Книга: Роза восторга
Назад: ГЛАВА 6
Дальше: ГЛАВА 8

ГЛАВА 7

Нагорье, Уэльс, 1453 год.

 

На фоне черного, как смоль, ночного занавеса бледное свечение прозрачной дымки тумана, густо стелившегося по земле, казалось неземным. Сверху сквозь ветви деревьев на исхоженные, извивающиеся змеей тропинки диких Уэльских гор просеивался серебристый свет окруженной призрачным ореолом луны. Издалека донесся крик какого-то одинокого зверя, а в остальном тишину нарушало лишь быстрое прерывистое дыхание женщины, прислонившейся к покосившемуся от времени дереву, чтобы перевести дух. Пауза была недолгой. Украдкой оглянувшись через плечо, она снова побежала, и ее голые пятки засверкали по лесу со скоростью бегущего оленя.
Еще сегодня утром молодая женщина была дочерью влиятельного военного вождя Уэльса, Овейна, и женой обаятельного Брин-Дайфид, лорда Уэльского. Сегодня вечером она потеряла все и стала пленницей англичан. После кровавого сражения ее отцу удалось бежать и скрыться в каком-то месте, где к нему присоединятся люди, оставшиеся в живых. А муж был убит на ее глазах. Она видела, как он упал и голова отлетела от секиры врага, а ее взяли в плен, чтобы потом потребовать за нее большой выкуп. Только благодаря незаурядному уму удалось ей бежать. Женщина грустно улыбнулась, вспомнив, с какой легкостью одурачила двух караульных, охранявших ее. Однако, лорда, захватившего в плен дочь вождя, было не так-то просто обмануть.
Даже сейчас чуткий слух беглянки уловил звук погони, и это подстегнуло ее. Тропинка уходила все выше. Женщина замедлила шаг, взбираясь по скалистым выступам. Она взвизгнула, когда в ночи прозвенел смех и мужская рука, ухватив за локоть сзади, стащила вниз.
Беглянка отчаянно сопротивлялась, пытаясь вырваться, но мужчина, наконец, заломил ей руки за спину и несколько раз ударил по щекам.
– Ублюдок! – прошипела она, понимая, что теперь о побеге нечего было и думать. – Английская собака!
Мужчина в ответ лишь снова рассмеялся, и луна высветила его белые зубы.
– Ну, Хвилис! – он схватил ее за копну пышных волос, заставляя посмотреть ему в глаза. – Веселую Охоту ты мне устроила! Но теперь… ты моя!
Мужчина впился в ее губы, потом грубо швырнул на землю. С минуту он возвышался над ней как сияющий бог и смотрел, как задравшиеся до бедер юбки обнажили длинные стройные ноги, а белая пышная грудь вздымалась под тонкой, почти прозрачной материей платья. Ее пухлые сочные губы приоткрылись и задрожали, а светло-голубые глаза загадочно сверкнули, когда она выхватила из-за пояса нож для самозащиты. Мужчина беспечно посмотрел на нож, как будто увидел всего лишь булавку, которой его хотели уколоть.
– Ты достала это для себя или для меня, миледи? – задал он ей вопрос, удивленно вскинув одну бровь.
– Для тебя, Тремейн, – она сплюнула. – Думаешь, что я позволю врагу моего народа притронуться к себе?
– Да, но тебе я не враг, Хвилис, – мягко замурлыкал он, – по крайней мере, не буду им после сегодняшней нашей ночи. Сегодня ночью я стану твоим любовником, и, когда это произойдет, ты сама попросишь– взять тебя в качестве моей любовницы.
– Нет!
– Посмотрим, миледи. Готов держать пари, что все будет именно так.
– Что за пари? – Хвилис с подозрением посмотрела на своего захватчика, думая о том, какую шутку придумал он, чтобы разыграть ее, как она разыграла своих охранников.
– Спорю на следующее: если хоть раз во время любовной связи ты вскрикнешь от желания, то по исполнении нашему ребенку восьми лет, я заберу его у тебя и буду воспитывать, как сочту нужным.
– Ребенка? Как ты можешь быть уверен, что у нас получится ребенок, Тремейн?
– Я чувствую это, Хвилис, всем своим существом. С самой первой минуты, когда я увидел тебя, понял, что ты должна стать моей, миледи. Вот почему я пока не потребовал у твоего отца выкуп за тебя. Да, ты родишь мне сына, Хвилис, можешь в этом не сомневаться.
