Книга: Шалунья
Назад: ГЛАВА 1
Дальше: ГЛАВА 3

ГЛАВА 2

— Что это вы себе позволяете? — сердито спросила Хетер. — Вы не имеете права здесь сидеть. Глядя на неё, Морган надменно приподнял бровь.
— Простите, но мне казалось, что мой билет даёт мне право на место, так же как вам и любому другому пассажиру, оплатившему свой проезд.
— Значит, вы просто дурно воспитаны. — Она вздохнула. Бросив в его сторону ещё один неприязненный взгляд, она добавила: — Настоящий джентльмен, по крайней мере, снял бы шляпу в присутствии дамы.
Он улыбнулся, обнажив белые, как у акулы, зубы, и снял стетсон. Прядь густых чёрных волос упала на лоб, придав ему ухарский вид. Он отвёл её в сторону длинными загорелыми пальцами, а затем извлёк из кармана жилета тонкую сигару.
— Уж не собираетесь ли вы курить здесь эту гадость? — спросила она, сморщив нос, как будто уже ощутила табачный дым. — В поезде есть вагон для курящих, предназначенный для того, чтобы избавить остальных пассажиров от необходимости дышать этой вонью.
— Не дёргайтесь, принцесса. С минуты на минуту появится кондуктор. Отдав ему билет, я уберусь со своей сигарой в более подходящее для этого место.
— Скорее бы уж это произошло, — кратко заявила она. — Я жду этого момента с нетерпением.
— Вы всегда такая нервная, мисс Блэйр-Бёрнс, или эта поездка вас так разволновала?
Её нос вздёрнулся на несколько дюймов.
— Не вижу причин, по которым это может интересовать вас.
В этот момент появился кондуктор, потребовавший у них билеты. Морган сразу предъявил билет, а Хетер долго шарила в сумочке, но так и не нашла своего.
— Я уверена, что, когда садилась в поезд, он у меня был, — заявила она не очень твёрдо. — Разве что…— Она замолкла, вдруг подумав о другой возможности. Эта мысль все больше крепла в её сознании. — О, пропади всё пропадом! Наши билеты были у Итты. Эта идиотка забыла отдать мне мой. Что мне теперь делать'?
— Если ваша приятельница находится в поезде, я могу получить билет у неё, — попытался успокоить её кондуктор.
— Но её нет в поезде, — простонала Хетер. Она решила остаться в Сент-Луисе.
— Тогда, мадам, действительно возникает проблема, — строго сказал мужчина. — По существующим правилам я должен остановить поезд и немедленно высадить вас, если только вы не сможете доказать, что действительно покупали билет.
— Если бы у меня был билет, я могла бы доказать, — с несчастным видом возразила Хетер. — Я купила билет на проезд первым классом от Бостона до Додж-Сити. Должен же быть какой-то способ доказать это, не прибегая к таким крайним мерам. — Она умоляюще смотрела на него тёмными глазами.
Кондуктор сжалился над ней.
— Я думаю, мы сможем телеграфировать в Сент-Луис с первой же станции, если только вам известно, где остановилась ваша приятельница. Она предъявит билет, и вы продолжите поездку.
— О, благодарю вас, — выдохнула Хетер, одарив кондуктора одной из самых ослепительных улыбок. — Я была уверена, что вы примете верное решение.
— Тем временем, однако, — продолжал мужчина, — я должен просить вас оплатить стоимость проезда от Сент-Луиса до Колумбии. Это составит двадцать четыре доллара, которые будут вам возвращены, когда подтвердятся ваши слова.
Хетер смотрела на него, ничего не понимая.
— Но я ведь объяснила вам: я уже оплатила проезд.
— Это ваши слова, мисс, — согласился кондуктор со скептическим выражением лица.
— Уж не хотите ли вы сказать, что я лгу, сэр? — с возмущением возразила она.
— Скажем, у меня остаются кое-какие сомнения, — сказал он. — Если бы вы знали, сколько пассажиров— и мужчин, и женщин — пытаются проехать, не заплатив за проезд и изобретая всякие жалобные истории, вы бы поняли, почему я должен соблюдать правила. От этого зависит моя работа.
