Книга: Шалунья
Назад: ГЛАВА 37
На главную: Предисловие

Примечания

1

Грейс (английское— «Grace») означает в переводе «изящество».

2

Здесь Морган подшучивает над Хетер, используя созвучие разных слов. Так, слово «дорогая» произносится по-английски «дарлинг», а слово «клёцка» — «дамплинг».

3

Блюдо из мелко нарезанных мяса и овощей.

4

В английском языке слов «Бог» пишется «God», а «собака» — «Dog», таким образом, ошибка могла возникнуть в результате простой перестановки букв.

5

Дорогая (фр.).

6

Маленькая (фр.).

7

Зад (фр.).

8

Вайт Эрп, Мастерсон, Бат, Док Холлидей — легендарные представители закона на Диком Западе.

9

Главное блюдо (фр.).

10

Здесь созвучие слов: «saloon» (пивная), произносится «салун», и «salon» (салон), произносится «салон».

11

Использовано созвучие слов. «Вдова» по-английски «widow», а «сорняки» — «weeds».
Назад: ГЛАВА 37
На главную: Предисловие