Она презрительно тряхнула головой.
– А если я не закричу?
– Тогда можешь оставить ребенка себе, но это будет для меня наказанием, поскольку тщедушные выродки, которых родила мне жена, так же слабы, как и их мать. Сомневаюсь, что они доживут до зрелости. А моя первая жена – наказание Божье – вообще оказалась бесплодной. Мне нужен наследник, миледи. Фамилия моего рода осталась теперь только у меня.
– Принимаешь меня за идиотку? – усмехнувшись, сказала она. – Незаконнорожденный уэльский ребенок вряд ли унаследует герцогство английского лорда, Тремейн. Это уловка! Ты лжешь, чтобы одурачить меня!
– Есть один малоизвестный закон, разрешающий такое наследование, если в роду нет законных наследников. Клянусь честью, это так, – продолжал Тремейн, пока она молча слушала. – Это смягчит твой гнев ко мне, правда, Хвилис? – сухо усмехнулся лорд, заметив, как та в раздумье прищурилась.
– Вначале ты должен взять меня, а потом выиграть пари! – Она угрожающе направила нож к его сердцу, вновь полная решимости защищаться. – Я убью тебя, прежде чем ты успеешь это сделать.
– Значит, пари остается в силе?
– Да.
– Дай слово, миледи!
– Считай, что ты получил его.
Лорд Хокхарст еще раз громко рассмеялся, потом ногой выбил нож из ее рук и навалился сверху.
– Да, ты будешь матерью моего сына, Хвилис. Хотя ты неукротима, как дикий зверь, но, можешь не сомневаться, я усмирю твою строптивость, моя прекрасная уэльская колдунья, – выдохнул лорд и закрыл ей рот губами, лишив возможности что-то ответить.
Продолжением этого разговора для нее была его любовь, а чуть позже – крик желания и страсти, возвестивший о добровольной сдаче женщины ему во власть, после чего лорд Хокхарст с силой вошел в нее и улыбнулся, лукаво подмигнув странными янтарными глазами.
Не веря своим глазам, охранник удивленно глядел на прибывших без сопровождения женщину с четырьмя детьми, стоявших перед старым замком за пропускной решеткой.
– Ты слышишь меня? – сердито обратилась к нему женщина. – С тобой разговаривает леди Хвилис Овейн, а вот этот мальчик, – она подтолкнула вперед одного из детей, – Уорвик, сын лорда Хокхарста. Я требую, чтобы нас немедленно впустили. Предупреждаю: Тремеин отрубит тебе голову, если нас не впустят.
Молодой охранник недавно занял этот пост и не знал, что делать. Наконец, он позвал старшего стражника, который, как следует, всыпал тому, что заставил бывшую возлюбленную лорда и его сына стоять на палящем солнце. Девять лет прошло с тех пор, как старшему стражнику приглянулась леди Хвилис, но он еще не забыл этот каскад каштановых локонов и загадочные светло-голубые глаза, очаровавшие лорда.
– Это и в самом деле леди Хвилис, одна из фавориток лорда, – сказал старший стражник охраннику. – Твое счастье, если лорд не посадит тебя в колодки! Бедняжка чуть не падает в обморок от усталости и жары. Немедленно поднимай решетку, идиот!
– Но… но, сэр, откуда мне было знать? Она без сопровождения и… и даже без лошади!
– Не имеет значения. Тем не менее, это леди Хвилис.
Леди Хвилис и ее детей впустили и провели в комнату, где они могли бы немного отдохнуть до возвращения лорда Хокхарста с охоты. Хвилис осмотрела свое отражение в зеркале и вздохнула. Она надела лучшее платье для путешествия в Девон, но оно запачкалось от соленой воды, когда они пересекли Бристольский залив, и от пыли на дороге, по которой, оставив лодку, шли пешком. С помощью служанка гостья постаралась привести платье в порядок, ибо ей не надо было спешить предстать перед госпожой. Недавно у лорда умерла жена и двое сыновей, которых она ему родила.
Хвилис взглянула на Уорвика. «Хорошо, что я тогда участвовала в пари и теперь привезла мальчика сюда, в замок Хокхарст. Когда-нибудь сын станет его хозяином. Хотя замок был старым и нуждался в капитальном ремонте, судя по тому, что я увидела, но все же он предоставит мальчику лучшее будущее, чем дикие горы Уэльса. Здесь Уорвик станет герцогом, влиятельным человеком, обладающим собственностью. На Уэльсе самое большее, на что он мог надеяться, это служить какому-нибудь лорду».
