Книга: Том 11. Пьесы 1878-1888
Назад: 8
Дальше: 34

9

Простой продукт (лат.).

10

кое-что (франц. quelque chose).

11

«Граф Глагольев» (франц.).

12

Материя и сила (нем. Stoff und Kraft).

13

Ничего (лат.).

14

Оставьте всякую надежду! (итал.)

15

мой отец (франц.).

16

прелестна! (франц.).

17

Тысячу извинений (франц.).

18

дорогой мой (франц.).

19

кстати (франц.).

20

Я люблю, ты любишь, он любит… (лат.)

21

Пошлите, моя милая! (нем.)

22

Летающие мушки… (франц.)

23

Комедия окончена! (итал.)

24

идите-ка сюда (нем. kommen Sie her).

25

Кто это (франц.).

26

Прошу вас (франц. je vous prie).

27

Повторим! (лат.)

28

Здесь: карман (от франц. empocher — класть в карман).

29

Понимаете? (франц.)

30

Обычаи заменяют законы (лат.).

31

все мое ношу с собой (лат.).

32

я вас прошу (франц. je vous prie).

33

Ал. П. Чехов ошибся: С. П. Соловьев — переводчик комедии «Жених каких мало и невеста каких много». Комедию «Жених из ножевой линии» написал А. М. Красовский.
Назад: 8
Дальше: 34