ГЛАВА 21
— Проклятье! Ты его видел! — бушевал Ингвар, услышав рассказ Реола. Вот уже с час они ходили по местам ночных происшествий, и имлаймори все никак не мог успокоиться. — Реол, ты же всегда все подмечаешь! Неужели ты, пронаблюдав за ним столько времени, не заметил чего-то, что помогло бы нам его распознать?
Вопрос этот задавался уже не в первый раз, и оставалось только завидовать терпению телохранителя, снова и снова повторявшего свой ответ:
— Я тебе уже говорил. Плащ. Маска. Высокий рост. Быстрота. Ловкость. Подготовка. Знание местности. Умение видеть чужую магию и дырки в ней. Заклинание. То, похожее на полотно или прямоугольное блюдо в его руках. Он сидел с ним на крыше. Вероятно, полет тоже входит в его арсенал. А также те заклинания, с помощью которых он отделывался от меня.
— Последние может воспроизвести каждый ученик!
— А первое заклинание?
Ингвар вздохнул. Он не знал, почему так долго злится. В обычном состоянии давно бы уже пришел в себя. Но сейчас все почему-то раздражало. Возможно, все-таки стоило поспать дольше. После того как они вышли из магазина Тамиллы Дорс, век бы его не видать, им пришлось вести обеих дамочек к страже и долго объяснять весьма удивленным дежурным чинам, что от них требуется. Конечно, имя знаменитого имлаймори сильно помогло в усвояемости истории официальными лицами, но времени они все же потратили немало. Удалось урвать только пару часов сна. С первыми же лучами солнца пришлось идти сюда, надеясь, что случится чудо и у них появится подсказка относительно личности таинственного «Армандо».
— Я с таким не знаком. Хотя я подозреваю, на что способно это заклинание.
— Думаешь, это способ видеть на расстоянии? — Реол думал об этом все то время, когда не спал.
— Ты тоже так считаешь?
Телохранитель кивнул.
— Хотел бы я уметь такую штуку, — проворчал жрец. — Удобно же.
— Наверняка, — поддакнул Реол, уже мысленно представивший все возможности, которые предоставляет подобное заклинание. — Для военных была бы бесценная находка.
— Поэтому меня и удивляет, что о нем ничего не известно.
— Может, для него нужна какая-то специфическая магия?
— Тогда почему умельцы, которые ею обладают, не сидят в каждом штабе?
— Может, и сидят. Откуда ты знаешь?
Ингвар с удивлением посмотрел на своего телохранителя. Тот вздохнул:
— Да, ты прав. Мы бы оба знали.
— Только это еще больше все запутывает. Надо спросить у Анарил. Может, это из ее мира.
Реол усмехнулся:
— Все-таки удивительно, как сложились обстоятельства. Ведь эта девушка, возможно, действительно из другого мира. Ну скорее всего. Но вы, а теперь еще и мы с Тоё можем общаться с ней и ее сестрой. Более того, понимаем друг друга. Вы рассказываете друг другу про особенности своих стран. Еще и знаниями по магии обмениваетесь. И для этого не надо ничего делать! Только войти в кабинет и дождаться ее! Кстати, — Реол явно уже переключился мыслями на что-то другое, — что-то многовато странных заклинаний из другого мира для пары дел. Я имею в виду и ее дело, и наше.
— Да уж, не поспоришь. Многовато.
Тоё вынырнул буквально из-под руки Реола, что вообще-то за ним не водилось. Ингвар сделал вид, что не заметил, как сжалась ладонь его телохранителя на рукояти кинжала. Дух же поклонился и торопливо произнес:
— Я договорился с господином Энцио. Он примет нас.
Род Энцио вот уже многие столетия содержал один из немногих традиционных театров. Члены этой семьи являлись также его актерами, что и неудивительно, ведь учили этой профессии с малых лет. В этом театре загадкой являлось все: пьесы, музыка, танцы, костюмы и конечно же маски. Попавшему на представление семьи Энцио казалось, что он очутился в странном, мистическом мире, полном знаков и двусмысленностей. Музыка взывала даже не к сердцу — к подсознанию. Демоны, духи, боги и герои древности — вот кто действовал в традиционных пьесах. Иногда актеры рассказывали эти истории через игру, мимику, жесты, а порой за них говорили раскрашенные деревянные маски, каждая из которых была уникальна и стоила немалых денег. Лишь несколько мастеров в стране вырезали такие маски.
