руках — доказательство преступных намерений герцогини делль Ирни. У тебя есть оружие! Научись им пользоваться. К твоему счастью, у тебя имеется и время.
— Но как я его использую против будущей королевы? — Веймар поднял голову.
— А вот это я тебе объяснять не намерен! Иди и сам думай! Что ты как маленький! Представь, что не ты вел это дело, тебе его дали почитать на один день за сутки до судебного заседания, и ты должен выяснить все слабые и сильные стороны обвинения, чтобы быть в случае чего во всеоружии. Вам понятно, старший дознаватель Веймар делль Тирс? Идите и работайте! А мне пора.
Веймар пошел работать. Он несколько раз перечитал собственноручно составленное досье — ну хорошо, пусть написанное почерком Хельги, но все равно с его черновиков! Делал пометки, выписывал отдельные фразы. Фактов накопилось достаточно, но все равно чего-то не хватало. Лорд Дарлисс был прав — такое дело способно только раздразнить его врагов, но не лишить их сил и воли к сопротивлению.
«Что со мной? — Веймар как бы со стороны посмотрел на себя. — Принц-наследник Клеймон для меня уже враг? Мне всего двадцать четыре, я успел сделать карьеру. Король Клеймон уйдет на покой еще лет через десять — пятнадцать, если не больше. Сколько мне будет тогда? Тридцать пять? Сорок? А вдруг новый король вспомнит про старое и захочет мне отомстить? Куда мне тогда податься? За границу? Лорд Дарлисс тоже иностранец, но ему было всего пять или шесть лет, когда он приехал с родителями из Эвлара. А я? Кому нужен сорокалетний эмигрант, много лет проработавший в Тайной службе сопредельного государства?» — Он вдруг остановился и поднял голову.
— Кому нужен? — вслух промолвил он. — Да любой иностранной разведке! Старший дознаватель, заместитель начальника, практически сам начальник, и переходит на сторону врага. Сколько государственных тайн я смогу унести с собой!
«В могилу!» — подсказал внутренний голос.
«В могилу так в могилу, — не стал спорить Веймар, которого этот внутренний диалог начал занимать. — Все мы смертны. Надо только постараться, чтобы попасть на тот свет как можно позже. А для этого действительно необходимо обезопасить себя от возможной мести со стороны принца-наследника и его невесты. Нужно найти оружие, которое не позволит им меня атаковать».
«Оружие перед тобой, — снова послышался внутренний голос. — Осталась самая малость — научиться им пользоваться. Только учти — оно обоюдоострое!»
Веймар покивал и снова всмотрелся в написанные четким красивым почерком строки. Но ничего нового не вычитал.
Он все еще сидел, склонясь над «делом», когда в кабинет ворвался принц Кейтор.
— Убийство! — с порога крикнул он.
— Кейтор! — подпрыгнул на месте Веймар. — Ну нельзя же так врываться! Ты бы хоть постучался!
— Нет времени! — Кейтор шлепнулся на стул для посетителей и выхватил стакан с водой из рук Веймара. — Я попью? Так запыхался! У меня убийство!
— Опять? Сколько можно?
— А я что, виноват, что они все совершаются и совершаются! И прямо на моих глазах!
— Ты видел, как кого-то убили?
— Еще нет. Но мне об этом сказали. И знаешь кто? Сама жертва!
Веймар тихо застонал:
— Кейтор, ну сколько раз тебе можно говорить? Одно дело — замысел, совсем другое — имевший место факт! За мысли никого не арестовывают! Задумать можно все что угодно. Но если замысел будет приведен в исполнение…
— Между прочим, считается, что мысль столь же материальна, как и… — Кейтор поискал глазами, с чем сравнить, — как вот этот кувшин!
Он схватил кувшин и с грохотом водрузил его на разложенные на столе материалы «дела».
— Осторожнее! — Веймар бросился спасать исписанные листки.
— А что это? Любовные письма?
— Это — «Дело герцогини делль Ирни».
— Да ну? Дай почитать! — Кейтор вцепился в страницы со своей стороны.
Какое-то время они тянули их каждый на себя. В конце концов уступил Веймар, ему не хотелось рисковать ценными бумагами. С Кейтора станет их порвать!
— Ты только поосторожнее, — попросил старший дознаватель. — Знаешь, сколько я над ним бился!
