Глава 38
Дела шли чем дальше, тем хуже. Никто не мог так быстро и надолго рассердить Кинтано, как Эми Салливен Парнелл. И именно эта ее способность разозлить его внушала ему страх: он чертовски ее боялся. А страх, который она на него нагоняла, заставлял его гневаться еще пуще.
В свою очередь, свирепое озлобление капитана нагоняло страх на Эми. А необходимость признать, что она боится, и ее приводила в бешенство.
Таким образом, два человека, в чьих душах буйствовали злость и страх, ехали на север верхом на гнедой кобыле. Когда кобыла пронесла их между крутыми скалами, что высились по обе стороны урочища Персиммон, никто не произнес ни слова, хотя мысли, мелькавшие у обоих в этот момент, были совершенно одинаковы.
Луис, стиснув зубы и глядя прищуренными глазами на тропу впереди, обещал самому себе, что никогда больше не дотронется до златокудрой ведьмы.
Эми, столь же упрямо задрав подбородок, клялась себе, что никогда больше не позволит этому ублюдку с волосами цвета воронова крыла дотронуться до нее!
В молчании они проехали весь день. В закатный час они разбили лагерь на плоском краю обрыва. Тридцатью футами ниже, на дне ущелья, находился родник, из которого вытекала холодная чистая вода. Однако ни Эми, ни Луис не доверяли друг другу — или самим себе — в достаточной мере, чтобы раздеться и выкупаться.
Они провели беспокойную ночь: каждый не мог заснуть. Облака набежали на небо, луна скрылась, и тьма окутала твердое ложе путников. Поднявшийся ветер печально завывал, обегая острые пики скал, проносясь сквозь расселины каньона и заставляя шелестеть листву в густых зарослях чаппараля.
На следующий день им удалось далеко продвинуться вперед. Еще до восхода солнца они встали и тронулись в путь. К полудню горы Сантьяго остались позади. Они остановились, чтобы подкрепиться, на берегу узкого притока ручья Аламито-Крик, подремали часок в тени хлопкового дерева и снова уселись на спину гнедой кобылы.
На закате они добрались до высоких розовых скал, примыкающих к Форт-Дэвису. Не доезжая пятидесяти ярдов, Луис осадил гнедую, но они не спешились. Пораженная зрелищем руин на месте некогда многолюдного форта, Эми — в первый раз за минувшие сутки — подала голос:
— Господи, да что же это…
— Ваши дружки-приятели, — услышала она у себя за плечами его голос. — Форт сожгли апачи-мескалеро, когда во время войны солдаты были выведены отсюда.
Покачав головой, Эми устало вздохнула:
— Я-то думала, мы здесь найдем безопасность и приют, когда доберемся.
Луис послал лошадь вперед.
— Может быть, и найдем. Похоже, одна из офицерских казарм уцелела, — показал он на северо-запад.
Эми взглянула в том направлении. У подножия отвесно вздымающихся скал среди руин форта виднелось одинокое строение с обвалившейся крышей крыльца и зияющими пустотами окон и дверей. Сейчас для Эми это здание выглядело как дворец.
Внутри, в одной из комнат, их встретило нагромождение обломков: стол был изрублен в щепки, осколки разбитого стекла усеивали дощатый пол. Но вдоль противоположных стен сохранились ряды узких коек, покрытых протертыми матрасами. Луис бросил мешок на одну из коек и быстро расчистил место от мусора. Он сообщил своей спутнице, что если она хочет выкупаться, то пусть имеет в виду, что в каньоне около форта протекает река, знаменитая своей прозрачной, чистой водой.
Эми надменно уведомила его, что река Лимпия ей прекрасно известна, но у нее нет намерения принимать ванну. В ответ он только пожал плечами и повернулся к двери.
— Куда вы?.. — спросила она.
— Спущусь до Лимпии и вымоюсь.
— Но уже темнеет.
— Я не боюсь темноты, — возразил он, выходя за порог.
— И я тоже, — заверила она его, с размаху усевшись на койку и сложив руки на груди.
Сумерки заволокли безмолвный угрюмый форт. Из-за двери донеслись ржание гнедой кобылы и тихий голос капитана. Потом и эти звуки смолкли.
Эми сидела одна в бывшей офицерской казарме, чувствуя, что силы ее на пределе. В помещении быстро темнело. Уж конечно, она не боялась темноты. Никогда не боялась, даже в детстве. Но здесь, в забытой Богом глуши, в руинах разрушенного форта, она не могла считать себя в безопасности. Апачи уже побывали здесь раньше. А что, если они вернутся?
Эми сидела на койке, пока могла, пытаясь успокоиться. Она напомнила себе, что они уже отъехали на многие мили от поселения Змеиного Языка в горах Чисо.
Но одно лишь воспоминание об отвратительном вожде заставило ее вскочить, промчаться через комнату и вылететь за дверь. Угасающий день еще давал достаточно света, чтобы Эми смогла найти дорогу до Лимпии и до Луиса. Она подумала, не следует ли ей его окликнуть, но благоразумно воздержалась от этого. Если где-нибудь поблизости бродят индейцы, незачем привлекать к себе их внимание.
