Книга: На всю жизнь
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27

Глава 26

Неожиданное появление Ника Мак-Кейба в портовой миссии взволновало капитана Кей больше, чем ей того хотелось бы. Она ломала себе голову над причиной его прихода. Какую цель он преследовал, посетив их миссию?
Она знала Ника Мак-Кейба. От него нельзя было ожидать ничего хорошего. Надо было не упускать его из виду. Быть постоянно начеку. Этот человек приносил одни неприятности, а их у нее было уже предостаточно.
Кей прильнула спиной к двери, которую она только что захлопнула за Ником. Закрыв глаза и сжав зубы, она размышляла о несправедливости жизни. Почему получалось так, что совершеннейший негодяй вроде Ника Мак-Кейба был поразительно красив, и невозможно было не отдать должное его зловещей привлекательности? Кроме того, Ник, безусловно, обладал очарованием. Тем очарованием, которое бывает только у никчемных людей.
Кей открыла глаза, встряхнула головой, как бы отгоняя ненужные мысли, и, призвав свой оптимизм, вскоре уже улыбалась.
Порочный владелец салуна не представляет для нее никакой угрозы. Она ведь не какая-нибудь мечтательная юная девушка, которая бы позволила увлечь себя дурному мужчине. Она знает этот тип людей вроде Ника Мак-Кейба и имеет представление о том, как с ними обращаться. Одному Богу известно, у нее достаточно опыта на этот счет.
Не важно даже, какое новое зло замышляет Мак-Кейб — настоящей опасности тут нет. Он слишком беспокойный, ему быстро все надоедает, и он не станет тратить силы и время на достижение одной цели. И что бы он ни замышлял, он не получит своего. Во всяком случае, от нее. Она постарается, чтобы так оно и было.
Уверенная, что сумеет расстроить любую подлую интригу, затеянную Ником Мак-Кейбом, капитан Кей сразу взялась за работу. Он просто-напросто был еще одной досадной помехой, поэтому она перестала думать о красивом владельце салуна.
По крайней мере оставшуюся часть дня.
На следующий день капитан Кей по дороге в Бэттери-Плейс зашла в портовую миссию. Уже на пороге она была встречена раскатами веселого смеха. Эти радующие слух звуки заставили ее улыбнуться. Ей было приятно думать, что ее соратники и товарищи с удовольствием выполняют работу.
Кей сняла шляпку и пошла на звук смеха. Но задолго до того, как она дошла до кладовой, где хранился армейский запас продовольствия, улыбка на ее лице стала исчезать. И совсем пропала, когда она услышала низкий мужественный голос, сразу узнав, кому он принадлежит.
Не кому иному, как Нику Мак-Кейбу.
Ник Мак-Кейб находился в помещении при кухне портовой миссии, рассказывая полупристойный анекдот. Когда Кей, незамеченная, вошла, рассказчик дошел до самого интересного места. Собравшиеся вокруг Ника солдаты разразились неистовым хохотом.
Эта история и сам рассказчик не показались Кей забавными.
Не веря своим глазам, уставившись на ухмыляющегося, довольного собой Ника, Кей тихо начинала кипеть. Наклонив голову набок, она с раздражением разглядывала его.
Вместе с другими он стоял у длинного рабочего стола. Рукава рубашки были закатаны, обнажая смуглые руки. Вокруг узкой талии было повязано белое кухонное полотенце. Он деловито чистил картошку, ловко орудуя ножом. И непринужденно веселил компанию. Очаровательный бездельник мог превратить любое совместное дело в развлечение.
У Кей появилось нестерпимое желание задушить его.
Вместо этого она заставила себя снова улыбнуться. Когда имеешь дело с людьми, нужны такт, чувство юмора и сила убеждения. Кей от природы была наделена всеми тремя качествами. Она сможет справиться с Ником Мак-Кейбом. И сделает это немедленно.
— Привет всем. — Она вошла в комнату, подняв руку для приветствия и лучезарно улыбаясь.
Все тепло приветствовали ее. Но никто не встретил ее с такой теплотой, как высокий смуглый незваный гость.
Несмотря на прилагаемые усилия, капитану Кей не удалось скрыть некоторого нетерпения, прозвучавшего в ее голосе при словах:
— Мистер Мак-Кейб, вы очень заняты?
Ник одарил ее широкой, радостной и несколько хищной улыбкой. Кивнув головой, он произнес:
— Да, занят. И все же у меня всегда найдется время, чтобы оказать кому-либо услугу.
— Можно поговорить с вами?
— Разумеется, капитан. Чем могу быть полезен? — Широко улыбаясь, Ник оставался на месте.
— Поговорить конфиденциально, если не возражаете, мистер Мак-Кейб.
— А-а. Вы имеете в виду наедине? Только вы и я? — Его серебристо-серые глаза вспыхнули дьявольским огоньком.
— Это займет не больше минуты, — произнесла она как можно спокойнее, а про себя жалея, что не может вышибить ему мозги.
Ее соратники-солдаты совершенно не догадывались о том, что их капитан хоть на чуточку расстроена. Они в приподнятом настроении продолжали свою обычную работу.
— Сейчас приду, капитан, — сказал Ник. Он отложил в сторону нож и вытер руки о белый передник.