— Давай так, — Кейтор хитро посмотрел на него, — я тебе возвращаю твои писульки не читая, а ты за это выслушиваешь меня и принимаешь меры!
— Выслушать я тебя могу, — кивнул Веймар. — Но насчет принятия мер — извини! Нужно доказательство воплощения в жизнь преступных намерений.
— Хорошо. — Кейтор сложил листки стопочкой и сунул под мышку. — Тогда дай мне человек пять-шесть, я схожу и принесу тебе все что нужно!
— Ничего не получится… — Веймар следил за руками его высочества пристальным взглядом. — Сегодня все стражники в оцеплении. Взяли и кое-кого из младшего персонала. Торор и Лавас, например, тоже там. Здесь сегодня только начальство, девчонки и еще кое-кто по мелочи.
— А что за оцепление?
— Ты не в курсе? — от удивления Веймар даже вскочил и подхватил со спинки стула камзол и перевязь с коротким мечом. — Сегодня на кладбище Заблудших душ будет проходить эксгумация останков членов династии, казненных во время последнего мятежа. Все первые лица будут там. Лорд Дарлисс уже отбыл. Я тоже хотел туда пойти, но…
Кейтор хлопнул себя по лбу так звонко, что Веймар невольно помотал головой.
— Точно! Как же я забыл! — закричал он. — Это же он и есть!
— Кто — он?
— Жертва!
— Не понял. Кейтор, ты мог бы выражаться яснее?
— Яснее некуда! — Принц схватил дознавателя за локоть и потащил к дверям. — Пошли скорее! Я тебе по дороге все расскажу!

 

Улица, примыкавшая к кладбищу Заблудших душ, была перекрыта с раннего утра, когда туда начали подгонять катафалки и собирали рабочих. Специальная бригада расчистила прямую дорожку от главных ворот до нужного места, вырубила лишний кустарник, засыпала землю гравием. Вдоль этой дорожки и расставили оцепление, ибо здесь должен был пройти король с семейством.
Эксгумация останков жертв последнего переворота проводилась впервые за многовековую историю династии, поэтому событие решили отметить с размахом. Церемониймейстер наскоро разработал целый ритуал, который король Клеймон одобрил не читая, и теперь нервничал, потому что все время делал не то, чего от него требовал распорядитель.
— Вам надо стоять здесь. А вам, — хватал тот за локоть королеву-мать, — тут. Справа и слева — ваши сыновья. Иностранные гости — с той стороны, согласно схеме. Дальше, в рядок — прочие официальные лица… Нет, — срывался он с места, кидаясь к какому-то лорду, — вам что сказано? Я для чего тут разметку делал? За синюю линию не заступать! Синяя линия — для иностранцев! А вам надо за красную!
Даральд прибыл вместе с деллой Дисаной в числе первых. Они с Хельгой с двух сторон поддерживали вдовствующую принцессу, еле стоящую на ногах. Делла Дисана с трудом сдерживала слезы.
Сам Даральд не смотрел на своих спутниц, скользил взглядом по собравшимся людям. До полнолуния оставалось два дня. Послезавтра он сделает то, что должен. Дар нашел глазами мэтра Хальмара и кивнул ему головой.
— Как вы себя чувствуете, дорогая? — негромко поинтересовался маг у Хельги.
— Прекрасно, — отозвалась та. — А с чего вдруг такая забота?
— Нас ожидает не слишком приятное зрелище. Может быть, вам не стоит смотреть?
— Если мне не понравится, я отвернусь, — отрезала Хельга.
В числе прочих явились и три «ящера». Увидев адептов Разрушителя, Гвельдис побледнела и вцепилась в рукав принца Клеймона.
— Что с вами, дорогая? — Тот бережно наклонился к ней.
— Я боюсь. — Герцогиня указала глазами на «ящеров». — Зачем они здесь?
— Таков порядок, — пожал плечами принц.
— Пожалуйста, потише! — откликнулся церемониймейстер. — Мы вот-вот начнем!
— Кейтора до сих пор нет. — Королева-мать нервно оглянулась по сторонам. — Он опаздывает.
— Для него это нормальное состояние, — скривился король Клеймон. — Пора привыкнуть. Иногда мне просто непонятно, каким бы он стал королем! Никакого понятия о точности…
— Привет, пап! Мы тут!
