Глава XLVII
Мы начинаем верить, что Портос станет наконец бароном, а Д’Артаньян капитаном
Не прошло и десяти минут, как показался Арамис в сопровождении Гримо и еще десяти шевалье. Он сиял от радости и бросился на шею друзьям.
– Так вы свободны, братья! Освободились без моей помощи! И я ничего не мог сделать для вас, несмотря на все мои усилия!
– Не огорчайтесь, дорогой друг. Что отложено, не потеряно. Если не удалось теперь, удастся другой раз.
– Я все-таки принял все меры, – сказал Арамис, – достал шестьдесят человек от коадъютора; двадцать из них охраняют стену парка, двадцать дорогу из Рюэя в Сен-Жермен, двадцать рассыпаны по лесу. С помощью этого стратегического маневра я перехватил двух курьеров Мазарини, посланных к королеве.
Мазарини насторожил уши.
– Но вы, надеюсь, их честно и благородно отпустили назад к кардиналу? – спросил д’Артаньян.
– Ну как же, стану я с ним деликатничать! – сказал Арамис. – В одной из депеш кардинал объявляет королеве, что сундуки опустошены и что у ее величества нет больше денег; в другой доносит, что намерен препроводить своих узников в Мелен, так как Рюэй кажется ему недостаточно надежным убежищем для них. Вы понимаете, мой друг, что это последнее письмо подало мне надежду. Я со своими людьми устроил засаду, окружил замок, приготовил лошадей и стал ждать, когда вас вывезут из дворца. Я рассчитывал, что это будет не раньше как завтра утром, и не надеялся освободить вас без боя. Но вы уже на свободе, и дело обошлось без кровопролития, – тем лучше. Каким образом вам удалось вырваться из рук этого подлеца Мазарини? У вас, наверное, много поводов на него жаловаться?
– Нет, не очень.
– Правда?
– Скажу больше, нам даже следует похвалить его.
– Не может быть!
– Нет, правда. Мы свободны только благодаря ему.
– Благодаря ему?
– Да. Он приказал своему камердинеру Бернуину проводить нас в оранжерею, и оттуда мы прошли вместе с ним к графу де Ла Фер. Затем он предложил нам выйти на свободу, мы согласились, и он простер свою любезность до того, что проводил нас к самой стене парка. Мы благополучно перелезли через нее и встретились с Гримо.
– А, вот как! – сказал Арамис. – Это примиряет меня с ним. Жаль, что его здесь нет; я бы сказал ему, что не считал его способным на такой хороший поступок.
– Монсеньор, – сказал д’Артаньян, не выдержав наконец, – позвольте мне представить вам шевалье д’Эрбле, который, как вы сами слышали, желает почтительнейше приветствовать ваше преосвященство.
И он отодвинулся, чтобы Мазарини мог предстать изумленному взору Арамиса.
– О! О! – еле вымолвил Арамис. – Кардинал! Славная добыча! Эй, сюда, друзья! Лошадей! Лошадей!
Прискакало несколько всадников.
– Черт возьми! – сказал Арамис. – Стало быть, и я пригодился на что-нибудь. Монсеньор, позвольте засвидетельствовать вам мое почтение! Пари держу, что это дело рук Портоса. Кстати, я чуть было не забыл… – И с этими словами он отдал шепотом какое-то приказание одному из всадников.
– Мне кажется, благоразумнее будет тронуться в путь, – сказал д’Артаньян.
– Но я жду одного человека… одного друга Атоса.
– Друга? – спросил Атос.
– Да вот и сам он мчится галопом через кусты.
– Господин граф! Господин граф! – закричал юный голос, от которого Атос радостно вздрогнул.
– Рауль! Рауль! – воскликнул граф де Ла Фер.
И молодой человек, забыв свою обычную почтительность, бросился отцу на шею.
– Видите, господин кардинал, ведь правда, жаль разлучать людей, которые любят друг друга так, как мы! Господа, – продолжал Арамис, обращаясь к остальным всадникам, число которых с каждой минутой увеличивалось, – господа, составьте почетный конвой его преосвященству, ему угодно оказать нам милость, разделив наше общество. Надеюсь, вы ему будете за это признательны. Портос, не теряйте монсеньора из виду.