Кей повернула прочь. Сжав губы, она поспешно удалилась в общую комнату и стала ждать, полная решимости дать отпор надоедливому мошеннику с горящими глазами.
— Только скажите, что я могу для вас сделать. — Ник подошел так тихо, что Кей вздрогнула.
Она резко обернулась.
— Что вы здесь делаете?
— Как что? Работу во имя Бога, — сияя, произнес Ник. — То же, что и вы, капитан.
Кей пожала плечами, пытаясь сохранить спокойствие. Все в этом человеке раздражало ее. Эта убийственная улыбка. Самоуверенная осанка. То, как под тканью влажной рубашки перекатывались мускулы.
— Мак-Кейб, вам не удастся никого одурачить, — процедила она сквозь зубы.
Улыбаясь, Ник пожал плечами.
— Разве я пытаюсь кого-то одурачить? Как будто не слыша его, Кей произнесла:
— Запомните, что вы не первый malviviente, с которым я имею дело.
— Придется поверить вам на слово, капитан, — произнес Ник. — Поскольку я не имею понятия, что значит «malviviente».
— Пошляк, Мак-Кейб. Это означает «пошляк».
— Ну, этим вы меня пронзили, как ножом. — Ник театрально положил ладонь на грудь.
— Вы это переживете, — выпалила Кей, — а теперь снимите фартук и возвращайтесь в свой клуб.
— Все, что прикажете. — Ник был удивительно уступчивым. — Передайте, пожалуйста, компании, что мне надо было уйти и что я…
— Передам.
Кивнув головой, Ник снял с пояса полотенце. И спросил с неожиданной заинтересованностью:
— Почему они вступают в армию? Наверняка здесь жалованье невелико.
— Невелико.
— Так зачем они здесь?
— Чтобы помочь людям, — вымолвила Кей. — Вы можете это понять? Вы в состоянии представить себе, что можно работать не покладая рук на благо других, а не ради собственной выгоды?
— Нет, — сознался Ник, — едва ли.
— Я так и думала. — Кей осуждающе покачала головой. — У вас есть совесть?
— Для меня это непозволительная роскошь. Он улыбнулся.
Она не улыбалась.
— Скажите, Мак-Кейб, зачем человек вроде вас стал бы проводить день за чисткой картошки в миссии Армии спасения?
— Сказать правду? — спросил Ник.
— Правду, — отвечала Кей.
— Чтобы быть около вас. — С этими словами он проворно перебросил белое полотенце за спину Кей и, держась за него обеими руками, притянул ее к себе. Его голос зазвучал с какой-то особенной теплотой, когда он произнес: — Я хотел видеть вас.
Приоткрыв от удивления рот и прищурившись, Кей подняла глаза на гладкое загорелое лицо с правильными чертами. Он казался красивее, чем всегда, и его явно лживые слова вызвали у нее тревожное и вместе с тем приятное ощущение, от которого по спине пробежал холодок.
Кей быстро закрыла рот и придала лицу бесстрастное выражение. Однако ей не удалось скрыть сияние, исходившее из голубых глаз. Они горели внутренним огнем. Ник поймал ее взгляд и понял его истинное значение.
Проявив благоразумие, Кей не стала бороться. Она не упиралась руками в грудь Ника. Она не требовала, чтобы он сразу освободил ее. Напустив на себя ледяную холодность, она спросила:
— Вы думаете, что я вам поверю?
— Разумеется. А почему нет?
Кей скептически покачала головой:
— Не сомневаюсь, что ваши приемчики хорошо срабатывают с девушками из «Карусели», но я нахожу ваше поведение глупым и оскорбительным.
Совершенно невозмутимый, Ник ухмыльнулся и крепче стянул полотенце, притягивая Кей еще ближе. Нарочито глядя серебристо-серыми глазами на рот Кей, он произнес:
— Капитан, я не вел себя глупо и оскорбительно. Пока еще, Его взгляд встретился с ее глазами, и он обмотал полотенце вокруг правой руки, притянув ее еще ближе. Так близко, что Кей почувстовала, как ее дрожащие колени упираются в его твердые, мускулистые ноги. Неожиданно на его красивом лице появилось новое выражение, свидетельствующее о его силе.
Глядя прямо ей в глаза, Ник проговорил:
— Позвольте предупредить вас, что когда я действительно буду вести себя глупо и оскорбительно, это может вам понравиться. — Он улыбнулся. — Вы согласны с этим, капитан?
— Гореть вам в аду! — прошипела Кей, начав наконец борьбу за собственное освобождение.
В одно мгновение Ник отпустил один конец полотенца. Это случилось так быстро, что Кей потеряла равновесие. Чтобы не упасть, ей ничего не оставалось, как ухватиться за твердые бицепсы Ника.
— Вот видите, — поддразнивал он ее, — вас уже тянет ко мне. Кей сердито выпрямилась и отступила назад со словами:
— Послушайте, Мак-Кейб, я не знаю, чего вы пытаетесь добиться, но…
— До новой встречи, Моп Commandant, — произнес он, затем лихо отсалютовал и, развернувшись, вышел.
Назад: Глава 25
Дальше: Глава 27