Королевское семейство дружно оглянулось. Над головами собравшихся на миг взлетел высоко подпрыгнувший Кейтор, взмахнул рукой и снова исчез за спинами приглашенных. Принцесса Лиана, стоявшая на половине для иностранных гостей в компании своего кузена и придворных дам, просияла и поскорее спрятала глаза.
— Кейтор! — зашипел король и оглянулся на церемониймейстера: — Сделайте что-нибудь!
— Поздно, ваше величество, — трагически-торжественным тоном откликнулся тот и взмахнул платком. — Кстати, приготовьтесь! Вам сейчас говорить речь.
— Что-о? — возопил король, всплеснув руками. — Какую еще, к гоблинам, речь? Почему меня никто не предупредил?
— Вот она, ваше величество, — из-за его локтя высунулся секретарь и сунул королю в руки какую-то бумажку. — Постарайтесь запомнить, чтобы не читать по бумажке.
— За… запомнить? — вскинул брови король. — А сколько у меня времени?
— Ну, — церемониймейстер посмотрел на солнце, — минут пятнадцать. Мы начинаем!
Он взмахнул платком.
Даральд сделал шаг вперед, отделился от толпы. Бригада рабочих заранее расчистила место захоронения, вырубила кустарник, выполола траву, обозначила место давно оплывшего кургана. Сейчас они принялись раскапывать слежавшуюся землю, оттаскивая в стороны камни. Даральд все еще прихрамывал, но оставил трость дома. Он принялся обходить место работ по периметру, тихим голосом проговаривая формулу вызова духов.
Духи отозвались сразу, едва он замкнул круг. Невидимые для прочих, призрачные тени встали перед ним.
«Рад тебя видеть, сын, — промолвил принц Гайворон. — Не думал, что мы так скоро встретимся снова!»
— Мы увидимся еще раз, отец, раньше, чем ты думаешь, — ответил Даральд.
«Я знаю, что ты задумал. Не уверен, что это должен быть ты!»
— Призрак, Проклятие династии, так мне сказал. Только добровольная жертва способна остановить Проклятие и прервать череду смертей.
«Ты рискуешь!»
— На кону жизни двух нерожденных детей — внук короля Клеймона и…
«Я знаю, — призрак принца Гайворона улыбнулся. — Но тебе не кажется, что ты слегка ошибся? Ты не должен был сюда приходить!»
— Я знаю, — кивнул Даральд. — Но у меня нет другого выхода.
Церемониймейстер довольно непочтительно толкнул короля под локоть:
— Пора, ваше величество! Ваша речь!
Засмотревшись на графа делль Орш, король Клеймон пропустил большую часть вступительной церемонии и опомнился только что, обнаружив непрочитанный листок у себя в руках. Король хотел было растеряться, но королевское воспитание взяло верх.
— Хм… — Венценосец многозначительно откашлялся. — Любимые подданные! Уважаемые гости Великой Паннории! Все те, кто пришел сюда и кого мы бесконечно рады видеть рядом с нами. Сегодня, в солнечный осенний день, — король сделал невольную паузу и посмотрел на низкие облака, закрывшие небо от края до края, — мы с вами присутствуем при историческом свершении. Впервые за всю историю Великой Паннории происходит эпохальное событие — мы, его величество король Клеймон Второй династии Паннорской, милостиво даруем прощение нашим бывшим подданным и вознаграждаем их за перенесенные страдания посмертным покоем… Тьфу! Что за галиматью вы мне тут написали? — Король Клеймон сделал паузу, пробежал глазами остальной текст и скомкал бумажку. — Какая еще награда? Какие страдания? Вы про торжество справедливости там случайно не написали?
— Написал, — подал голос секретарь, который от волнения цветом лица совершенно слился с отвалами земли. — Вы не изволили дочитать до этого места.