Она улыбнулась восьмилетнему серьезному подростку, который еще не совсем понимал, зачем они уехали так далеко от дома. Мальчик понимал только то, что его дедушка Овейн был очень рассержен их предстоящей поездкой.
– Хвилис, ты сошла с ума! – взорвался дедушка, узнав о намерении дочери поехать в Англию. – Неужели думаешь, что этот английский пес признает ребенка? Жди! Скорее всего, он даже имени твоего не помнит. Черт побери! Ты уже и без того достаточно нас опозорила: родила троих внебрачных детей и не вышла замуж, хотя и Повис, и Ньюдлин хотели на тебе жениться.
Хвилис гордо вскинула голову, не обращая внимания на проклятия отца.
– Не хочу быть связанной ни с одним мужчиной. Я ведь говорила тебе, что не хочу выходить замуж, но ты отдал меня за Брин-Дайфта, хотя я не любила его. Моя жизнь принадлежит только мне. А Тремеин помнит меня. Он не такой, чтобы забыть о сыне. Лорд примет мальчика и сделает его своим наследником. Не могу упустить такую возможность для своего сына только потому, что его дедушка предпочитает быть дураком!
Итак, они прибыли в Хокхарст.
«Тремеин должен помнить!» – подумала Хвилис, продолжая рассматривать сына.
У мальчика были шикарные каштановые волосы матери с золотистым оттенком волос отца и странные янтарные глаза отца с загадочной таинственностью глаз Хвилис. Ошибиться в происхождении мальчика было нельзя.
– Хвилис, дорогая! – Тремеин, наконец, ворвался в комнату, и одного взгляда на него было достаточно, чтобы понять, что он не отвергнет мальчика. – Ты пришла! После стольких лет! Я счастлив! Потом лорд подхватил ее на руки и поцеловал, и все существо женщины заполнили воспоминания о долгих сладких ночах, проведенных ими в Уэльских горах, пока ее не выкупил отец. Она его по-своему любила, как любила всех, кому отдавала свое тело. Хорошо было почувствовать себя в его объятиях. Когда Тремеин окинул взглядом Хвилис, его глаза заблестели: он тоже вспомнил. В конце концов, лорд вынужден был отпустить свою пленницу, но он никогда не забывал о ней, потому что Хвилис была из тех женщин, которых не забывают мужчины.
– Хвилис, дорогая, – еще раз повторил лорд, не веря своим глазам, что она здесь.
– Да, Тремейн, я пришла, как обещала. Хвилис негромко рассмеялась, как будто догадалась, о чем он думает, и высокомерно вскинула голову, чем снова напомнила ему о прошлом. Он вздохнул.
– После стольких лет я для тебя по-прежнему Тремейн. Почему бы тебе не назвать меня христианским именем? Меня зовут Джеймс, и тебе это хорошо известно.
Она улыбнулась.
– Думаю, что тебе больше подходит имя Тремейн. Лорд удивленно усмехнулся при этом, потом еще раз обнял ее и, наконец, повернулся к детям.
– А это как понимать, дорогая? Предполагается, что я должен выбрать, кто из них мой сын? Да, миледи, думаешь, не узнаю своего отпрыска? Мальчик, – он указал на Уорвика, – подойди ко мне. Как тебя зовут?
Мальчик поклонился.
– Уорвик, милорд, – смело ответил мальчик, без тени страха перед этим высоким сильным человеком, который так сердечно обнимал и целовал его мать.
– Ты хорошо подготовила сына, Хвилис, – заметил лорд Хокхарст. – Уорвик, знаешь, кто я такой? Уорвик! Здесь ты не сможешь жить под таким именем. В конце концов, ты наполовину англичанин, к тому же, мой наследник. Отныне тебя будут звать Воррик. Итак, Воррик, знаешь, кто я такой?
Мальчик оглянулся на мать, потом снова перевел взгляд на лорда.
– Мой отец, милорд.
Снова прогремел раскатистый смех лорда Хокхарста.
– Да, ты абсолютно прав, сынок.
