Книга: Нежный плут
Назад: ГЛАВА XLII
Дальше: ГЛАВА XLIV

ГЛАВА XLIII

– Черт тебя побери, ты можешь быть серьезным? – разъяренно сказала Джорджина. – Мне нужно по крайней мере их увидеть. Они же проделали такой путь…
– А мне наплевать, сколько они сюда добирались! – ответил Джеймс с такой же злостью.
У нее не было возможности поднять вопрос о своих братьях прошлой ночью, поскольку она поднялась в свою комнату вскоре после отъезда «стариков» и хотя все ждала, что Джеймс присоединится к ней, тем не менее заснула раньше, чем он пришел. А сейчас, этим утром, он наотрез отказался отвезти ее в гавань, отказался организовать транспорт для нее, когда она попросила его об этом, и, наконец, заявил ей, что она вообще не увидит своих братьев, и точка.
Сейчас она собралась с мыслями и попыталась перевести обсуждение на более разумную основу, спросив негромко:
– Ты можешь мне сказать, почему ты занимаешь такую позицию? Ты должен понять, что они приехали сюда лишь для того, чтобы убедиться: со мной все в порядке.
– Как бы не так! – рявкнул он, не желая или не умея быть рассудительным, разумным или просто уравновешенным. – Они приехали, чтобы забрать тебя обратно.
Это был вопрос, который она не могла больше носить в себе.
– А не это ли ты намеревался делать все это время – отправить меня обратно?
Она затаила дыхание, пока он продолжал несколько долгах секунд сердито смотреть на нее. Затем фыркнул, будто она спросила нечто невероятно нелепое.
– Бога ради, с чего ты это взяла? Я что, говорил об этом?
– Тебе и не нужно было говорить. Я была на нашей свадьбе, помнишь? Тебя нельзя было назвать нетерпеливым женихом.
– Что я помню, Джордж, – это то, что ты убежала от меня, не попрощавшись!
Она моргнула глазами в удивлении от услышанного.
– Я убежала? Всего лишь, Джеймс, отправилась домой. Вот что я делала на твоем корабле в первую очередь – возвращалась домой.
– Даже не сообщив мне!
– Но это не моя вина. Я бы тебе сказала, но к тому времени, когда Дрю начал кричать на меня, что я сказалась на Ямайке, когда он думал, что я была дома, «Тритон» уже отплыл. Что же мне, прыгать за борт, чтобы просто сказать тебе «до свидания»?
– Ты не должна была вообще уезжать!
– Но это же смешно. Между нами не было ни взаимопонимания, ни даже устной договоренности, которая могла бы заставить меня поверить тому, что ты хотел продолжения наших отношений на какой-то постоянной основе – или любой основе. Что же я – должна была читать твои мысли? У тебя было что-нибудь постоянное в голове?
– Я собирался просить тебя быть моей… – Он заколебался над этим словом, когда увидел, как сузились ее глаза. – Ну, ты не должна выглядеть оскорбленной, – закончил он обиженно.
– Я не оскорблена, – сказала она, едва открывая рот, и он ясно понял, что это так. – Во всяком случае я ответила бы на твою просьбу – нет.
– Тогда я чертовски рад, что тебя не попросил! – выпалил он и направился к двери.
– Как ты смеешь уходить? – крикнула она ему вслед. – Ты еще не ответил на мой вопрос!
– Я не ответил? – Он повернулся, бровь его поднялась, он заводился. – Достаточно сказать, что ты – моя жена, а раз так, ты никуда не поедешь.
Она пришла в ярость.
– Ага, значит, мы сейчас признаем, что я – твоя жена? Только потому, что приехали мои братья? Это что, еще одна месть с вашей стороны, Джеймс Мэлори?
– Думай как тебе хочется. Но твои чертовы братья могут торчать в гавани, сколько им вздумается. Они не узнают, где тебя найти, и ты не поедешь к ним. На этом дискуссия закончена, моя любовь, – сказал он и хлопнул за собой дверью спальни.
Джорджина хлопнула этой дверью еще три раза, и тем не менее ее разозлившийся супруг не вернулся, чтобы закончить спор. Она решила, что он еще оставался кирпичной стеной. Но раз кирпичные стены нельзя сломать, по ним можно взобраться.

 

– Ты уже сказал ей, что любишь ее?