— Это — не торжество справедливости! Это — простая дань людям, умершим много лет назад! — рявкнул король Клеймон. — Да, они были мятежниками. Но на их месте вполне мог оказаться я сам! Или мой отец! Если бы не Проклятие династии, если бы не случай, все могло быть по-другому! У этой страны был бы другой король и еще неизвестно, как жила бы Великая Паннория при другом монархе. Может быть, он оказался бы лучше меня, а может быть — хуже. Что теперь гадать? Дело прошлое. Кроме того, это — традиция, будь она проклята! И сегодня нет никакого торжественного момента! Простая дань сыновнего уважения к отцу! Я на месте графа делль Орш тоже захотел бы, чтобы мой отец не валялся где-то под забором, а был похоронен по-человечески! Мы просто пошли навстречу вполне обычной просьбе. И все! Никакой это не торжественный момент! Вы бы еще про историческое значение приписа…
— Приписал! — пискнул секретарь. — Вы просто не…
— Знаю-знаю, — тоном ниже откликнулся король, сообразив, что людям не нужно выслушивать эту перепалку. — Я все знаю. Просто впервые в истории Великой Паннории происходит перезахоронение останков членов династии, казненных во время последнего мятежа. Говоря по совести, такую церемонию надо было придумать моим предкам тысячу лет назад, потому что жизнь — действительно лотерея, и любой может оказаться на их месте.
Тут в монолог вклинился церемониймейстер, он отчаянно подавал королю какие-то знаки. Его величество правильно понял намек и поспешил закруглиться:
— Смею надеяться, что нынешнее мероприятие станет доброй традицией, ибо… ибо… — он бросил взгляд на секретаря, но тот демонстративно отвернулся — мол, там все было написано, так что выкручивайтесь сами! Королю Клеймону действительно пришлось сочинять на ходу: — ибо все мы смертны, и уважение к предкам есть неотъемлемая часть воспитания. Тот, кто не уважает ушедших за Черту, не заслуживает звания цивилизованного человека!
— Аплодисменты! — зашипел кому-то на заднем плане распорядитель. Раздались жидкие хлопки.
Тем временем могильщики закончили раскопки, все невольно подались вперед, едва услышав невнятный возглас одного из них:
— Есть!
Нарушив линию, король Клеймон первым подошел поближе к яме, с любопытством вытянул шею. Среди отвалов земли виднелись остатки истлевшего савана и серо-желтые кости, на которых кое-где еще сохранилась истлевшая плоть.
— Я не могу на это смотреть! — трагическим тоном провозгласила королева-мать. — Клеймон, душенька, уведи меня отсюда!
Но и король, и старший принц оба с вполне понятным любопытством смотрели в яму.
— Кто это… э-э… был? — поинтересовались они, когда первые останки осторожно подняли на поверхность и стали укладывать в подставленный гроб.
Даральд посмотрел на призрак своего отца.
«Не я!» — покачал тот головой.
Рядом с гробом проявился молодой человек, чем-то неуловимо похожий на принца Кейтора, может быть, улыбкой?
— Его высочество принц Гайрен, второй сын короля Ройдара Пятого, — представил его некромант. Призрак шутливо раскланялся, но улыбка получилась грустной.
«Я так и не увижу моего младшенького сына, — пояснил он. — А жаль! После отпевания я сразу отправлюсь за Черту и очень сильно сомневаюсь, что меня оттуда легко отпустят погостить! А вот это — мой старший брат!»
Из ямы доставали новые останки.
— Принц-наследник Ройдарон. — Даральд чуть заметно кивнул новому призраку.
Гвельдис тихо застонала, услышав имя отца.
— Подведи меня… поближе, — попросила она принца Клеймона, изо всех сил вцепившись ему в руку.
— Может быть, тебя увести? — заботливо предложил тот. — Ты так побледнела!
— Нет, со мной все хорошо! — прошептала Гвельдис. — Я должна его увидеть!
Принцу Клеймону очень не хотелось подходить ближе — его мутило от одного вида полуразложившихся тел, и он от души позавидовал матери, которая, пользуясь тем, что не была знакома ни с кем из погибших, за исключением принца Гайворона, дяди ее жениха, — просто-напросто удалилась на безопасное расстояние. Но Гвельдис чуть ли не волоком потащила Клеймона к открытому гробу и склонилась над останками. Призрак принца Ройдарона стоял над нею, смотрел на дочь, еле слышно шевелил губами. Даже Даральд, который мог видеть и слышать духов, с трудом разобрал несколько слов:
«Зачем ты так поступила? Ты не подумала о будущем… А я вижу его и могу только пожалеть тебя. Ты сама во всем виновата!»
— Отец, о чем он говорит? — шепнул он призраку принца Гайворона.
«Гвельдис пообещала своего будущего сына Разрушителю, — ответил тот. — Если у мальчика найдутся способности к магии, он станет одним из „ящеров“. А если нет, его принесут в жертву во время какого-нибудь ритуала».
