Глава 11
На следующий день кончился снегопад, и Нью-Йорк оказался скованным необычно ранним морозом. Температура опустилась вниз, и предстоящая зима дохнула на нас еще более колючим дыханием. Позвякивание колокольчиков на санях доносилось с Пятой авеню, а окна были разукрашены морозными узорами.
Температура ниже нуля держалась несколько дней. Накануне дня, намеченного Брэнданом Рейдом для поездки вверх по реке, чтобы отвезти жену навестить ее мать, он неожиданно появился у нас в детской.
Я почти не видела его со времени нашего разговора в библиотеке, но он не забыл свой план передать Джереми в мои руки, и это было целью его визита. Все это время мисс Гарт постоянно дулась и бросала на меня мрачные взгляды. Она сердилась на Джереми больше, чем обычно. Однако пока прямо не было сказано, что на меня возлагают полную ответственность, я не возражала ей — хотя иногда мне очень хотелось это сделать — чтобы не вынуждать ее к открытому противостоянию.
Пока я ждала своего времени, я продумала уроки истории, которые мы будем проводить вдвоем — Джереми и я. Эндрю, как я поняла, хорошо знал все, что относилось к американской истории, но мало интересовался и мало знал о древнем мире. И я вознамерилась открыть для Джереми, с его ясным умом, как можно больше фактов по древней египетской цивилизации и ее влиянию на жизнь народов мира в то время. А пока его апатия не уменьшилась, и он часами просиживал, сжавшись в комочек, над страницами какой-нибудь книги, которую он даже и не читал, — точно так, как было, когда я впервые попала в этот дом.
В тот день, когда его дядя вошел к нам в детскую, мальчик сидел, сосредоточившись на своих безрадостных мыслях, и даже не взглянул на него. Остальные — Гарт, Седина и я — в удивлении смотрели на мистера Рейда, ибо никогда не видели, чтобы он хотя бы раз появился в детской.
Он оставил дверь открытой, и сквознячок из холла прорезался через теплую духоту детской. Мисс Гарт демонстративно передернула плечами, показывая, что ей холодно, и придвинулась еще ближе к огню: он мог бы и обжечь ее, что было очень вероятно!
— Боже мой, как вы можете дышать в такой атмосфере? — спросил мистер Рейд. Я была почти уверена, что в следующий момент он подойдет к окну и раскроет его настежь, и я бы не возражала против холодного порыва свежего воздуха.
Джереми быстро взглянул на дядю, а затем с полным безразличием снова уставился в книгу.
— Сегодня хороший день для прогулки, — сказал мистер Рейд, не отводя глаз от мальчика. — Не хотел бы ты покататься на коньках в Центральном парке, Джереми?
Седина взвизгнула, услышав такое предложение, и потребовала, чтобы ее тоже взяли, но Джереми не поднял глаз и не ответил. Я сидела молча, ожидая в нерешительности, что из этого выйдет.
— А как насчет льда? — спросила мисс Гарт, готовая, как всегда, выступить против любого плана, который исходил не от нее. — Прошло слишком мало времени, мистер Рейд, чтобы мог образоваться хороший лед.
— Конечно, я проверил это, — раздраженно ответил Брэндан Рейд. — На уличном транспорте вывешены флажки — белые флажки с красным шаром. А это значит, что и на Арсенале вывешен красный шар, и лед уже крепок. Оденьте детей потеплее, мисс Гарт. Мы поедем, как только они будут готовы.
Я знала, что гувернантка с радостью бы отказалась от выполнения приказания, но хозяин дома был не намерен терпеть отказ. Он неожиданно решил устроить прогулку и собирался настоять на своем. Когда я еще раз взглянула на Джереми, то была готова благословить его дядю. В глазах мальчика появился слабый интерес, и он решительно отодвинул непрочитанную книгу. Брэндан, указывая на мальчика пальцем, произнес:
— Ты тоже поспеши!
Джереми встал и охотно вышел вслед за Сединой и мисс Гарт из комнаты.
Когда они ушли, Брэндан Рейд уставился на меня с огоньком вызова в глазах:
— Вы необходимы мне, чтобы помочь с детьми, мисс Меган. Гарт слишком стара для коньков, даже если она когда-либо училась этому. Я полагаю, вы умеете кататься на коньках?
Я почувствовала неожиданную радость и нетерпение, хотя и постаралась, чтобы мой ответ прозвучал степенно:
— Я научилась кататься на коньках, когда была совсем маленькой.
— Тогда быстро одеваться! — приказал он. — Последнее время вы стали бледной. Мы вытащим вас на мороз и заставим ваши щеки разрумяниться.
— Это будет очень хорошо для Джереми, — сказала я. И хотя я старалась не обращать внимания на замечания относительно моей внешности, встав со стула, я неожиданно почувствовала себя почти такой же маленькой, как Селина, и так же восторженно ожидающей этого развлечения. Если я и слышала какой-нибудь предупреждающий шепот в себе, то тут же его остановила и поспешила наверх одеваться.