Пьесу про Армандо, что удивительно, ставила только одна семья. Ингвар никогда не задумывался над этим, пока Тоё не указал ему на сию странность. Имлаймори решил, что более удобного предлога наведаться в гости к семье Энцио не найти. Больше всего жреца интересовало имя мастера, который делает такие удивительные маски. Как-то же она засветилась, сбив его телохранителя с толку и тем самым выиграв таинственному магу несколько решающих мгновений.
Сейчас Ингвар с друзьями шли к театру, но жрец постоянно возвращался к мыслям об упущенном кукловоде. Имлаймори казалось, именно тот, за кем гнался Реол, и стоит за всей этой историей. Чтобы хоть как-то отвлечься, жрец спросил духа:
— Тоё, ты действительно не знаешь, почему только этот театр показывает историю про этого Армандо?
— Это очень консервативное сообщество, — пожал плечами дух. — Что, собственно, и понятно. Вот уж много веков, а может, и тысячелетий они живут по одному и тому же сценарию. Я не знаю примеров, когда кто-то из мужчин семей, которые держат театры, стал кем-то другим, а не актером. Они играют древние пьесы нескольких классических мастеров, танцуют танцы, придуманные когда-то основателями театра, инструменты тоже пришли из тех эпох. Наверняка у каждой такой семьи десятки и сотни своих традиций, вряд ли понятных людям извне. Как мне представляется, история про Армандо относится к одной из таковых.
— Может, кто-нибудь напомнит, что это за история? — попросил Реол. — До всей этой шумихи я как-то не особо обращал на нее внимание, и сейчас она путается в моей голове еще с двумя.
Тоё наклонил голову.
— Я сделаю это, — согласился он. — Насколько я помню, эта история написана великим мастером пера Лорико Идзу. Как вы знаете, он прославился своими циклами пьес о жизни героев Доро и Исая. Собственно, история про Армандо является единственной, в которой нет этих персонажей.
— То есть она ни про одного, ни про другого? — уточнил Реол. — Он что, правда только про них писал? — Сам телохранитель отчаянно пытался вспомнить вдалбливаемые в детстве пьесы. Учитель много времени уделял им, рассказывая про особенности драматургии в различные периоды, традиции литературного выражения у разных великих мастеров древности. Но тогда будущего воина куда больше интересовали занятия по фехтованию и рукопашному бою.
— Верно. — Тоё легко улыбнулся, будто совершенно точно зная, что творится сейчас в голове телохранителя. — К слову, история про героя Армандо сильно отличается по стилю и манере изложения от других работ мастера Идзу.
Реол всей кожей почувствовал длинную указку учителя, которая частенько опускалась на его спину во время изучения этих самых стилей и манеры изложения.
— Сама же история такова, — невозмутимо продолжил Тоё. — Жила на свете когда-то гордая красавица, покорившая множество сердец, но свое не желающая отдавать никому. Каждому, кто приходил просить ее руки, она давала задание, которое он априори не мог выполнить. Слабого она просила победить в кулачном бою, воина выставляла против мага, неграмотному предлагала прочесть древний свиток и так далее. Армандо был резчиком по дереву, очень талантливым и известным. Если он изображал животное, казалось, оно живое. Если он украшал цветочной резьбой какое-то изделие, людям виделось, что лепестки качаются словно на ветру. Но больше всего он прославился своими масками. Не только для театров, но и для карнавалов. Он мог посмотреть на человека и создать маску, точно отображающую его суть или передающую самые сокровенные чувства. Или просто невероятно красивую. Да, в этом Армандо не было равных. Но так уж случилось, что он полюбил нашу гордую красавицу. Девушка, уважая его талант, не захотела губить его, отправляя на бой или что-нибудь в этом роде. Но замуж за него она тоже не хотела. И дала ему самое невыполнимое задание. Она сказала: «Заставь меня полюбить тебя». Армандо лишь наклонил голову, принимая его.