Джеймс медленно положил свои карты на стол и взял бокал со спиртным. От этого вопроса, который никоим образом не был связан с тем, о чем они все время говорили, у него поднялась бровь. Сначала Джеймс посмотрел на Джорджа Амхерста, сидевшего слева от него и изучавшего свои карты с таким усердием, будто он видел их впервые, затем на Конни, расположившегося напротив и старавшегося сохранить непроницаемое лицо, и наконец, на Энтони, который и задал этот вопрос с подвохом.
– Ты случайно не меня спросил, старина?
– А кого же еще, – усмехнулся Энтони.
– Ты что, сидишь здесь весь вечер и размышляешь об этом, да? Неудивительно, что ты постоянно проигрываешь.
Энтони взял в руки свой бокал и Лениво покрутил находившуюся в нем янтарную жидкость, наблюдая за ней, а не за своим братом.
– На самом деле я задумался об этом сегодня утром, когда услышал шум наверху. Потом еще раз сегодня днем, когда ты поймал эту дорогушу, пытавшуюся незаметно выскользнуть через парадную дверь, и приказал ей вернуться в свою комнату. Не слишком ли это много, по-твоему?
– Она ведь не уехала, не так ли?
– Нет, не уехала, но она не спустилась к обеду, из-за чего моя жена расстроилась настолько, что отправилась в гости.
– Значит, малышка дуется, – сказал Джеймс, пожимая плечами без особого беспокойства. – Это ее довольно забавная привычка, но к ней легко можно приспособиться. Я просто пока не готов к этому.
– О-хо-хо… – Энтони сдержанно засмеялся. – У нес нет доверия, особенно если ты еще не сказал ей, что любишь ее.
Бровь Джеймса взлетела еще выше.
– Уж не предлагаешь ли ты мне совет, Тони?
– Как говорит твоя жена, если ботинок впору.
– Но твои вовсе не годятся. Не ты ли тот парень, который любит ковыряться в несчастьях?
– Мы сейчас обсуждаем не меня, – лаконично поправил его Энтони и нахмурился.
– Очень хорошо, – согласился Джеймс, но добавил: – Но ты по-прежнему барахтался бы, если бы я не оставил Росслин ту записку, которая освободила тебя.
– Мне противно говорить тебе это, старина, – проскрежетал Энтони, – но я уже починил тот забор до того, как она прочитала твою записку.
– Господа, игра продолжается, – решительно произнес Джордж Амхерст, – и если вы не возражаете, я ставлю двести фунтов.
Конни наконец взорвался от смеха.
– Кончай, малыш, – сказал Энтони. – Он хочет и дальше ковыряться в своем собственном мусоре, пока ему не покажется удобным выползти из этой двери, и ни на момент раньше. Кроме того, я действительно верю, что ему нравится его мусор, это как вызов. Если она не знает, что он чувствует, тогда разумно предположить, что она не собирается рассказывать ему о том, что чувствует сама. Она ходит у него по струнке, не так ли?
Энтони повернулся к Джеймсу за подтверждением этой интересной идеи, но получил в ответ лишь насмешливое фырканье и сердитый взгляд.

 

Когда братья Мэлори брали свои карты, чтобы продолжить игру, Джорджина незаметно выскользнула через заднюю дверь и дворами вышла на Парк Лзйн, где после тревожного пятнадцатиминутного ожидания она смогла окликнуть проезжавшее такси, чтобы добраться до лондонских доков. К сожалению, ее высадили, и такси уехало до того, как она запоздало вспомнила о том, что она узнала во время своей первой поездки в Англию. Лондон один из самых крупных торговых и морских мировых центров, имел много доков. Был Лондонский док в Усппинге, Восточно-индийский в Блэкуэлле, Хермитэйдж-док, Шодвелл-док – вот лишь некоторые из них; они тянулись на целые мили вдоль Темзы по обоим ее берегам.
Как же ей найти корабль в столь поздний ночной час, когда большинство доков было закрыто?
Лучшее, на что она могла надеяться, – расспросить кого-либо, и это надо делать на причалах, где можно найти матросов с прибывших кораблей. А более точно, в тавернах, располагавшихся вдоль пристани.
Должно быть, она сошла с ума, если даже склоняется к такой возможности. Нет, просто она очень зла. Был ли у нес другой выбор, когда Джеймс оказался таким до нелепости упрямым? Он даже не разрешил ей выходить из этого чертова дома! И хотя Джорджина могла бы попытаться разыскать своих братьев днем, когда это место, где она находилась сейчас, было безопаснее, она понимала, что никогда ей не удалось бы выйти из этого дома незамеченной днем – в ту пору он полон слуг и членов семьи. И она не собиралась позволить своим братьям вернуться домой с мыслью о том, что ее бросил этот подлый бывший пират, за которого они выдали се замуж, просто потому что они не смогли найти се.
