XLVIII
Энрисса сидела за клавикордом в музыкальном салоне на первом этаже и играла сложную, но монотонную мелодию. На клавиши она не смотрела, играла, закрыв глаза, позолота на стенах неприятно резала взгляд, отражая огонь свечей. Давно пора переделать здесь все, этой комнате гораздо больше подошли бы приглушенные синие тона вместо парадной роскоши белого с золотом, да все не доходили руки. Кроме того, пришлось бы перекрашивать коридор, потом соседние комнаты, потом все крыло, а на это уже не будет денег, и все так и застынет на середине, а ничто не раздражало Энриссу сильнее не доведенных до конца планов.
Наместница подошла к окну — опять падал снег. Осень закончилась внезапно, еще вчера лил проливной дождь. Прошел месяц, Ванр должен вернуться со дня на день, и сразу же уехать снова. Каждый вечер наместница говорила себе, что Аред с ней, книгой, она найдет, кого отправить обыскивать библиотеки, а Ванр пусть остается на своем единственно правильном месте — подле нее. Но утром она находила десятки причин, по которым это дело нельзя было поручить никому другому. В конце концов, женщина победила правительницу, и Энрисса решила, что отправит Ванра только в библиотеку Суэрсена, а остальные пусть проверяют другие чиновники. Нужно подобрать исполнительных, но недалеких молодых людей. Пусть даже кто-то из них и найдет книгу — все равно не поймет, что с ней делать. Никому из них она не сможет доверять так, как Ванру, но лучше оправданный риск, чем невыносимое одиночество. Но как же это на самом деле печально — скоро уже шесть лет, как она на троне, но доверять может всего лишь одному человеку — и то потому, что делит с ним ложе. Хотела бы она знать, каким колдовством Ланлосс Айрэ подчиняет себе людей? Три прознатчика в Инхоре, и ни один из них не выдал генерала! А ведь от графа Инхор они не получили ни гроша. Похвальная верность, только не тому хозяину. Что ж, больше они не предадут никого. Оставалось надеяться, что Ланлосс Айрэ поймет намек, он не любит терять своих людей. Наместница не сомневалась, что новых прознатчиков он вычислит также быстро, как и предыдущих, но, наученный горьким опытом, не станет переманивать их на свою сторону. Энрисса вздохнула: похоже, любовь и власть исключают друг друга. Вот и у Ланлосса та же беда, что и у нее: любит, кого нельзя любить. Не побоялся взять в любовницы белую ведьму. Хотя чего ему-то бояться? Если все откроется, накажут девушку, графу разве что попеняют. А вот Ванру, если все откроется, не жить. И все равно он не испугался. Нет, не будет Энрисса ничего предпринимать. Если магистр Илана сама узнает — то так тому и быть, а нет — так нет. Боги справедливы и всегда воздают по заслугам. Энрисса загадала: пока у Ланлосса и его ведьмы все хорошо, то и у нее с Ванром все будет в порядке.
* * *
Ванр торопливо шел по коридору. Он обязательно должен был увидеть Энриссу прямо сейчас, не успев даже помыться и переодеться с дороги. Увидеть и убедиться, что его по-прежнему ждут. Ванр не доверял женщинам — так уж сложилось, что ни одна из встретившихся ему на жизненном пути не отличалась воспеваемой в древних легендах верностью. Его старшая сестра отдавалась любому, кто мог хоть как-то протолкнуть по служебной лестнице увальня-мужа, придворные дамы меняли кавалеров чаще, чем носовые платки, служанки с готовностью задирали юбки при первом намеке на монету. Судя по рассказам отца, мать Ванра отличалась благочестием и скромным нравом, но сам молодой человек не успел в этом удостовериться, оставшись сиротой в пятилетнем возрасте. Глубоко укоренившаяся убежденность в испорченности всего женского племени придала ему смелости добиться любви наместницы, но эта же убежденность превращала его существование в кошмар. Даже находясь при дворе, Ванр постоянно ждал, что Энрисса найдет ему замену, теперь же, возвращаясь после долгого отсутствия, он был в этом почти уверен. Она не отослала его, если бы не хотела избавиться.