Он пришел к ней через месяц и подарил маску. Самую обычную с виду — синюю с серебром. Красавица не поняла, какое отношение имеет подарок к выполнению его задания, но Армандо улыбнулся и попросил иногда надевать маску, когда она будет одна. Любопытство сгубило не одну женщину. Оставшись в одиночестве, девушка тут же надела маску. И тут же увидела мастера. Он шел по дороге к своему дому и что-то рассказывал маленькому мальчику, что ждал его за воротами, пока он преподносил свой подарок. Девушка не поняла, что случилось, и на всякий случай отложила маску. Как только она это сделала, все снова стало по-прежнему. Когда же она вновь надела ее, то опять увидела Армандо. Он передавал клиенту выполненный заказ. И снова она сняла маску, и снова надела. Так повторялось много раз, и каждый из них красавица видела Армандо за его обычными делами, будто подглядывала за ним в окно. Девушка разгневалась. «Почему этот напыщенный нахал думает, что мне интересно будет наблюдать за ним?!» — закричала она. Однако дни шли, и ни один не обходился без того, чтобы красавица хоть разок не примерила маску. И она увидела, что перед ней очень хороший человек. То, как он учил своих учеников, как общался с родными, как улыбался людям, как любил свое дело, тронуло ее холодное сердце. День за днем она наблюдала за ним, радуясь, когда он радовался, улыбаясь, когда он улыбался, и злясь, когда он болтал с другими девушками. Красавица уже готова была признать свое поражение, позвать Армандо и отдать ему свою руку, когда случилось страшное. Ее красотой пленился ужасный демон и похитил деву. Многие отправились ее спасать, но никто даже не приблизился к цели. Просто не нашел пути к логову чудовища. Однако Армандо не изменил своей любви. Он не был воином или магом, но отправился ее спасать. И он точно знал, куда идти. Когда демон похитил девушку, она, как и много раз до этого, держала в руках сине-серебряную маску. Даже в логове чудовища девушка прижимала ее к себе и молила возлюбленного найти ее. Пока он искал несчастную, сражался с многочисленными монстрами, преодолевал невзгоды, красавица наблюдала за ним и влюблялась все больше. Чем ближе был Армандо, тем яростнее отвергала она домогательства демона. И однажды он впал в бешенство, отобрал у нее маску, к которой, как он заметил, красавица испытывала особые чувства. Он разломал ее на мелкие кусочки и сжег в своем огне. Девушка плакала и умоляла его остановиться, думая, что теперь ее милый Армандо не найдет ее никогда. Но она уже и сама сроднилась с маской. Той не было на ее лице или в руках, но она чувствовала ее гладкое дерево, изгибы, шелковистость дивных красок, которые использовал мастер. И самое главное, девушка любила ее создателя. Маска была уничтожена, но Армандо по-прежнему чувствовал, куда ему идти. И однажды нашел логово чудовища. В страшном бою он освободил свою возлюбленную и…
— … жили они долго и счастливо? — зачем-то влез Реол.
— В целом да, — согласился Тоё. — Это та версия, которую я смотрел в последний раз в театре Энцио.
— А что, есть еще и другая? — удивился Ингвар.
— Даже несколько. Например, по одной из них, когда демон уничтожил маску, Армандо потерял след. Я еще слышал версию, что после сожжения маски девушка будто очнулась и разлюбила нашего героя. Был еще вариант, что демон однажды сам надел маску и тут же вспыхнул как свечка, сгорев заживо.
— Хорошо хоть не влюбился в героя, — хмыкнул Реол. — А почему в пьесе в этой маске щеголяет не героиня, а тот, кто играет Армандо? — Он очень гордился, что наконец вспомнил постановку.
— Я точно не помню, — признался Тоё, — но это или аллегория, или масок было две. Одна — у него, другая — у нее.
— Мне нравится история, — поделился мнением Ингвар, — особенно альтернативные варианты.
— И мне нравится, — подумав, согласился Реол. — Кажется, в той постановке, что видел я, было много драк.
— Очень много, — кивнул Тоё. — Часто упор делается именно на путь героя, который он преодолел, спасая свою возлюбленную. Насколько я помню, Армандо там пришлось сражаться со всеми монстрами, которых тогда знал мир. Впрочем, — дух почти нежно улыбнулся, — подобные испытания мастер Идзу частенько устраивал своим персонажам. Что ж, мы пришли. — Дух поднял голову, рассматривая высокое традиционное здание с множеством пристроек. Потом перевел взгляд на Ингвара и поклонился. — Я прошу вас, ведя разговор, помните о том, кто здесь живет, как важно для них соблюдение всех норм и приличий, как они относятся к вопросам этикета. Это очень, очень консервативные люди.