И Арамис, подъехав к д’Артаньяну и Атосу, которые что-то обсуждали, стал беседовать с ними.
– В путь! – сказал д’Артаньян после краткого совещания.
– Куда мы поедем? – спросил Портос.
– К вам, дорогой друг, в Пьерфон: ваш прекрасный замок достоин того, чтобы оказать гостеприимство его преосвященству. К тому же он расположен отлично: ни слишком близко, ни слишком далеко от Парижа; оттуда нетрудно будет поддерживать сношения со столицей. Пожалуйте, монсеньор. Вы будете там жить, как и подобает королю.
– Свергнутому королю, – прибавил Мазарини жалобно.
– Военная фортуна капризна, – сказал Атос. – Но будьте уверены, мы не станем злоупотреблять положением.
– Да, но мы им воспользуемся, – сказал д’Артаньян.
Всю ночь похитители ехали с быстротой и неутомимостью былых лет. Мазарини, мрачный и задумчивый, покорился своей участи.
К рассвету проскакали без остановки двенадцать миль. Многие всадники выбились из сил, несколько лошадей пало.
– Нынешние лошади не стоят прежних. Все вырождается, – сказал Портос.
– Я послал Гримо в Даммартен, – сказал Арамис, – он должен привести пять свежих лошадей; одну для его преосвященства и четыре для нас. Главное – не надо оставлять монсеньора; остальная часть отряда присоединится к нам после. Только бы проехать Сен-Дени, дальше уже нет опасности.
Действительно, вскоре Гримо привел пять лошадей. Владелец поместья, к которому он обратился, оказался другом Портоса и, не пожелав даже взять денег за лошадей, предоставил их даром; через десять минут отряд сделал остановку в Эрменонвиле; но четыре друга помчались дальше, конвоируя Мазарини.
В полдень они въехали в ворота замка Портоса.
– Ах! – сказал Мушкетон, ехавший все время молча рядом с д’Артаньяном. – Поверите ли, сударь, в первый раз с тех пор, как мы покинули Пьерфон, я дышу свободно.
И он пустил лошадь в галоп, чтобы предупредить слуг о приезде г-на дю Валлона и его друзей.
– Нас четверо, – сказал д’Артаньян своим друзьям, – мы установим очередь; каждый из нас по три часа будет караулить монсеньора. Атос осмотрит замок; его нужно хорошенько укрепить на случай осады; Портос будет заботиться о продовольствии, а Арамис – наблюдать за гарнизоном. Иначе говоря, Атос будет старший инженер, Портос – главный интендант, а Арамис – комендант крепости.
Тем временем Мазарини устроили в самых лучших покоях замка.
– Господа, – сказал он, водворившись в них, – вы, я надеюсь, не намерены долгое время держать в тайне мое местопребывание.
– Нет, монсеньор, – ответил д’Артаньян, – напротив, мы очень скоро объявим, что вы у нас в плену.
– Тогда ваш замок подвергнется осаде.
– Мы имеем это в виду.
– Что же вы сделаете?
– Будем защищаться. Если бы покойный кардинал Ришелье был жив, он бы рассказал вам одну неплохую историю про бастион Сен-Жерве, где мы продержались вчетвером с четырьмя слугами и дюжиной покойников против целой армии.
– Такие вещи удаются только раз и больше не повторяются.
– Да нам теперь и нет надобности быть такими героями. Завтра дано будет знать парижской армии, а послезавтра она будет здесь. Сражение разыграется не под Сен-Дени или Шарантоном, а у Компьена или Вилле-Котре.
– Принц побьет вас, как всегда бил.
– Возможно, монсеньор; но перед сражением мы перевезем ваше преосвященство в другой замок нашего друга дю Валлона, – у него три таких, как этот. Мы не желаем подвергать опасностям войны ваше преосвященство.
– Я вижу, – сказал Мазарини, – мне придется согласиться на капитуляцию.
– До осады?
– Да, условия, может быть, будут легче.
– О монсеньор! Вы увидите, наши условия будут умеренны.
– Ну, говорите, что у вас за условия?
– Отдохните сперва, монсеньор, а мы подумаем.
– Мне отдых не нужен. Мне надо знать, нахожусь я в руках друзей или врагов.