Но по мере того, как она приближалась к причалам, где во всех заведениях, работавших в столь позднее время, веселился народ, ее раздражение уменьшалось пропорционально тому, как росла нервозность. Ей не следовало находиться здесь. Она была одета не соответствующим образом – на ней был один из очаровательных нарядов Реджины с коротеньким жакетом.
Она не отказалась бы от того, если бы сейчас рядом с ней находился Мак, но он был за океаном. А когда она увидела, как из таверны вышли двое пьяных и, не пройдя десяти шагов, начали драться, то поняла, что прийти сюда было для нее безумием.
Ей нужно поработать над Джеймсом и уговорить его переменить свое решение. У нее же были женские уловки, не так ли? Они есть у всех женщин, и какой в них прок, если она ими не пользовалась?
Джорджина повернулась, чтобы идти обратно, когда в конце улицы она заметила, как ей показалось, скучающее такси.
Но чтобы добраться до него, ей нужно было миновать две таверны, которые располагались по обеим сторонам улицы и соперничали между собой по шуму, раздававшемуся из них, так что ей предстояло пройти перед одной или другой; и в этот момент двери обеих таверн распахнулись, выпустив клубы дыма и впустив внутрь холодный воздух, чтобы освежить посетителей. Она заколебалась, взвешивая вариант долгой прогулки по пустынным улицам, чтобы просто добраться до места, где она, возможно, смогла бы найти какой-либо транспорт и доехать до Уэст-Энда, и эту полуосвещенную улицу – за исключением площадки непосредственно перед тавернами, где горели огни, – которая была фактически пустынной, если не считать этих двух мужиков, которые сейчас валялись на земле и продолжали тузить друг друга. Минутная прогулка ускоренным шагом, и она выберется отсюда, и не о чем будет беспокоиться, кроме того, что она собиралась вернуться в дом на Пиккадилли незамеченной.
Она выбрала второй вариант, пошла быстрым шагом и – когда начала пересекать площадку перед таверной, находившейся справа от нее, поскольку та показалась не столь шумной, – перешла на бег. Повернув голову в сторону улицы, она наткнулась прямо на чью-то мощную грудную клетку и наверняка упала бы сама и повалила владельца этой грудной клетки, если бы кто-то третий не удержал их.
– Прошу прощения, – торопливо начала она и почувствовала, что руки обнимают ее, но не отпускают.
– Ничего страшного, любовь, – услышала она сиплый голос, в котором ощущался большой энтузиазм. – Вы можете налетать на меня в любое время.
Она не знала, быть ли ей благодарной или нет за такую вежливость, и предположила, что перед нею джентльмен, даже если он еще и не отпускал ее. И взгляд на хорошо одетую грудную клетку подтвердил это. Но когда она подняла свои глаза на него, то замерла. Этот здоровый, русоволосый и симпатичный молодой человек напомнил ей ее мужа, за исключением глаз, которые были скорее ореховые, чем зеленые.
– Может быть, она захочет присоединиться к нам, – послышался другой голос, немного невнятный.
Джорджина перевела взгляд на парня, который не дал им упасть, – он сам сейчас стоял, слегка покачиваясь, – тоже молодой джентльмен. И она догадалась, что это были повесы, забредшие в этот район трущоб.
– Замечательная мысль, Перси, – согласился с ним блондин, который удерживал се и говорил:
– Ну как, любовь? Хочешь присоединиться к нам, а?
– Нет, – сказала она резко и отчетливо и попыталась вырваться. Но парень не отпускал се.
– Ты не спеши, подумай, – начал он уговаривать ее, а потом: – О Боже, а ты симпотка. Милая, кто бы тебя не содержал, я дам тебе больше, а потом сделаю так, что тебе не придется ходить по этим улицам.
Джорджина была слишком ошарашена этим предложением, чтобы ответить на него сразу же, и тем самым дала возможность кому-то еще сказать за своей спиной:
– Господи, племянник, да ты же разговариваешь с леди. Если сомневаешься, взгляни на ее наряды.
Значит, их трое, поняла Джорджина, а не двое. Она ощутила растущее беспокойство, особенно потому, что этот здоровый блондин по-прежнему держал се.