Имлаймори вздохнул и взялся за дверной молоточек на воротах.
— Не волнуйся, Тоё, ты же знаешь, когда нужно, я могу быть очень вежливым и традицио…
— Ой, здрасте! — Калитка в воротах распахнулась, и в проеме показалась лохматая голова быстроглазого мальчишки. — Вы к дедушке? Проходите-проходите! Он уж заждался!
И пацан исчез из поля зрения. Реол с Ингваром вопросительно уставились на духа. Тоё скорбно пожал плечами:
— Молодое поколение. Свежесть юности, еще не скованная нормами и порядками.
— Я так и подумал, — пробормотал жрец, чувствуя какой-то подвох.
Они вошли на прилегающую к театру территорию. Главный вход в него и открытые скамьи перед сценой находились на другой улице. Родовой дом вплотную примыкал к театру, но имел отдельный двор, часть которого была отдана под хозяйственные постройки.
Мальчишка, открывший им калитку в высоком сплошном заборе, подбежал к нескольким своим ровесникам, которые в центре двора отрабатывали движения известнейшего танца под названием «Акаизду» — «Пляска ветра». Тоё умиленно заулыбался.
Однако его улыбка померкла, когда в дальней стороне двора появилась девушка в модной ныне среди молодежи юбке-брюках. Конечно, женщины профессий, в которых не нужно много и чересчур активно двигаться, не позволяли себе носить их. Более того, многие принципиально отказывались от такой вольности. Мол, мы женщины и даже с мужской профессией будем женственны. И тут в этом оазисе традиционности такое безобразие!
— Марико! — прокричал кто-то сзади.
Ингвар со спутниками повернулись, как и девушка в столь вызывающей одежде. Ее звал уже достаточно пожилой господин, тоже одетый в не менее современный костюм, больше подходящий для адвоката, чем для актера. Девушка остановилась и подождала, пока мужчина подойдет к ней. Он протянул девушке несколько билетов на спектакль и произнес:
— Обязательно пригласи господина Раико на представление выходного дня. Он любит пьесы из раннего периода мастера Геимина.
— Хорошо, пап, — улыбнулась девушка и, чмокнув мужчину в щеку, убежала.
Сценка, развернувшаяся перед гостями, могла бы считаться совершенно обычной, если бы не место, где она происходила. По древним традициям отец не должен был даже подходить к совершеннолетней дочери ближе чем на два шага. И уж точно никаких поцелуев в щеку, «пап» и прочих проявлений чувств.
Отец девушки в провокационных штанах заметил присутствие гостей и направился к ним. По дороге поправил одного из мальчиков, недостаточно четко держащего ладонь.
— Добрый день, господа, — поклонился мужчина, подойдя поближе. Улыбнулся и подал руку Ингвару и Реолу. — Мое имя — Хо Энцио, я третий по старшинству в нашей семье. Прошу прощения у вас, достопочтенный господин Тоё, за увиденное вами. Знаю, по древним традициям такое недопустимо, но время не стоит на месте. А в нашем роду женщины всегда несли самое прогрессивное. Например, Марико — моя младшая дочь — сейчас врач в главной городской больнице. Работает с детьми. Мы ею очень гордимся.
— Точно! — вспомнил Ингвар. — Вот откуда я знаю это имя — господин Раико. Это же глава главной городской! Кхм, простите. — Он слегка наклонил голову, стараясь не выдать своего веселья. — Приверженность древним традициям у Тоё сохранилась не столько во взглядах, сколько в манерах. Поэтому не стоит извиняться. Мы благодарим вас за то, что согласились побеседовать с нами. С кем удобнее было бы поговорить?
— Я так понял из слов господина Тоё, вы хотите поговорить о пьесе про героя Армандо? — Мужчина пристально вгляделся в лица посетителей. — Тогда лучше всего обратиться к главе нашей семьи, моему отцу. Я, с вашего разрешения, тоже буду присутствовать при разговоре.
— Будем вам очень благодарны, — поклонился Ингвар.
Ему ответили тем же и предложили пройти в дом. Глава семьи ждал их в одной из дальних комнат. Вот он-то выглядел донельзя традиционно. Длинные одежды, символы рода на лице, тонкая кривая трубка, перстни на пальцах. Весь его вид говорил о старости и величии. Тоё воззрился на патриарха с подозрением, ожидая подвоха. Тот же наклонил голову и предложил гостям усаживаться на циновки, таких же как та, на которой сидел сам. Ингвар вознес все положенные приветствия, на этот раз не скупясь на славословия. Судя по некоторым признакам, глава рода остался доволен, хотя по его лицу сказать что-либо определенное было трудно.