Она вышла к журчащему потоку и проследовала вдоль берега туда, откуда доносился плеск воды. Когда же за следующим поворотом послышалось лошадиное ржание, она замерла на месте, а потом осторожно продвинулась вперед еще на несколько шагов и услышала низкий мужской смех.
На этот раз любопытство превозмогло все прочие чувства. Прикусив нижнюю губу, Эми на цыпочках прокралась вдоль кромки реки, делающей здесь крутой поворот вокруг высокого каменного обрыва. Обогнув раскидистое хлопковое дерево, она снова остановилась и словно вросла в землю.
Она не могла поверить собственным глазам. В наступающих сумерках все же можно было различить смеющегося мужчину и отфыркивающуюся лошадь, которые плавали па середине реки, как беззаботные дети. В полнейшем изумлении Эми наблюдала, как Луис ухватился за длинный хвост кобылы и та весело поплыла по течению, потащив за собой Луиса, словно на буксире.
Внезапно Луис выпустил лошадиный хвост и исчез под поверхностью воды. Пристально вглядываясь в сгустившуюся тьму, Эми забеспокоилась: секунда проходила за секундой, а он все не появлялся. Забеспокоилась и гнедая. Она мотала головой, пытаясь оглянуться через плечо и понять, что же случилось с ее новым приятелем.
Наконец голова и плечи Луиса показались над водой на расстоянии какого-нибудь фута перед мордой испуганной лошади: выпустив ее хвост и уйдя под воду, он проплыл у нее между ногами, под брюхом, и вынырнул прямо у нее перед носом. Ошеломленная гнедая нервно ржала, пока Луис не обхватил рукой ее мокрую скользкую шею и не рассмеялся от души.
Странная пара еще несколько минут продолжала резвиться в воде, и Эми поймала себя на том, что улыбается как дурочка, тайком созерцая это зрелище. Однако улыбка быстро угасла, когда Луис подплыл к берегу, встал на ноги и вышел на камни.
Совершенно голый.
Послушная кобыла проследовала за хозяином, и потом несколько минут человек и лошадь стояли на берегу в поздних сумерках, стряхивая с себя остатки воды.
Взгляд Эми не мог оторваться от обнаженного мужского тела. Да, ей хотелось бы иметь возможность повернуться и унести отсюда ноги, но она боялась резким движением привлечь его внимание и потому поневоле стояла в неподвижности.
Тем временем он поднес руки к голове и откинул с лица за спину мокрые пряди волос.
Когда он приказал кобыле поднять с камня его кожаные брюки, Эми не стала ждать, чтобы посмотреть, выполнит ли гнедая эту команду. Стараясь производить как можно меньше шума, Эми повернулась и начала отступление; только оказавшись под прикрытием стены обрыва, она припустила во весь дух. Промчавшись по темной тропе, она достигла разрушенного форта, пролетела через пустынный плац и вбежала в офицерскую казарму.
Остановив свой выбор на первой попавшейся койке, она быстро улеглась на это ложе, натянула на себя одеяло и плотно зажмурила глаза.
Ее сердце все еще билось неровно после пробежки, когда в казарму вошел Кинтано. Он слегка помедлил у двери, и Эми предположила, что он смотрит в ее сторону, пытаясь понять, спит она или нет. Он двинулся с места, и Эми испытала мгновенное облегчение. Он шагал к своей койке, через всю комнату. Значит, на берегу он ее не заметил.
Луис действительно подошел к койке, но не торопился укладываться спать. Он снял «кольт» с оружейного пояса и положил его на койку. Затем обтер влажную грудь кожаной курткой-безрукавкой и внимательно вгляделся в лежащую Эми.
Бесшумно, как индеец, он пересек небольшую комнату, наклонился и похлопал Эми по плечу. Вздрогнув, она широко раскрыла глаза и обнаружила прямо перед собой капитана. Он стоял здесь, рядом, как зверь, подобравшийся для прыжка, и его глаза метали молнии в темноте казармы.
— Мне не нравится, когда за мной шпионят, — сказал он тихим ровным тоном.
Испуганная, она нервно возразила:
— Не понимаю, о чем вы говорите.
— Прекрасно понимаете, — мягко упрекнул он. — Если вам так уж неймется поглядеть на меня в голом виде, то, как я могу предположить, мне следует просто пойти вам в этом навстречу. — И он тут же взялся за завязки своих кожаных брюк.
— Нет! — закричала она. — Не смейте снимать свои штаны!
— Ах, значит, вы бы хотели, чтобы я снял ваши штаны, миссис Парнелл?
— Держитесь от меня подальше, — прошипела она.
— С удовольствием, — учтиво ответил он.
Следующий день стал вторым долгим днем, прошедшим в напряженном молчании. Они спускались с холодных гор Дэвиса по заросшим травой склонам. Перед заходом солнца они остановились на высоком плато и с него осмотрели простирающиеся внизу пустынные равнины.
Ни он, ни она не сказали ни слова. Оба сознавали, что будут дома, прежде чем настанет следующий закат. Им осталось провести еще лишь один день в обществе друг друга — завтра этому настанет конец.