У меня были коньки, на которых я каталась еще девочкой, и высокие ботинки, к которым их можно было прикрепить. Я надела самое теплое платье и накидку, туго подвязала ленточки шляпки и укрыла горло теплым зеленым шарфом. Затем я спустилась с лестницы, где меня уже поджидали другие участники нашей прогулки.
Они все хорошо оделись для такой морозной погоды. Брэндан Рейд надел вязаный свитер с очень высоким воротом под охотничий жакет из твида. На голове у него была плотная красная трикотажная шапочка. Джереми был в голубой шапочке с белыми полосками и длинной кисточкой, спускающейся до спины. Селина выглядела миниатюрой своей матери, руки ее были спрятаны в маленькую муфточку из меха морского котика.
Мисс Гарт ожидала вместе с детьми, и я заметила, что ее рот неодобрительно сжат. Когда мистер Рейд вышел на улицу посмотреть, подан ли экипаж, дети тут же поспешили за ним, а Селина даже крикнула мне, чтобы я тоже поторопилась. Но прежде чем я успела подчиниться ее требованию, наступил момент, когда мисс Гарт и я остались одни. Гувернантка подняла тяжелые веки и посмотрела мне прямо в глаза.
Никогда не забуду того потрясения, которое я испытала, когда она направила на меня взгляд своих темных глаз. Он выражал неприкрытую злобу. Я знала ее и рассерженной, и осуждающей, и негодующей, но никогда не видела ничего подобного. Тора Гарт не просто не любила меня — она ненавидела. И я поняла, что если только представится возможность, она уничтожит меня. Ни одного слова не было сказано между нами. Она лишь смотрела на меня злобным взглядом. Затем повернулась и пошла вверх по лестнице.
Я сбежала со ступенек и присоединилась ко всем уже в экипаже, потрясенная даже больше, чем решалась признать. Неожиданно перспектива быть оставленной в этом доме только с детьми и Торой Гарт в придачу мне совсем разонравилась.
На этот раз я не посмотрела, наблюдала ли за нами из своего окна Лесли. Если даже и наблюдала, я не желала об этом знать. Я была достаточно обеспокоена и хотела только стряхнуть впечатление от угрозы, которую, казалось, пообещала мне мисс Гарт.
В тот день небо над головой было цвета сырого пепла, но воздух был чистый и морозный. Первый же конный экипаж, который нас обогнал на Пятой авеню, нес на себе флажок, оповещающий об открытии катка, и наше нетерпение росло. Постепенно, оставив дом далеко позади и видя перед собой Брэндана Рейда с его заразительной энергией и хорошим настроением, я начала избавляться от мрачных предчувствий. Я стала погружаться в состояние радостного возбуждения, которое еще раньше охватило меня из-за этой неожиданной поездки и уже не покидало.
Даже Джереми начал радоваться. Его дядя старался сделать все, чтобы загладить неприятное впечатление от спектакля, и я была уверена, что мне предстоит работать с более счастливым мальчиком, когда Рейды отправятся завтра утром в свою поездку.
Конечно, мы не могли бы мечтать о более внимательном и дружелюбном эскорте в тот день. По дороге от дома дядя Брандан занимал детей рассказами о различных зимних историях, которые происходили с ним, когда он был еще мальчиком. И даже из меня он вытянул рассказ о случившемся на одном из праздников в Нью-Джерси, о чем я вспоминала часто и с неизменным удовольствием.
В Центральном парке Брэндан выбрал свой любимый пруд, и мы обнаружили там длинное деревянное здание, построенное, чтобы дать укрытие многочисленным посетителям катка. Внутри были ресторан и прилавки, где можно было взять коньки напрокат, и комната, уставленная скамейками, на которые можно было сесть и надеть коньки. Вокруг двух пузатых раскаленных печек посетители катка отогревали замерзшие пальцы рук и ног.
Пока Джереми и Селина надевали коньки, Брэндан Рейд опустился на колени возле меня, чтобы прикрепить коньки к моим ботинкам. Его прикосновение было удивительно нежным, и я ощутила его явное желание сделать мне приятное, чего никогда не ожидала от него. Вполне вероятно, мой разговор с ним, в котором я высказала ему все, что у меня накопилось, оказался даже более действенным, чем я надеялась. Сегодня это был человек, горевший почти мальчишеским желанием доставить нам всем удовольствие.
Каток только недавно открыли, и его сверкающая поверхность была ровной и гладкой от берега до берега. Мы все вместе, вчетвером, проковыляли по дорожке из деревянных досок, проложенных прямо к пруду, и для начала мистер Рейд прокатился вместе с нами — Селиной, Джереми и мной, державшимися за руки. Но усилия Селины были слабы и требовали постоянной и терпеливой помощи, а у Брэндана явно не хватало терпения, и вскоре мы разделились на пары. Джереми, которого когда-то учил кататься его отец и который обладал достаточным умением, пожелал взять Селину в свои руки и повел ее, приноравливаясь к ее возможностям. А я не успела опомниться как Брэндан Рейд утянул меня подальше от укрытия, где толпа была очень плотной, и вот мы, с перекрещенными руками, хорошим размеренным шагом уже мчимся к дальнему концу пруда, скользя так плавно, как будто составляем одно целое.
