Книга: Правитель
Назад: ЭПИЛОГ
Дальше: Примечания

ГЛОССАРИЙ

арг-норр (букв, «твой путь») — магический подарок (амулет), определяющий судьбу

 

брейо — хлеб
бэскер — защита

 

виернорр — правитель округа или провинции

 

грасснор — серебряная монета квадратной формы. Равна десяти даллинорам (30 г)
гуррефэйр — один из священных гномьих ритуалов

 

Даггри — богиня воздуха
даллинор — серебряная монета, равная пяти мюнтам (3 г)
дрэнор (букв, «живущий под землей, обитающий в недрах») — нечистая сила
дюнк — бродячий монах и врачеватель

 

ерре — или

 

иллиер — победитель
Иллис — богиня солнца

 

камм — вода

 

лейн, лейан, леян (в зависимости от наречия) — мера длины (ок. 500 м)
Лейрн — бог земли

 

муффи — чумазый
мюнт — самая мелкая серебряная монета (0,6 г)

 

наввэл — молодой тюлень
навэр — хвост
найяр — кувшин
норр — мелкий земельный правитель
норре — земля

 

рагс, раэгс, рэйгс (в зависимости от наречия) — дракон
Раннэл олле — Старые ворота
реске-хэнт — отложенная или растянутая во времени казнь
ретт — светлое местное пиво
ривваэль, риввэл (в зависимости от наречия) — старый тюлень
рийяль — нож
руна-ретт — темное крепкое пиво
руна-фрайн — темный огонь (местное название кофе)
рунг — должник, попавший во временное рабство
рунгнор — должник, привязанный к земле кредитора до погашения долга
рэтскап — пленник, захваченный на войне
рэттуэр — предатель
рюэллеш — кормилица

 

саргье, саргье, саргэ (в зависимости от наречия) — массаж
свейн — копье
скардэр — сборщики налогов
скьергихарт — справедливость
суарнор — советник короля

 

тадд-мэрр — отлученный жрец, обладающий тайными знаниями чернокнижник
тэсмер — королевский чиновник, надзирающий за монетным двором

 

ульд — честный

 

франне, фрайн, фрайя (в зависимости от наречия) — огонь, пламя

 

Хаббе — бог моря
хаугри — молчаливый

 

шлейор — сундук с магическим замком

 

эльве, эльва — река
Эльвефрайн — огненная река
эстелькхорк — местное название мифической мантикоры

 

беррэнт дэ вьерн — грубое ругательство

 

ду фриэт! (букв, «свободен!») — освобождение от клятвы
дьен грэ, диэн грэ, диенрэ (в зависимости от наречия) — вежливое обращение

 

илл эрфил тьерр (букв, «победу оценивают по рассказам») — пословица северян о южанах

 

оррэт! (букв, «слово!») — клятва, произносимая наемниками

 

хэйс — вперед
хэльдар! (букв, «я иду!») — боевой клич воинов-северян

 

эльхар сарэ та мэрр (мэррэ) (букв, «уходящий забирает большую часть скорби») — пословица
эр мием фьер! — да будет так!
эр мием фьер! — да будет так!
этерн дарр (дарре) — универсальное приветствие

notes

Назад: ЭПИЛОГ
Дальше: Примечания