Стремясь как можно скорее попасть в Орилью и предчувствуя, что по выжженной пустыне хочешь не хочешь придется продвигаться медленно, они ехали верхом еще долго после того, как скрылось за горизонтом солнце, а на небо поднялась луна. Лошадь шла медленным ровным шагом. В томительном молчании завершалось их странствие, их путь домой.
Как они и предвидели, следующий день оказался чрезвычайно неприятным. Уже с утра солнце палило вовсю. Вдыхать сухой прокаленный воздух было все равно что вдыхать огонь. Луис знал законы выживания в пустыне. К десяти часам утра он нашел укрытие, в котором они смогли переждать самые жаркие дневные часы.
Уже в два часа пополудни они снова были в пути. Солнце еще не растеряло свой жестокий жар, но они были полны решимости засветло добраться до Орильи.
Они не успели еще проехать и мили, когда на северном краю горизонта показалось большое облако пыли. Луис осадил лошадь и внимательно присмотрелся к этому облаку.
В облаках клубящейся пыли показались всадники в военной форме. Это было похоже на гигантский мираж: в мареве знойного воздуха бешеным галопом мчались по пустыне солдаты мексиканского отряда, разыскивающие своего капитана и хозяйку Орильи. Возглавлял спасательную операцию одноглазый Педрико Вальдес.
Много было криков и шумных изъявлений радостиБ и первое, что почувствовала Эми, — это то, что она уже не сидит верхом на гнедой кобыле вместе с Луисом. Она ехала позади молодого мексиканца на мышастом жеребце. Крепко вцепившись в пояс солдата, она оглянулась и увидела Кинтано верхом на чалом мерине. Верная гнедая кобыла трусила следом.
Эми быстро отвернулась. Наконец она свободна от него. Больше не будет долгих часов, когда его руки удерживали ее на спине бегущей лошади. Больше не будет бессонных ночей, когда она лежала в темноте рядом с ним. Так или иначе, но ее побег оказался в конце концов удачным.
За последние дни Луис ясно дал ей понять, что больше не испытывает к ней никакого влечения. Прекрасно! Сегодня ночью она сможет выспаться; она будет спать одна у себя в постели с полудюжиной подушек, с шелковым покрывалом и мягкими пушистыми одеялами. И ей не придется беспокоиться из-за того, что дверь невозможно запереть. На закате Эми различила вдали высокую арку ворот Орильи, темным силуэтом вырисовывающуюся на фоне бледно-лилового неба, и мерцающие огни старой асиенды.
Эми была почти столь же рада вновь увидеть Магделену, как была обрадована пожилая мексиканка. Не стирая слез, струйками сбегавших по смуглым щекам, Магделена чуть не задушила хозяйку в крепких материнских объятиях и прерывающимся голосом по-испански возблагодарила Всемогущего за спасение жизни столь дорогого для нее существа, за то, что это дитя Орильи благополучно возвращено домой.
После роскошного ужина, за которым Эми почти ничего не ела, она не стала возражать, когда Магделена велела ей немедленно отправляться наверх, принять горячую ванну и сразу же идти спать. Едва сдерживая зевоту, Эми выпила последний глоток кофе, встала из-за стола, потянулась, еще раз обняла Магделену и покинула большую столовую.
Вскоре после этого в широком коридоре асиенды появился капитан, только что принявший ванну в бараке-казарме. Он увидел, что столовая ярко освещена, услышал голоса, доносившиеся оттуда, и решил, что Эми еще сидит за столом.
Это давало ему возможность забрать кое-что из своих вещей, не испрашивая на то дозволения Эми. Белые брюки, которые ему пришлось позаимствовать у одного из своих подчиненных, прекрасно сидели на его узких бедрах и длинных ногах, но рубашка была явно мала. На ногах у него были надеты изодранные мокасины, пришедшие за последнюю неделю в полную негодность.
Он быстро и бесшумно поднялся по застланным ковром ступеням и вошел в хозяйскую половину. Спальня была пуста. Около кровати с отогнутым покрывалом горела одинокая лампа. Луис скинул мокасины и босиком проследовал в просторную гардеробную комнату.
Он снял слишком тесную рубашку, отбросил ее в сторону и уже потянулся за чистой рубашкой, когда краем глаза уловил какое-то движение и резко обернулся.
В дверном проеме между ванной и гардеробной стояла Эми — с заколотыми на макушке волосами, закутанная в большое белое полотенце. Ее синие глаза гневно сверкали.
Луис уже собрался извиниться за вторжение: ведь он не стал бы сюда соваться, если бы знал, что она здесь. Он был готов ей это объяснить, и сказать, что сожалеет, и заверить ее, что это впредь не повторится.
Но Эми не оставила ему возможности все это высказать. Его раскаяние быстро уступило место озлоблению, когда она, ложно истолковав его намерения, возмущенно бросила:
— Будь у вас хоть капля порядочности, вас бы здесь не было!
Он не удержался от искушения ответить в том же тоне:
— Будь у вас капля честности, вы признались бы, что хотите именно этого — чтобы я был здесь!