— Господа пришли поговорить о пьесе про Армандо, — многозначительно произнес приведший их сюда мужчина.
— Да, о ней и о маске этого героя, — подтвердил Ингвар.
Реол внимательно наблюдал за патриархом, и ему показалось, тот насторожился, когда речь зашла о маске.
— Пьесу об Армандо ставит только ваш театр. — Тоё, приободренный традиционным приветствием, наконец-то решился вступить в беседу. — Насколько мы знаем, его маска уникальна. Это, бесспорно, произведение искусства, которое ваша семья хранит бережно и трепетно…
— Однако, — Ингвар решил перехватить нить беседы, подозревая, что дух еще долго будет упражняться в пышных похвалах, — недавно мы столкнулись с ее очень правдоподобной копией. Поэтому у нас к вам две просьбы. Первая — показать оригинал. Вторая — назвать мастера, который изготавливает эти, — жрец наткнулся на укоризненный взгляд Тоё, — произведения искусства.
— Скажите, — тихо произнес Хо Энцио, — при каких обстоятельствах вам пришлось столкнуться с… копией?
Теперь и Ингвар заметил, что представители театральной семьи странно реагируют на разговоры о маске.
— Это было сегодня ночью. Я видел ее на одном человеке, — дождавшись согласного взгляда имлаймори, ответил Реол.
Оба Энцио невольно переглянулись.
— У вас украли маску? — спросил Ингвар и тут же по их реакции понял, что это не так. В чем же загвоздка?
— Нет-нет, наша на месте, — произнес Хо. — Скажите, а в этой маске… было что-то необычное?
— Ночной прохожий в древней маске, по-моему, это достаточно необычно, — заметил Реол.
— Да-да, вы правы, — пробормотал младший из присутствующих здесь Энцио. — Пожалуй, я принесу нашу маску.
— Она светилась? — вытащив трубку изо рта, вдруг спросил патриарх семьи.
По лицу Хо гости поняли, что именно это он не желал бы разглашать.
— Да, — твердо ответил Ингвар. — Она светилась. Более того, этот свет был использован в боевых целях.
— О боги! — выдохнул Хо.
Его отец крепко выругался. Потом сжал кулаки и, цедя слова, заговорил:
— Я предвидел, что однажды ко мне придут с подобными вопросами. Я надеялся, что это будут какие-нибудь тупоголовые стражники, но никак не вы. Я бесконечно уважаю Удзару и вас, господин имлаймори. Поэтому я расскажу вам то, что долгие годы хранилось в нашей семье как одна из ее тайн. Думаю, мы все давно уже поняли, что что-то пошло не так. И, признаться, мы боимся. Не в укор вам будет сказано, но я не люблю колдовство, магию и все прочее, с ними связанное. Никогда в своих представлениях мы не использовали их. Только наше искусство. Только волшебство театра, созданное мастерами своего дела. Поэтому мне так и не нравится то, что таится за историей про Армандо. Расскажу все с самого начала, так что устраивайтесь поудобнее.
Мастер пера Лорико Идзу написал много великолепных пьес. Творил он вдохновенно и очень гордился своими произведениями. Но иногда у него случались периоды, когда он не касался пера месяцами. В таких случаях ему частенько помогали заказы от театров. Поставленный в жесткие сроки, мастер брал себя в руки и начинал писать. И стоило ему начать, как его перо уже было не остановить. Мой далекий прародитель знал об этом и не раз заказывал работы мастеру Идзу. И вот однажды так случилось, что даже этот прием ему не помог. Сроки подходили к концу, аванс давно был истрачен, написаны горы черновиков, но пьесы все не было. Мой дед, назовем его так, знал и про это. Сам он готов был ждать сколько потребуется, но кто же скажет о таком гению? Гений же мучился, проклинал все, сходил с ума, но произведение не рождалось. Дед уже был готов продлить сроки, однако в день, когда они истекали, мастер Идзу все-таки принес ему работу. Как вы догадываетесь, это была пьеса про героя Армандо.
