10
Три подковы износил на ногах своих кобыл… — Песня возницы, услышанная Миррой, является искаженным вариантом стихотворного перевода старой эльфийской баллады. (В отличие от эльфийских научных трактатов, их стихотворные произведения почти не переводились на человеческие языки, так что приведенный здесь перевод является большой редкостью.)
Автор неизвестен.
Та же баллада в более позднем переводе Мирры Вранской:
Я б отправился в путь, не щадя ни себя, ни коня,
Не считая избитых подков и лишь время вперед торопя,
Если б только желанная встреча в конце ожидала пути,
В Инис-Тир из Асс-Мурра пешком я согласен идти!
Но как видно, судьба не сулила нам счастья с тобой,
И по жизни идти мне придется дорогой другой,
Мой соперник-приятель с тобою на брачное ложе взойдет,
Пусть же слезы мои к океану Инисса несет.
Ее струи прозрачны, как в полдень весной небеса,
И покой ее вод не смутит оброненная кем-то слеза.
Не стремился я к новой любви, и она обошла стороной,
Плачьте, струны, пой, сердце разбитое, пой!