– Друзей, монсеньор, друзей!
– Тогда скажите сейчас, чего вы от меня хотите, чтобы я знал, возможно ли между нами соглашение. Говорите, граф де Ла Фер.
– Монсеньор, для себя мне требовать нечего, но я многого бы потребовал для Франции. Поэтому я уступаю слово шевалье д’Эрбле.
Атос поклонился, отошел в сторону и, облокотившись на камни, остался простым зрителем этого совещания.
– Говорите же вы, господин д’Эрбле, – сказал кардинал. – Чего вы желаете? Говорите прямо, без обиняков: ясно, кратко и определенно.
– Я открою свои карты, – сказал Арамис.
– Я вас слушаю, – сказал Мазарини.
– У меня в кармане программа условий, предложенных вам вчера в Сен-Жермене депутацией нашей партии, в которой участвовал и я.
– Мы уже почти договорились по всем пунктам, – сказал Мазарини. – Перейдемте к вашим личным условиям.
– Вы полагаете, они у нас есть? – сказал Арамис с улыбкой.
– Я думаю, не все вы так бескорыстны, как граф де Ла Фер, – сказал Мазарини, делая поклон в сторону Атоса.
– Ах, монсеньор, в этом вы правы, – сказал Арамис, – и я счастлив, что вы воздаете наконец должное графу. Граф де Ла Фер – натура возвышенная, стоящая выше общего уровня, выше низменных желаний и человеческих страстей: это гордая душа старого закала. Он совершенно исключительный человек. Вы правы, монсеньор, мы его не стоим, и мы рады присоединиться к вашему мнению.
– Бросьте, Арамис, смеяться надо мной, – сказал Атос.
– Нет, дорогой граф, я говорю то, что думаю, и то, что думают все, кто вас знает. Но вы правы, не о вас теперь речь, а о монсеньоре и его недостойном слуге, шевалье д’Эрбле.
– Итак, чего же вы желаете, кроме тех общих условий, к которым мы еще вернемся?
– Я желаю, монсеньор, чтобы госпоже де Лонгвиль была дана в полное и неотъемлемое владение Нормандия и, кроме того, пятьсот тысяч ливров. Я желаю, чтобы его величество король удостоил ее чести быть крестным отцом сына, которого она только что произвела на свет; затем, чтобы вы, монсеньор, после крещения, на котором будете присутствовать, отправились поклониться его святейшеству папе.
– Иными словами, вам угодно, чтобы я сложил с себя звание министра и удалился из Франции? Чтобы я сам себя изгнал?
– Я желаю, чтобы монсеньор стал папой, как только откроется вакансия, и намерен просить у него тогда полной индульгенции для себя и своих друзей.
Мазарини сделал не поддающуюся описанию гримасу.
– А вы, сударь? – спросил он д’Артаньяна.
– Я, монсеньор, – отвечал тот, – во всем согласен с шевалье д’Эрбле, кроме последнего пункта. Я далек от желания, чтобы монсеньор покинул Францию, напротив, я хочу, чтобы он жил в Париже. Я желаю, чтобы он отнюдь не сделался папой, а остался первым министром, потому что монсеньор – великий политик. Я даже буду стараться, насколько это от меня зависит, чтобы он победил Фронду, но с тем условием, чтобы он вспоминал изредка о верных слугах короля и сделал капитаном первого же свободного полка мушкетеров того, кого я назову ему. А вы, дю Валлон?
– Да, теперь ваша очередь, дю Валлон, – сказал Мазарини. – Говорите.
– Я, – сказал Портос, – желаю, чтобы господин кардинал почтил дом, оказавший ему гостеприимство, возведя его хозяина в баронское достоинство, а также чтобы он наградил орденом одного из моих друзей.
– Вам известно, что для получения ордена надо чем-нибудь отличиться?
– Мой друг сделает это. Впрочем, если будет необходимо, монсеньор укажет способ, как это можно обойти.
Мазарини закусил губу: удар был не в бровь, а в глаз. Он отвечал сухо:
– Все это между собой плохо согласуется, не правда ли, господа? Удовлетворив одного, я навлеку на себя неудовольствие остальных. Если я останусь в Париже, я не могу быть в Риме; если я сделаюсь папой, я не могу остаться министром; а если я не буду министром, я не могу сделать господина д’Артаньяна капитаном, а господина дю Валлона бароном.