– Не будь задницей, милый мальчик, – сухо сказал он третьему компаньону. – Здесь? И одна? – Потом он обратился к ней с улыбкой, которая, вероятно, действовала магически на всех остальных женщин, поскольку этот парень был действительно очень красив.
– Ты же не леди, любовь моя? Пожалуйста, ну скажи, что нет.
В этот момент она едва не рассмеялась. Он так искренне надеялся, что она не леди.
– Мне противно это признать, но теперь перед моей фамилией будет стоять «леди», и все это благодаря моему недавнему браку. Но независимо от этого, джентльмен, я полагаю, что вы меня держите слишком долго. Будьте добры, позвольте мне уйти.
Она произнесла это достаточно твердо, но он лишь ухмыльнулся. Она уже подумывала о том, чтобы ударить его и попытаться убежать, когда услышала за спиной чье-то резкое дыхание и удивленный голос.
– Черт побери, Дерек, я узнаю этот голос. Если я не ошибаюсь, ты сейчас пытаешься соблазнить свою свежеиспеченную тетушку.
– Очень смешно, Джереми, – фыркнул Дерек.
– Джереми? – Джорджина обернулась и действительно увидела сына Джеймса.
– И мою мачеху, – добавил этот парень, а потом прыснул со смеха. – Тебе чертовски повезло, что ты не попытался поцеловать ее. Мой отец, возможно, убьет тебя, если твой отец не отговорит его от этого.
Джорджину освободили так быстро, что она даже зашаталась. Три пары рук сразу же поддержали ее, но после этого тут же исчезли.
Сейчас Дерек Мэлори, единственный сын и наследник Джейсона, хмуро смотрел на нее, а Джереми перестал смеяться и, оглядевшись вокруг и не заметив своего отца, сделал правильный вывод, что она была здесь без него.
– Означает ли это, что эта красотка не присоединится к нам? – хотел узнать Перси.
– Закрой свой рот, – предупредил приятеля Дерек. – Эта леди – жена Джеймса Мэлори.
– Ты имеешь в виду того парня, который чуть не убил моего друга Ника? Значит, ты, Мэлори, посягал на его…
– Перси, задница, заткнись. Этот парень сказал же тебе, что она – моя тетя.
– Нет, извини, – возмущенно ответил Перси. – Он сказал тебе. Мне он не сказал.
– Ну ты же знаешь, что Джеймс – мой дядя. Он не собирается… А, черт с ним, обойдется. – Затем он хмуро посмотрел на Джорджину. Все больше и больше он напоминал ей Джеймса, но на десять лет моложе. – Я полагаю, что должен принести извинения, тетя… Джордж, не так ли?
– Джорджи, – поправила она, неспособная понять, почему он так раздражал ее сейчас, но его следующие слова немного прояснили причину ее раздражения.
– Не могу сказать, что я рад вашему появлению в нашей семье.
– Да?
– Нет, я предпочел бы, чтобы мы не были родственниками. – После этого он сказал Джереми: – И где только мои дяди находят их?
– Ну, мой отец нашел эту в таверне.
Джереми тоже смотрел на нее хмуро, но она скоро поняла, что его раздражение относилось к ее мужу.
– Поэтому, я думаю, не так странно встретить ее здесь.
– Джереми, все не так, как тебе представляется, – возразила она, и в ее голосе прозвучала обида. – Твой отец вел себя совершенно неразумно и запретил мне встречаться с моими братьями.
– Значит, вы сами решили найти их?
– Ну… да.
– А вы хоть знаете, где их искать?
– Ну… нет.
На это он презрительно фыркнул.
– Тогда, я думаю, будет лучше, если мы отвезем вас домой, хорошо?
Она вздохнула.
– Я не против, но я сама шла домой и хотела нанять вон ту карету.
– Это не кэб, это экипаж Дерека, и его кучер просто проигнорировал бы вас… Если, конечно, вы не назвали бы своего имени, что вы вряд ли бы догадались сделать. Вам чертовски повезло, что мы нашли вас… Джордж.
«Сын, как и отец», – подумала она, стиснув зубы и понимая, что теперь было мало надежды вернуться в дом без того, чтобы Джеймс не узнал о ее маленьком приключении. Если только…
– Могу ли я попросить тебя не рассказывать об этом своему отцу?
– Нет, – просто ответил он.
Ее зубы сейчас и в самом деле скрежетали.
– Ты – гнилой пасынок, Джереми Мэлори.
И это настолько позабавило молодого гуляку, что тот рассмеялся.
Назад: ГЛАВА XLII
Дальше: ГЛАВА XLIV