Написанная в совершенно непривычном для мастера Идзу стиле, не про его любимых персонажей, но прекрасная. У нас сохранился дневник деда, в котором он рассказывает, что мастер вел себя весьма странно, дрожал, оглядывался. Произведение родилось всего за сутки, в которые Лорико не ел и не спал. Так что его состояние легко объяснить этим. Однако не его просьбу. Он потребовал от деда никогда не отдавать текст другим людям, не входящим в семью Энцио. Как вы знаете, дед выполнил это обещание. Пьеса про Армандо даже не публикуется в сборниках произведений мастера Лорико Идзу. Это была воля автора. А еще он сказал, что на днях принесут маску этого героя и мы можем ее использовать. Только ее. Дед очень удивился, но история была столь хороша, что он согласился на эти условия. Действительно, через неделю принесли маску. Кто это сделал, даже тогда было неизвестно. Ее просто поставили на крыльцо дома. Преодолев забор и не вызвав лая собак. Маска оказалась просто прекрасна. Лучше и не придумаешь под эту пьесу. Однако в коробке нашли записку, в которой неизвестный — почерк не принадлежал Лорико Идзу — напоминал об обещании использовать для пьесы только эту маску. Также там сообщалось, что раз в сорок девять лет будут приносить новую маску. Это казалось совсем уж нелепицей. Но кто бы ни был автором этого послания, он сдержал обещание.
В комнате повисло напряженное молчание.
— Вы хотите сказать, что все эти столетия, — Ингвар с недоверием всматривался в лицо старика, — раз в сорок девять лет кто-то подбрасывал маски Армандо на порог вашего дома?
— А старая в ту же ночь теряла все особенные свойства, — вздохнул Хо.
— И вы так и не смогли понять, кто это делает? Как маски попадают на крыльцо вашего дома? — не верил своим ушам Реол.
— Мы пытались. Многие поколения до нас пытались. Но никому не удалось. Коробку находили день в день, но если была слежка, то просто в разных частях дома.
— И так все столетия? День в день, раз в сорок девять лет?
— Кроме последнего раза, — вздохнул старший Энцио. — Это должно было произойти где-то год назад. Но маска не появилась. А старая перестала излучать свет. Это особое свойство этих масок. В нужные моменты в пьесе они начинают светиться. Сами. Мы уже год не ставим представлений про Армандо. Старая маска вполне годится, если не считать этого пропавшего качества, но новой нет. И… мы ждали, когда она где-нибудь объявится.
— Мы надеялись, что причина может быть вполне тривиальна. Например, больше нет мастеров, которые изготавливали эти маски столько веков. Это ведь тоже семейное дело. Но иногда традиции прерываются. Или просто истек срок договора мастера Идзу с семьей, создававшей эти маски. Да и… вдруг она еще появится. Мало ли что могло случиться.
— Да уж, Хо очень хотел в это верить, — усмехнулся старик. — Я же был убежден: случилось что-то нехорошее. Выходит, маску заполучил кто-то другой. Но как? И зачем?
— А это не может быть кто-то из ваших людей? — подозрительно спросил Реол. В основном для того, чтобы увидеть реакцию.
— Реол… — Тоё покачал головой. Однако воин не понял намека. Всем своим видом он, казалось, требовал ответа. Дух скорбно вздохнул. — Какой рост был у того человека?
— С меня, — ни секунды не задумался телохранитель. — Может, даже чуть выше. И это объективно, ведь я почти поравнялся с ним тогда. Обувь у него была совершенно бесшумная, значит, о каблуках речи не идет, даже замаскированных.
— Именно. Никто в семье Энцио не достигает твоего роста.
— Это так, — кивнул Хо. — Увы, у нас все невысоки.
Ингвар знал несколько заклинаний, которые позволяли на короткое время создать иллюзию высокого роста, но он промолчал.
— Кроме некоторых наших девушек, — усмехнулся патриарх. — Что всегда меня удивляло. Но их рост тоже вряд ли можно сравнить с вашим, господин телохранитель.
— Этот человек что-то натворил? — обеспокоенно спросил Хо.
Реол не ответил.
— Может быть, кто-то из ваших наемных работников? — Ингвару не хотелось распространяться на эту тему.
Оба Энцио переглянулись.
— У нас не так много наемных рабочих, — произнес младший из них.
— Я очень сомневаюсь, что вещь, с которой связано так много странных историй, легко дастся в руки вору… — покачал головой глава рода. — Что-то произошло, господин имлаймори, я это хорошо чувствую своими старыми костями. Они всегда ноют к неприятностям.