Начались счастливые дни, так как лорд Хокхарст сильно привязался к мальчику и не возражал против его братьев по матери. «Хорошо, что мальчик так тесно связан с Уэльсом. Эти связи сослужат ему неплохую службу в дальнейшем», – думал Тремейн, хотя даже он не знал, какую именно выгоду извлечет Ворвик из своего наследства и детских уз. Это будет позднее, гораздо позднее, когда герцог уже будет лежать в могиле, и истерзанная войной Англия объявит Уэльсского короля.
Лорд Хокхарст периодически одаривал детей лаской и вниманием, что происходило от глубокой привязанности к их матери и восхищения ею, так как она снова разделяла с ним супружеское ложе. Он хотел жениться на ней и сказал ей об этом, но Хвилис только весело рассмеялась и покачала головой.
– Нет, Тремейн, меня невозможно обуздать и посадить в клетку. Я должна иметь свободу выбора возлюбленных и расставаться без сожалений. Ты знаешь об этом.
Да, он слишком хорошо это знал. Однажды ему удалось обуздать ее, но лишь на некоторое время и только потому, что ей нравилось принадлежать ему. И Тремейн не связывал Хвилис никакими узами. Он понимал, что это погубило бы ее душу, опустошило бы, как раковину. Герцог удерживал женщину, сколько мог, но пришло время, когда Хвилис все больше стала тревожиться и тосковать по горам Уэльса, задумываясь о дальнейшей судьбе других своих сыновей. Им нельзя было оставаться у своих врагов. Они были чистокровными уэльсцами, а Мэдог – наследником Брин-Дайфид.
Она сказала Тремейну, что ей надо уезжать, и тот, хотя и был опечален ее отъездом, хорошо понимал, что не может задерживать эту женщину. Все вышло так, как она говорила. Хвилис была свободной женщиной и не хотела связывать свою жизнь ни с одним из мужчин.
Воррик, однако, был еще слишком мал, чтобы это понять. Он почувствовал страх и опустошенность, когда мать на прощание прижала его к груди, окутав душистым ароматом диких роз и лесного мха, принадлежавшим только ей одной. Мальчик крепко вцепился в нее, сильно прижимаясь к матери, боясь потерять ее навсегда.
«Неправда! Мама не может бросить меня здесь одного! Она – моя жизнь и все, что есть у меня в этой жизни». Но Хвилис, улыбаясь, взъерошила ему волосы, как будто он был бездомным щенком, для которого она, наконец-то, нашла дом.
– Мама, пожалуйста, скажи, что это неправда, – умолял сын, – ты не уезжаешь!
– Да, это правда, сынок, – тихо ответила Хвилис. – Я должна вернуться в Уэльс, а ты останешься с отцом. Такова судьба – она разлучает нас.
– Нет, нет! Не оставляй меня, мама. Ну, пожалуйста, не оставляй!
Но Хвилис решительно отстранила от себя сына, выпрямилась и вспрыгнула на лошадь, которую ей дал Хокхарст. Она даже ни разу не взглянула на Уорвика, когда проезжала под пропускной железной решеткой, поэтому мальчик не мог увидеть слез, бегущих по ее щекам. Горько обиженный, Уорвик побежал в конюшню н спрятался на сеновале, зарывшись в сено, и залился слезами. Единственная женщина, которую он любил и боготворил, покинула его.
Со временем эти горькие мысли породили что-то жестокое и холодное в его душе, оно закралось в уголок памяти ребенка и затаилось там, ожидая своего часа.
В возрасте десяти лет Воррика послали в соседнее имение на обучение. Лорд Дрейтон, один из ближайших друзей Хокхарста, был рад взять на себя заботу о наследнике герцога и прилагал все усилия, чтобы мальчика обучали, как следует. Воррик упорно работал над собой, гораздо упорнее, чем другие подростки, так как многие, признавая его наследником герцога Хокхарста, все же безжалостно травили за то, что он был наполовину уэльсцем и незаконнорожденным. Его дразнили «дикарем», а так как за него порой некому было вступиться, часто делали объектом злобных насмешек или избивали, желая преподнести ему урок.
Такое жестокое обращение могло бы сломать более слабого и ранимого юношу, но Воррика это только закаляло и разжигало в нем твердую решимость превзойти их всех, что он и делал, учась владеть оружием: мечом, секирой и копьем, арбалетом, большим луком и кинжалом. Вскоре Воррик настолько профессионально владел всеми видами оружии, что все стали бояться задевать его. Он стал смело ходить, высоко вскинув голову, и единственным утешением в его одиночестве была гордость.