«Гвельдис родит всего одного сына, — поднял голову призрак ее отца. — И судьба его уже предопределена!»
«А вот это я!» — призрак Гайворона кивнул на третьи останки.
— Хельга! — оглянулся Даральд. — Подведи деллу Дисану. Здесь…
Но старая женщина уже сама все поняла. Она всплеснула руками, охнула и, отстранив державшую ее за локоть девушку, сделала несколько шагов к яме.
— Гайворон! — непередаваемым голосом воскликнула она.
— Дисана!
Все невольно ахнули и отшатнулись — призрак внезапно проявился во плоти, и вдовствующая принцесса упала в его объятия. На миг они застыли на краю ямы, потом принц Гайворон исчез, а делла Дисана рухнула наземь.
Даральд взмахом руки остановил начавшуюся панику.
— Успокойтесь! — Его громкий голос перекрыл хор изумленного, испуганного гула. — Все хорошо! Все так и должно быть! Положите их вместе и — это уже относилось к могильщикам, которые превратились в статуи, — поищите, где-то тут должны находиться останки мальчика!
Он отвернулся к разрытой могиле, чтобы не видеть, как за его спиной два призрака застыли в счастливом объятии. Дар не сводил глаз с ямы, пока из нее не достали еще одно тело, маленькое и легкое. Но призрака мальчика нигде не было. Даральд напрасно вертел головой, пытаясь увидеть старшего брата.
«Не старайся, — холодное прикосновение к плечу заставило его обернуться. — Ты его увидишь через восемь месяцев. Детские души легко пересекают Черту в обратном направлении».
«Шкатулка из черного дерева стоит в моих покоях, — произнес призрак деллы Дисаны молодым красивым голосом. — Прочти письмо, которое там лежит. Вы с Хельгой скрасили мне последние дни. Я хочу вас отблагодарить!»
Даральд только кивнул. А из ямы тем временем доставали тела нескольких приближенных мятежных принцев, в том числе и графа Пурнара делль Орш. Их уложили в другие гробы, чтобы родственники смогли забрать и похоронить. Совершенно опустошенный, Даральд машинально указал, какие останки кому принадлежат, чтобы не возникло путаницы, и остался стоять на краю разрытой могилы. На дне виднелись обрывки саванов и чьи-то невостребованные кости — видимо, у кого-то из покойников не осталось родни. Или это был случайный бродяга, которого спихнули в эту яму потому, что было лень рыть для него отдельную могилу. Во всяком случае, силы вызывать еще и этого духа у Даральда не было.
Принцесса Лиана не подошла посмотреть на раскрытые гробы — не то что бы ей было противно, просто девушка решила не мешать прощаться родственникам. Одного взгляда на лицо деллы Гвельдис, когда та склонилась над телом своего отца, было достаточно, чтобы простить холодной красавице все ее преступления, подлинные или мнимые. А внезапная смерть вдовствующей принцессы деллы Дисаны Паннорской?..
Кто-то толкнул принцессу локтем в спину:
— Привет! Хочешь посмотреть на моих родичей?
Лиана обернулась. За ее спиной маячил Кейтор, улыбался в тридцать один натуральный и один вставной зуб.
— Конечно, хочу, — кивнула принцесса. — А можно?
— Можно! Смотри!
Прямо перед ее носом оказался чей-то череп.
— Правда, красивый?
Несколько секунд Лиана смотрела на то, что когда-то было человеческим лицом, потом резко побледнела и отвернулась.
— Тебе чего? Не понравилось? — искренне удивился Кейтор. — Ну извини. Может, его помыть? Я сейчас! Никуда не уходи! А ты, — это относилось к кузену, — держи ее, чтобы не убежала! Я сейча-а-ас! — крикнул он уже на бегу.
«Интересно, — призраки переглянулись, — в кого он такой?»
После того как от гробов отошли ближайшие родственники, к останкам смогли подойти для последнего прощания все желающие. Но церемония практически сразу была нарушена отчаянным воплем распорядителя:
— Стоп! Всем стоять! Куда делся череп принца Гайрена? Кто взял… Ах да! Ваше высочество! Принц Кейтор! Немедленно положите череп родственника на место! А то хуже будет… всем нам!
Назад: ГЛАВА 34
Дальше: ГЛАВА 36