— Вот таким образом мы их и нашли. Я потом полдня просидела над обеими девушками, пытаясь разобраться в том, что они говорят, — рассказывала Анарил. Она вновь пила чай у прозрачной стены, по другую сторону которой ее слушал Ингвар. — Я, правда, мало что разобрала. Может быть, больше даже сама додумала.
Жрец подумал, что девушке свойственны многочисленные защитные фразы вроде «По моему мнению», «Как мне кажется», «Если я не ошибаюсь», и никак не мог понять, зачем они ей. Ведь ум у нее неплохой, так для чего эти оборонные укрепления?
— Но, похоже, мы правильно догадались, Нора хотела с бежать от своего проклятия. Она что-то говорила про другие миры, что она сбежит, а проклятие останется здесь. Как-то так. Правда, девушка была в таком бреду… Она очнулась, когда мы подъезжали к городу. Повторно чары я решила не накладывать и, воспользовавшись случаем, начала расспрашивать ее о заклинании, его авторе, причинах, побудивших ее пойти на такой шаг. Но ты же понимаешь, что ответы Норы были очень путаные. Я порой совершенно их не понимала. Особенно с учетом того, что к тому моменту очнулась и Летисия. Она казалась более сохранной психически. Но толком ничего не знала. По ее словам, она вошла в номер, начала раскладывать вещи, перемещаясь по комнате, и в какой-то момент темнота, какое-то странное ощущение внутри, и она оказалась в том жутком месте. — Анарил заметно содрогнулась, потом отчаянно помотала головой. — Не хочу про него думать. Так страшно… Но, в общем, все ее разговоры в основном именно его и касались. Лишь однажды она переключилась на другую тему. Когда Нора заговорила, что лучше рискнуть в надежде на избавление от проклятия, чем гарантированно сойти с ума. Тогда Летисия подняла голову, просто с невыразимой яростью посмотрела на родственницу и рявкнула, что, видать, та уже рехнулась, коль ей пришла такая дурацкая идея. Это она про «сбежать в другой мир». — Анарил путалась, торопясь рассказать побольше, да и эмоции перехлестывали. — Но кто помог Норе с заклинанием, я не смогла выяснить. Как только я поднимала эту тему, она замыкалась, переставала говорить. Не знаю, совпадение это или реакция на расспросы. Правда, один раз заявила, что сделала так, иначе могли пострадать люди. Но я не уверена, что правильно ее поняла, к тому моменту ее уже накололи успокоительными, даже речь стала невнятной. И вообще, ты же понимаешь, она сейчас не в себе.
— Какие прогнозы? — Ингвару действительно было интересно.
— Для Летисии хорошие, — кивнула оннонге. — Говорят, что она выкарабкается. Муж ее чуть сам с ума от радости не сошел, когда узнал, что жена нашлась. — Почему-то это казалось для Анарил таким важным. — Сказал, что верит в ее выздоровление, что наймет самую лучшую ведьму, дабы разобраться с проклятием. Я даже посоветовала ему кое-кого. А потом сама к ней поехала, объяснила ситуацию. Она сказала, что теперь, когда известен источник, когда можно похоронить останки этой женщины, снять проклятие вполне реально. То, что устремилось на нас, когда мы вскрыли этот подземный склеп, было концентрированной негативной энергией. Проклятие питалось в том числе и ею. Сейчас оно ушло, так что это еще один плюс. Правда, ведьму очень обеспокоило то, что обе девушки находились в этом всем какое-то время. Но она обещала посмотреть на них и по возможности снять поражение. Да, она сказала, что, судя по всему, я правильно определила, что это сама Марша Вуд себя закляла, погружаясь в сумасшествие, а потом это перекинулось на весь ее род, превратившись в проклятие. Но Летисия, скорее всего, выкарабкается.
— А Нора?
У Анарил дрогнула нижняя губа, и девушка прикусила ее на миг. Потом все же ответила:
— Лекари и ведьма сказали, что шансов мало. Что она… слишком долго была там.
Что-то подобное Ингвар и предполагал. Поэтому тихо, жалея, что не может положить руку на ладонь собеседницы, произнес:
— Теперь, по крайней мере, они есть.