Ванр проверил все уголки дворца, где наместница обычно скрывалась от назойливого внимания придворных: небольшую крытую оранжерею на третьем этаже, оконную нишу в тупике, отходившем от оружейной залы, малую часовню и даже выходящий в сад балкон, хотя постоянно опасающаяся простуды наместница вряд ли пожелала бы дышать свежим воздухом в такую непогоду. Энриссы нигде не оказалось, впору было признать поражение и отправиться домой, а завтра явиться на утреннюю аудиенцию, но чутье подсказывало, что первую встречу нельзя откладывать на завтра. Про музыкальный салон он вспомнил в последнюю очередь — Энрисса заходила туда редко, когда хотела поиграть на клавикорде, обычно предпочитая небольшую арфу, стоявшую в ее покоях. Ванр остановился в дверях, молча наблюдая, как наместница, стоит к нему спиной, прислонившись лбом к холодному стеклу. Она должна была повернуться сама, без слов и деликатного покашливания, почувствовать, что он, наконец, здесь. Так и случилось. Энрисса медленно обернулась и замерла у окна, опустив руки. Вот он стоит в дверях, шерстяной плащ намок, и растаявшие снежинки переливаются на свету, сапоги грязные, поперек щеки — полоска копоти. Губы Энриссы сами собой расплылись в счастливой улыбке: пришел, ночью, уставший, грязный, сразу с дороги, нашел ее во дворце и стоит тут, не говоря ни слова. Если бы она не обернулась, так бы и ушел, увидев, но не обеспокоив, а утром, в привычном облике исполнительного секретаря докладывал бы наместнице о результатах поездки. Энрисса шагнула ему навстречу, протянула руки и, все также молча, прижалась к колючей щеке, жадно вдыхая запах мокрой шерсти и дыма. Боги всемогущие, за что такая милость?
* * *
Утром подтянутый, благоухающий розовой водой Ванр стоял в кабинете наместницы, отдыхая взглядом на янтарных панелях. Он думал, что такие бессонные ночи, как прошедшая, здоровью только на пользу — не то, что под холодным дождем рассвета дожидаться. Наместница запаздывала, и он успел вволю полюбоваться на янтарную листву. Наконец, Энрисса вошла в кабинет, села за стол и, словно не было этих долгих недель, произнесла привычную фразу:
— Я вас внимательно слушаю, господин Пасуаш.
Ванр, поклонившись, передал ей список:
— Думаю, вы сочтете это достойным внимания, ваше величество.
Энрисса быстро пробежала глазами по названиям:
— Однако! Каким образом вы вывезли все это из герцогского замка? На месте гостеприимного хозяина я бы вас удавила, а труп ночью сожгла в камине, вместе с уликами.
— А он не в курсе, пришлось немного схитрить. Я внес в эти книги в список под другими названиями, а его светлость не догадался проверить.
— Что лучше любых оправданий подтверждает его невиновность. Знай он про запрещенные трактаты, хранил бы их в надежном месте.
— Я тоже так подумал, ваше величество, книги старые, самому позднему списку — шестьсот с лишним лет. Думаю, лорд Алестар даже и не знает, какое наследство ему досталось от предков. Он вообще не великий книгочей, в библиотеке все паутиной покрылось. Жаль, там не было родовой летописи, было бы интересно посмотреть, кто собрал эти сокровища.
— Подозреваю, что Скурудж Уннэр по прозвищу «Жадный». Удивительной алчности был человек, даже для герцога Ойстахэ. Собственную семью держал в черном теле: дочерей не выдал замуж, чтобы не платить приданое, жену заставлял ткать, а сыновьям пожалел нанять наставников, сам учил грамоте. В годы его правления в герцогстве Ойстахэ и в самом деле завелись разбойники, люди спасались от голода в лесах. А потом начали находить детей… мертвых.
— Так это не слухи?
— Нет, к сожалению. К еще большему сожалению, Саломэ VII Святая в своем религиозном рвении была слишком занята борьбой с темными культами, чтобы заметить, что творится у нее под носом. Герцог Скурудж умело морочил ей голову — оставлял себе почти все налоги, уверяя, что тратит деньги на богоугодные дела. Вот и получалось — один храм построил, на десять храмов украл. Впрочем, не он один так делал. Стоило убедить наместницу в своей приверженности благому делу — и можно было из нее веревки вить. Иногда я удивляюсь, почему империя до сих пор существует.
Ванр не удивлялся. В загадочные проклятья не менее загадочного короля он не верил: сумей герцоги и графы договориться между собой и решить, кому сидеть на троне — в тот же день закончилась бы власть наместниц. И вовсе не обязательно, что вместе с этой традицией закончится империя — вон, у соседей, как и положено, на троне сидят мужчины и передают власть своим сыновьям. А в империи на одну наместницу вроде Энриссы приходилось по три таких, как Саломэ VIII, которую так и прозвали — «Глупая». По крайней мере, сейчас страна в надежных руках, а до следующей наместницы, Ванр, дадут боги, и не доживет.
— И скончался благочестивый герцог, конечно же, в кругу безутешных детей и внуков?
— Не совсем так. Дети и внуки были безутешны, но только потому, что так долго ждали, прежде чем отправить почтенного предка на тот свет. Состарившись, герцог окончательно лишился рассудка. Из крови простолюдинов золото никак не получалось, тогда он решил, что стоит попробовать кровь родичей, все равно этих дармоедов много, а золота всегда не хватает. У его младшего сына было три дочери — сплошное разорение для семьи, а сын еще имел наглость требовать у престарелого отца денег для устройства своих девиц. Вот им-то любящий дедушка кровь и пустил, после чего скоропостижно скончался.
— Право же, если все это известно в таких подробностях, я не понимаю, каким образом род Уннэр сохранил свои владения.