В эти мгновения я чувствовала себя совершенно счастливой. Я не смотрела ни назад, ни вперед и скользила, полностью отдав себя в его уверенные руки и позволив ему направлять меня, куда он только пожелает. Этот день, пусть один-единственный, я буду существовать в мире снега и льда, вдали от всех проблем, наполнявших мою жизнь. По крайней мере, я так мечтала.
И Брэндан Рейд тоже изменился, но я не пыталась рассмотреть его состояние более пристально. Я только знала, что это был не тот насмешливый и раздражительный человек, который шутки ради взял нас с собой на спектакль. Было похоже, что он тоже стряхнул с себя удушливую атмосферу со свечами и фиалками, которая заполняла весь дом, и от этого стал более естественным и добрым.
Мы достигли дальнего берега пруда, а мне так хотелось, чтобы горизонт перед нами оказался бесконечным и нам никогда не надо было бы возвращаться назад. И хотя это была всего только мечта, я все еще пребывала в мечтательном настроении, не убирая рук из его ладоней, когда мы повернули вдоль изгиба берега и направились к тому месту, где оставили Джереми и Селину. Мы отъехали совсем немного, когда он замедлил скольжение и увлек меня в сторону берега. Я поняла, что и ему не хотелось возвращаться и что для Брэндана Рейда, так же как для меня, эти мгновения были благословенны, как мгновения избавления.
— Вот здесь можно остановиться и перевести дыхание, — сказал он.
На ближайшем берегу несколько конькобежцев собрались вокруг торговца каштанами. В его тележке, переделанной из детской коляски, стояла корзина с горячими углями для маленькой печки, поставленной в другой конец тележки. Вокруг тележки было тепло и весело, и все было наполнено запахом жареных каштанов. Мы взобрались на берег, и Брэндан Рейд купил целый пакет каштанов. Мы очищали и ели их, а они согревали нам руки.
Группа конькобежцев вокруг продавца постоянно менялась, и мало кто обращал внимание на нас. Мы стояли несколько поодаль балансируя на коньках, проваливающихся в глубокий снег, и чувствовали себя так, будто были совсем одни.
Я наблюдала за катающимися на пруду, быстро скользящими в сгущающемся сером свете, но вдруг заметила, что мой спутник не следит ни за толпой на льду, ни за торговцем каштанами. Все его внимание было направлено на меня, и в его взгляде не было ни суровости, ни насмешки. Мне показалось, что каким-то странным образом в этот день мы с ним стали друзьями, чего раньше никогда не было. Очень любопытная мысль для девушки в моем положении! Но она пришла мне в голову, и, пожалуй, это было похоже на правду.
— Не думайте, будто я не осознаю, что вы делаете для нас, Меган, — спокойно сказал он. — Вы кое-что внесли в этот дом, и все уже начинают это понимать. У нас у всех было слишком мало доброты по отношению друг к другу, и по-моему, Джереми страдал именно из-за этого. Возможно, это катание поможет вам наладить с ним отношения. Как вы считаете, он простил меня?
— О да! — тут же ответила я. — Он может простить вам почти все. Как хорошо, что вы придумали этот выход на каток! Это очень хорошо для детей.
— А для вас, Меган? Хорошо для вас… так же, как и для меня? Он не отводил своих глаз, но все же я не могла понять до конца смысл того, что он хотел сказать. Или, может быть, не смела. Я отвела взгляд, почувствовав неожиданное волнение. Он засунул пакет с каштанами в карман и взял мои руки в перчатках в свои. Резкий холодный ветер продувал нас, но сквозь шерсть перчаток я ощущала тепло его рук и еле удерживалась от того, чтобы в ответ на его теплое пожатие не сделать то же. Какой-то странный ток пробежал между нами, но в это мгновение я поняла, что нельзя позволить увлечь себя туда, где лед тонок и можно услышать под ногами его предательский треск.
Медлить было опасно.
Я торопливо шагнула назад и почти потеряла равновесие. Мой спутник рассмеялся и поддержал меня, чтобы я не упала. Настроение исчезло, и я не могла понять, что испытывала больше — облегчение или сожаление.
— Нам лучше вернуться, — сказал он. И мы вместе спустились на лед и покатили к далекому концу пруда, где стояло укрытие для катающихся. На этот раз наше катание было не таким уж совершенным, и я знала, что скольжу довольно неловко. Присоединившись к детям, мы нашли, что Селина уже начинает мерзнуть и хочет домой, а Джереми, по-моему, мог бы кататься до темноты.
В экипаже Брэндан отдал им пакет с каштанами, и они чистили их и жевали на протяжении всей долгой дороги от парка до дома. Снова повалил снег, и один раз я заметила, как Брэндан взглянул на затянутое облаками небо с такой тоской, что я невольно почувствовала острую жалость к нему. Вот уж этого я от себя не ожидала.