Как только предоставилась возможность, Воррик проник через Бристольский залив на Уэльс, чтобы научиться приемам ведения партизанской войны, благодаря которой жители Уэльса не дали Англии завоевать свой край. Там юноша жил рядом со своими братьями, его единственными друзьями, и, отдавая сыновний долг, навещал мать, хотя он не мог окончательно простить ей то, что она когда-то бросила сына. И именно там, в диких горах, где прошло его детство, Воррик встретил Бренгвен, женщину, которой отдал свое сердце. Он предложил ей выйти за него замуж, еще не понимая, что за ослепительной внешней красотой этой женщины кроется черный корень зла. В отличие от Хвилис, которая свободно отдавала себя за любовные наслаждения, Бренгвен отдавалась только для того, чтобы заманить партнера в ловушку и уничтожить. Она наслаждалась своей дьявольской властью над мужчинами, видя, как они падают перед ней на колени. Коварная женщина использовала Воррика, пообещав выйти замуж, потом, убедившись, что он у ее ног, рассмеялась прямо в лицо.
– Неужели ты и впрямь поверил, что я выйду замуж за незаконного отпрыска английского пса? – глумилась она. – Дурак ты, Уорвик. Зачем мне жить среди этой груда развалин, которую ты унаследовал на земле моих врагов, когда я могу стать хозяйкой одного из лучших замков на Уэльсе? Убирайся отсюда, выродок. Ты перестал забавлять меня.
Воррик был оглушен, его сердце было разбито. Червь холодной ненависти ко всем женщинам, закравшийся в душу юноши еще в то время, когда его оставила мать, вырос до невероятных размеров после жестокого предательства возлюбленной Бренгвен. Ему было всего девятнадцать, а он был человеком, ожесточенным от нанесенных ему ран. Гордость и высокомерие – вот что поддерживало юношу. Он дал себе клятву никогда больше не влюбляться.
Через два года, когда отца убили в бою, Воррик желал только одного – уехать из Девона ж Уэльса. Он заслужил звание рыцаря и, ослепленный горем, оставил службу у лорда Драйтона и поехал в Лондон, где нашел себе место при дворе. Там он отличился преданной службой короне и стал одним из фаворитов короля.
Теперь, в возрасте двадцати пяти лет, Воррик стоял перед Эдуардом, единственным королем, которому он присягал на верность, и Воррик проклинал тот день, когда пришел во дворец, ибо человеком, которого Эдуард выбрал в качестве нового опекуна для детей Эшли, был не кто иной как лорд Воррик Джеймс Тремейн, граф Хокхарст. Он не чувствовал ничего, кроме злости, по поводу своего нового назначения, несмотря на то что это была почетная миссия. Новоявленный опекун Эшли не сомневался, что на эту должность его предложили Дорсет и Гастингс, так как эти двое фаворитов короля всегда старались избавиться от своих соперников при дворе.
– При всем уважении к Вам, Ваша светлость, меня устраивает мое теперешнее положение, – упрямо протестовал Воррик, пытаясь придумать способ отделаться от нежелательных обязанностей.
Эдуард только засмеялся и наклонился, чтобы погладить пышную грудь своей последней возлюбленной, которая лежала у его ног и слишком уж восхищенно, для любимой короля, смотрела на симпатичное лицо придворного, стоящего перед ними.
– Ступай, Хокхарст, – негромко проворчал Эдуард, и в его кристальных голубых глазах сверкнула злобная жестокость, о которой все придворные знали слишком хорошо. Эдуард любил, чтобы его подарки принимали с благодарностью, а поведение Воррика разгневало короля. – Я награждаю тебя должностью, за которую многие дорого бы заплатили, а ты недоволен. Рашден – богатое имение. Годовые доходы там довольно большие, как мне сказали, и твоя доля будет значительной. Хотя тебя вовсе не назовешь бедняком, вряд ли ты с презрением отнесешься к своей законной доле. Так что же беспокоит вас, милорд? Боюсь, что не понимаю вашего нежелания принять эту должность.
– Прошу прощения, Ваша светлость, но при всем моем уважении… – я не нянька. Не думаю, что подхожу для такой должности.