– Это правда, – сказал Арамис. – Поэтому, так как я в меньшинстве, я беру назад свое предложение относительно путешествия в Рим и отставки монсеньора.
– Так я остаюсь министром? – спросил Мазарини.
– Вы остаетесь министром, это решено, монсеньор, – сказал д’Артаньян. – Вы нужны Франции.
– Я отказываюсь от своих условий, – сказал Арамис. – Его преосвященство остается министром и даже фаворитом ее величества, если он согласится сделать то, что мы просили для самих себя и для Франции.
– Заботьтесь только о себе, – сказал Мазарини, – и предоставьте Франции самой договориться со мной.
– Нет, нет, – возразил Арамис, – фрондерам нужен письменный договор; пусть монсеньор соблаговолит его составить, подписать при нас и обязаться в самом тексте договора выхлопотать его утверждение у королевы.
– Я могу отвечать только за себя, – сказал Мазарини, – и не могу ручаться за королеву. А если ее величество откажет?
– О, – сказал д’Артаньян, – вам хорошо известно, что королева ни в чем не может вам отказать.
– Вот, монсеньор, – сказал Арамис, – проект, составленный депутацией фрондеров; потрудитесь его внимательно прочесть.
– Я его знаю, – сказал Мазарини.
– Тогда подпишите.
– Подумайте о том, господа, что подпись, данная при таких обстоятельствах, может быть признана вынужденной насилием.
– Вы заявите, что она была дана вами добровольно.
– А если я откажусь подписаться?
– Тогда вашему преосвященству придется пенять на себя за последствия отказа.
– Вы осмелитесь поднять руку на кардинала?
– Подняли же вы руку, монсеньор, на мушкетеров ее величества!
– Королева отомстит за меня!
– Не думаю, хотя в желании у нее, пожалуй, не будет недостатка. Но мы поедем в Париж вместе с вами, ваше преосвященство, а парижане за вас вступятся.
– Какая, вероятно, сейчас тревога в Рюэе и в Сен-Жермене! – сказал Арамис. – Все спрашивают друг у друга: где кардинал? Что сталось с министром? Куда исчез любимец королевы? Как ищут монсеньора по всем углам и закоулкам! Какие идут толки! Как должна ликовать Фронда, если она узнала уже об исчезновении Мазарини!
– Это ужасно! – прошептал Мазарини.
– Так подпишите договор, монсеньор, – сказал Арамис.
– Но если я подпишу, а королева его не утвердит?
– Я беру на себя отправиться к ее величеству, – сказал д’Артаньян, – и получить ее подпись.
– Берегитесь, – сказал Мазарини, – вы можете не встретить в Сен-Жермене того приема, какого считаете себя вправе ожидать.
– Пустяки! – сказал д’Артаньян. – Я устрою так, что мне будут рады; я знаю средство.
– Какое?
– Я отвезу ее величеству письмо, в котором вы извещаете, что финансы окончательно истощены.
– А затем? – спросил Мазарини, бледнея.
– А когда увижу, что ее величество совершенно растеряется, я провожу ее в Рюэй, сведу в оранжерею и покажу некий механизм, которым сдвигается одна кадка.
– Довольно, – пробормотал кардинал, – довольно. Где договор?
– Вот он, – сказал Арамис.
– Видите, как мы великодушны, – сказал д’Артаньян. – Мы могли бы многое сделать, владея этой тайной.
– Итак, подписывайте, – сказал Арамис, подавая кардиналу перо.
Мазарини встал, прошел несколько раз по комнате с видом скорее задумчивым, чем подавленным. Потом остановился и сказал:
– А когда я подпишу, какую гарантию вы дадите мне?
– Мое честное слово, – сказал Атос.
Мазарини вздрогнул, обернулся, посмотрел на благородное, честное лицо графа де Ла Фер, потом взял перо и сказал:
– Мне этого достаточно, граф.
И подписал.
– А теперь, господин д’Артаньян, – добавил он, – приготовьтесь ехать в Сен-Жермен и отвезти от меня письмо королеве.