Энрисса усмехнулась — порой Ванр проявлял непростительную для чиновника наивность:
— Так получилось, что наместница скончалась буквально через несколько дней после герцога, и всем было уже не до того. К тому же, новый герцог Ойстахэ удачно поддержал на выборах Амальдию Первую, и та, придя к власти, предпочла закрыть глаза на семейную драму в роду своих верных сторонников, тем более что дети перестали пропадать, а налоги исправно поступали в казну.
— Какое, право же, удачное совпадение.
— Нет-нет, герцог тут не при чем, Саломэ было уже 108 лет, и многие боялись, что боги наградили старую каргу бессмертием за верную службу. Она простудилась во время очередного ночного бдения у статуи короля — простояла всю ночь на коленях на холодном полу.
Ванр любил слушать такие рассказы. Энрисса во всех подробностях знала не только официальную геральдику и кто с кем в родстве до десятого колена, но все грязные семейные тайны, не занесенные ни в какие архивы, скрываемые даже от родственников. В случае необходимости она могла предъявить счет любому знатному семейству в империи.
Энрисса отложила список: любопытно, но бесполезно, все эти книги уже были в дворцовой библиотеке и не избежали ее всепоглощающего любопытства, хотя Хранитель и пытался возражать. Собственно говоря, его возражения и подстегнули Энриссу к изучению черных трактатов, не то она бы бросила дурное дело после первой же книги — уж очень скучно и тяжеловесно они были написаны, ничуть не лучше религиозных трактатов, посвященных Семерым. Ходили слухи, что где-то сохранилась «Черная Книга Деяний», написанная столь красивым языком, что любой, прочитавший ее, обретал веру в Ареда, даже если раньше был рьяным служителем Семерых. Но этой загадочной книги не было даже в дворцовой библиотеке. Скорее всего, ее уничтожали с большим рвением, чем занудные трактаты, вот и не сохранилось ни одного списка. Ванр протянул ей небольшую книгу в алом кожаном переплете:
— А это я взял специально для вас, ваше величество. Она почему-то затесалась на полку с темными трактатами, но не имеет к Ареду никакого отношения, скорее наоборот.
Энрисса прочитала название: «Начало Дейкар». Она быстро пролистала фолиант:
— Господин Пасуаш, вы уже в который раз совершаете государственное преступление.
Ванр улыбнулся — это означало, что наместница отменит все послеобеденные аудиенции и проведет вторую половину дня, уткнувшись в книгу:
— Я готов понести наказание, как только вы определитесь с карой.
— Я уже решила. Самое страшное, что я могу с вами сделать — вернуть вам должность своего секретаря.
Ванр почтительно склонился, радуясь возможности скрыть облегчение на лице — он даже не надеялся, что наместница так легко пойдет на попятный. Он готовился к длительной осаде по всем правилам, надеясь убедить Энриссу, что она не может обходиться без своего весьма личного секретаря не то, что четыре недели, но и даже четыре дня, через месяц, к самому отъезду.
— Ваше величество, это кару я готов нести всю свою жизнь!
— Тогда начинайте с сегодняшнего дня. Заберите дела у своего заместителя, и найдите ему занятие в моей канцелярии, можете даже взять себе в помощники. Он хорошо поработал и заслужил продвижение по службе, — все эти месяцы наместница следила, чтобы ее временный секретарь не узнал ничего лишнего, юноша был родом из хорошей семьи, старательный и способный, имело смысл уберечь его от печальной судьбы предшественника Ванра на этой должности.
Ванр со вздохом увидел, что наместница уже углубилась в чтение. Хорошо бы она управилась к вечеру, иначе господину секретарю придется уснуть в холодной холостяцкой постели, положив под голову стопку бумаг вместо мягкой женской руки. Вот вечером и посмотрим, а пока что предстоит день, заполненный привычными и приятными заботами. Ванр поймал себя на том, что насвистывает какой-то дурацкий мотивчик. Пожалуй, дела подождут, а вот письмо герцогу Ойстахэ он напишет прямо сейчас. Пусть порадуется, узнав о литературных пристрастиях своего почтенного предка, а заодно и задумается, стоит ли связываться с Ванром Пасуашем. Ах да, еще надо зайти к Хранителю, отдать ему книги и сообщить приятнейшую новость, что Старому Дью придется подыскать других ищеек, а Ванр в этом ведомстве больше не служит. Слухи, как обычно, распространялись по дворцу со скоростью, которой могла бы позавидовать магическая почта. Встречающиеся на пути придворные расплывались в любезных улыбках, справлялись о здоровье, сожалели, что Ванр пропустил состязание менестрелей и праздник листопада, рассказывали о модных новинках — впрочем, Ванр и так уже понял, что придется обновлять гардероб. Вместе с зимой пришла мода на ажурное кружево, похожее на снежинки. Им отделывали манжеты, в несколько слоев, так, что с трудом можно было разглядеть кисть руки, тонущую в кружевном облаке, обшивали декольте и воротники, и, к изумлению Ванра, отвороты ботфортов, а франты в изящных лакированных туфлях прикрепляли к пряжкам кружевные розы. Жизнь определенно налаживалась.