– Боже мой, Хокхарст! И это все? – Эдуард снова засмеялся. – Дети Эшли уже давно выросли из пеленок, а если бы они и были младенцами, у них обязательно была бы няня. О чем вы думаете, милорд? Вы будете изредка видеться с юношей Эшли, который находится на военной выучке у моего брата Ричарда Глостера. А Изабелла – приятная молодая леди тринадцати лет. Как сообщил мне Дикон, она довольно привлекательная особа, – и немного подумав, король добавил, – и, по правде говоря, я решил, что Изабелла станет для вас прекрасной невестой.
– Невестой? – У Воррика перехватило дыхание, он был ошеломлен и рассержен таким заявлением. И потом, забывшись, в чьем присутствии он находится, взорвался. – Но я не хочу жениться!
Взгляд короля слегка помрачнел, хотя он еще улыбался.
– А я хочу, чтобы у тебя была жена, Хокхарст. Пришло время подумать о твоем наследнике. Сама мысль о том, что эти земли перейдут к одному из ваших уэльских братьев, кажется мне невыносимой. Мне станет значительно легче, если вы не будете так связаны с ними.
– Кроме старшего брата Мэдога, мои братья незаконнорожденные, как и я, Ваша светлость, и вряд ли станут наследниками. Да и я еще не собираюсь умирать. У Вашей светлости есть основания усомниться в моей преданности? – холодно осведомился Воррик, гневно вскинув бровь.
Однажды обидев графа, немногие могли надеяться при этом на спокойную жизнь.
– Нет, конечно, нет, – ответил Эдуард, – иначе я, вряд ли, удостоил бы вас такой чести, милорд. Гил – последний наследник рода Эшли. Если с ним что-нибудь случится, девушка унаследует все и по праву станет очень богатой женщиной. Даже сейчас Изабелла – неплохая награда, ибо ее приданое – уже целое состояние.
Рашден всегда был оплотом Йорков, Хокхарст, и очень значимым. Там у меня должен быть человек, которому я доверяю, чтобы быть уверенным в том, что там ничего не изменилось. Покойный лорд Оадби, несмотря на свою жадность, честно выполнял свой долг перед королем. Но, к несчастью, он расстался с жизнью из-за несчастного случая на охоте. Вы преданно служили короне, милорд. Будет жаль, если вы не примете это назначение… – Король пожал плечами, не получив ответа. – Конечно, если у вас по-прежнему нет желания принять эту должность и жениться на леди Изабелле, я уверен, что смогу найти для вас другие дела и женщин, которые бы вас заинтересовали. Недавно стала вдовой леди Нен, – король упомянул одну из своих бывших любовниц, – и хотя у нее небольшое имение, оно представляет собой некоторую ценность в военном отношении…
– Я прекрасно понимаю, Ваша светлость, – выдавил Воррик сквозь стиснутые зубы, побледнев от ярости и изо всех сил пытаясь сдержать свой гнев.
– Думаю, что вы, милорд, будете хорошо заботиться о моих подданных, – сухо сказал Эдуард, – и дадите мне знать, как вы найдете леди Изабеллу. У Дикона, в самом деле, неплохой вкус относительно женщин, хотя он занимается ими втихомолку. Я разрешаю вам пойти и подготовиться к отъезду.
Воррик низко поклонился, потом круто повернулся и, рассерженный, вышел из комнаты. Очутившись на улице, он прислонился к стене, весь дрожа от бессильной ярости. Ненавистная мысль о том, что ему придется покинуть двор, померкла перед катастрофической новостью, которую он только что услышал. Воррик Хокхарст должен был жениться, да еще на девушке, которую и в глаза не видел! Леди Изабелла Эшли или одна из бывших любовниц короля, теперь отвергнутых им. Его светлость вполне ясно дал это понять.
«Женщины! Чтоб им всем пусто было!» – Воррик выругался про себя, вспомнив Бренгвен, красавицу Бренгвен, с которой он когда-то был помолвлен, но она обманула его и променяла на другого.
Граф, скрипя зубами от злости и неистовства, упорно думал, но не видел пути отступления. Он был подданным Эдуарда, и его долг перед короной был очевиден. У него не было выбора: ему придется стать опекуном Эшли в Рашдене и, что еще хуже, придется взять леди Изабеллу в жены. «Первое, по крайней мере, пополнит мой кошелек. Но второе…» Губы графа скривились от отвращения. Воррик не хотел никаких невест, и если нужно жениться на ней, то он подчинит леди Изабеллу своей воле. Ну, уж теперь он больше не позволит сделать из себя дурака!
Назад: ГЛАВА 6
Дальше: ГЛАВА 8