Девушка подняла на него тревожные бирюзовые глаза, и он добавил:
— Человеческая психика очень сложна и мало изучена, что бы там ни говорили. Случается, человек впадает в тяжелейшее состояние из-за какой-нибудь мелочи, серьезность которой понимает только он. А бывает и так, что люди проходят ужаснейшие испытания, переживают их, великолепно понимают весь кошмар произошедшего, но живут дальше в полном душевном здравии и не впадая в уныние. У Норы есть самое главное, по крайней мере, месяц назад было. Знаешь, что это?
— Желание жить во здравии?
— Желание бороться за себя. Она провела колоссальную работу. Похоже, связалась с кем-то из другого мира ради избавления от проклятия. И как бы дело ни вышло, но она приблизилась к своей цели. Думаю, Летисия и ее муж снимут проклятие, а без него Норе останется побороть только себя. Психические заболевания — это одна из самых подлых вещей, которую может подкинуть мироздание. Но люди справляются и с ними.
Анарил вздохнула и слабо улыбнулась. Она поняла, что мужчина хотел ее подбодрить, и от этого становилось теплее.
— Жаль, что я не смогла ничего выяснить про того, кто помогал ей с заклинанием. В этом деле еще остается много неясностей. Судя по всему, план этого господина не сработал. Летисия попала в петлю заклинания, а курьера убили, и я не прочитала заклинание вовремя.
— На подобный результат обречены все слишком сложные планы, — покачал головой Ингвар. — Особенно если в них вовлечены люди, которых используют втемную.
— Полностью с тобой согласна, — энергично кивнула Анарил.
— У меня тоже не вышло что-либо выяснить ни у Лейлы, ни с помощью Реола. Лейла толком сама ничего не знает. Ей объяснили правила, как поступать, все очень четко и ясно. Но она даже не поинтересовалась, кто этот «благодетель», что ему надо. Увидела возможность реализовать свои планы, ухватилась за нее и не искала причины. А из того, что видел Реол, тоже особо много не поймешь. Ты не вспомнила, нет у вас такого заклинания для слежения? — Ингвар уже все подробно рассказал девушке, но с ходу она подобную технику не узнала.
Оннонге помотала головой:
— Нет. Если только это не какая-то секретная разработка. Я даже не представлю, как это возможно сделать. Но идея хороша. Надо ее обдумать.
— Обдумай, — вздохнул жрец. — Ладно, не будем унывать. Не думаю, что наши таинственные друзья или друг пропадут надолго. Что-то мне подсказывает, что мы с ними еще столкнемся. И скоро. Пока же позволь поблагодарить тебя за помощь в этом деле. Мне очень помогло то, что ты рассказала мне об этой твари.
— Ты не просто воспользовался этими знаниями, — покачала головой Анарил, — ты на их основе создал свое заклинание, подстроил наши знания под свою магию… — В голосе оннонге слышалось неприкрытое восхищение.
Это льстило.
— Твоя информация позволила мне это сделать. — Ингвар склонил голову, показывая всю меру своей благодарности.
Его собеседнице явно были приятны эти слова.
— Мне тоже надо тебя поблагодарить. «Нить А…»
Ингвар внезапно расхохотался.
— Знаешь, это так забавно, — с трудом перебарывая смех, произнес он. — Мы по всем правилам этикета сейчас расшаркиваемся друг перед другом. Несмотря на то что совершенно искренне, это все-таки забавно. Ты не находишь?
— Нахожу, — хмыкнула в ответ Анарил, вдруг почувствовав себя куда более свободной, чем раньше. — А удобно вышло, да? У нас есть возможность консультироваться по всяким непонятным вопросам, и для этого даже не надо выходить из дома. Признаться, мне было интересно слушать про твое дело. А тебе как… хм… оба наших дела?
— Слишком много женщин, — проворчал Ингвар.
— Пожалуй, — посмеиваясь, согласилась оннонге. — А меня позабавило, что, хотя именно я сотрудничаю с полицией, злого умысла в моем деле не было. Чего не скажешь о твоем.
— Кстати, поздравляю с официальным назначением. Я так понимаю, ты желала его.
— Желала. Только я не учла один момент.
— Какой?
Девушка скорбно взглянула на собеседника.
— Мне теперь писать отчеты по магической составляющей расследования, — явно процитировала она чьи-то слова. — Я знала, будет какой-нибудь подвох! Всегда есть какой-нибудь подвох.