Книга: Охотник за смертью
Назад: 40
На главную: Предисловие

41

Рассекающие чары

42

Сон

43

Иосиф Бродский

44

ГОТОБА-ИН, пер. В.С.Сановича

45

ТиккиА. Шельен

46

Первое слово цензурно непереводимо, второе означает нечто дурно пахнущее

47

Ругательство, приблизительно можно перевести как «дерьмо»

48

Чары освобождения от пут

49

Служебные журналы, которые программы составляют в процессе работы

50

стихии

51

духи-покровители местностей и природы

52

Лариса Бочарова

53

Дурак! Безумец!

54

Боувр – чары, задающие направление движению

55

Эа – вспомогательное заклятие, заставляющее чары действовать наоборот

56

Невозможно поверить!

57

Это безумие, Хельг!

58

Ты устал от меня?

59

Кому выгодно? (лат.)

60

Проклятие и ругательства

61

Существо, не способное совершать осмысленные действия

62

Также одно из проклятий. В данном случае не ругательство, а, скорее, выражение сожаления

63

Пасть порву!

64

Позаботься о нем

65

По воле Паука, исполняй!

66

Слово, обозначающее неприятности или бедствия

67

К бою!

68

Ругательство, сродни «тийн асву», но более грубое

69

Одна из модификаций огненного заклятья «каор»

70

Чары, приводящие к взрыву отмеченного объекта

71

Нечто, от чего одни неприятности и беспокойство

72

Девушка, появившаяся на свет в результате ошибки

73

Парень, появившийся на свет в результате ошибки

74

Мечта

75

Милосердие

76

Честь

77

Васи – японская бумага, изготовляемая вручную по традиционным китайским канонам

78

Благодарю (яп.)

79

Молодец (яп.)

80

Лариса Бочарова

81

Мийлте Деир – Тысяча Слез, это имя ночного ясного неба

82

Хватит грезить (приблизительный перевод)

83

В вудуистской терминологии – физическое тело или дух смертной плоти. Освобожденный, он превращается в неконтролируемую силу

84

Ругательство, опять-таки, связанное с ослом

85

Бедный, жалкий

86

Гемморрагический шок – шок от большой потери крови

87

Еса Буссон, пер. В.С.Сановича

88

Олег Медведев
Назад: 40
На главную: Предисловие