Хетер гневно посмотрела на него.
— Когда в железнодорожной компании узнают, как вы обращаетесь с приличными людьми, оплачивающими проезд, вам не придётся больше беспокоиться о работе — вы её потеряете. Моя семья очень влиятельна, и вы ещё пожалеете о своей дерзости.
Кондуктор нахмурился, затем вопросительно посмотрел на Моргана, который молча наблюдал за спором.
— Вы едете вместе с этой женщиной? — спросил он.
— Нет. Я встретил мисс Блэйр-Бёрнс впервые в жизни, — сказал Морган с сочувственной улыбкой. Он затянулся сигарой и засмеялся: — Огненная дамочка, не правда ли? Послушать её, можно подумать, что ей принадлежит весь Бостон.
Кондуктор пристально посмотрел на Хетер:
— Послушайте, леди, мне всё равно, кто вы. У меня на этот счёт свои указания. Не будем больше препираться. Заплатите, пожалуйста, и покончим с этим.
— Я не стала бы платить, даже если бы у меня были деньги, — возразила Хетер. — А их у меня нет. У меня осталось только десять долларов.
Кондуктор с минуту подумал, а затем заявил с напускным оживлением:
— Вам повезло! Десять долларов стоит место в вагоне третьего класса. Там, конечно, многовато народу, и спать вам придётся сидя на жёсткой скамье, но всё будет не так уж плохо, если нам удастся устроить вас рядом с кем-нибудь, кто мылся сравнительно недавно — в прошлом месяце или что-то около того.
Он протянул руку, чтобы помочь ей подняться:
— Пойдёмте, мисс. Мы посадим вас в другом вагоне.
— Это совершенно излишне, — вмешался Морган. — Я оплачу проезд дамы. Хетер вся напряглась.
— Блэйры не принимают благотворительности, мистер Стоун.
— Тогда посоветуйтесь с Бёрнсами, принцесса. Уверен, вам не понравится путешествие в третьем классе. Как уже сказал кондуктор, там тесно, душно и неудобно, не говоря о грязи и большом количестве людей с мизерными доходами и сомнительной внешностью. Я не могу представить вас в той обстановке.
Хотя она была уверена, что оба мужчины сгущали краски, описывая условия путешествия третьим классом, ей не хотелось проверять их заявления.
— Я позволю вам оплатить мой билет, но учтите: это всего-навсего заём, который будет вам возвращён, как только ситуация изменится.
Морган кивнул в знак согласия:
— Считайте это заемом, если так вы будете чувствовать себя лучше.
В её взгляде отразилось смущение.
— Почему вы хотите помочь совершенно незнакомому человеку, мистер Стоун?
Он блеснул ставшей уже знакомой ей улыбкой.
— Не сказал бы, что вы совершенны, мисс Блэйр-Бёрнс, но я нахожу удовольствие в вашем обществе.
Кондуктор недоверчиво фыркнул, принимая деньги от Моргана, и двинулся дальше.
— Лучше вы, мистер, чем я, — пробормотал он, покачивая головой.
Хетер сверкнула ему вслед глазами.
— Этому мужчине нельзя доверять работу с людьми, он слишком груб. Морган рассмеялся:
— Я слишком нахален, кондуктор слишком груб, ваша горничная глупа. Существует ли кто-нибудь, помимо вашей персоны, достойный вашего одобрения?
— Не будьте смешны. Я одобряю действия очень многих людей. Просто вы не из их числа, — добавила она откровенно.
— Возможно, вы измените своё мнение, если узнаете меня получше, — возразил он.
— У меня нет никакого желания узнать вас лучше, мистер Стоун. На самом деле, я не хотела бы знать вас даже так, как знаю сейчас.
Любой другой из её знакомых понял бы намёк и немедленно удалился на своё место. Морган просто рассмеялся. Глаза его блестели, он жуликовато подмигнул ей:
— Жаль. Особенно учитывая, что мы стали, если можно так сказать, очень близкими друзьями.
Лицо Хетер стало таким пунцовым, что её волосы показались бесцветными по сравнению с ним.
— Мистер Стоун… — только и сумела вымолвить она.
Он встал и, выходя, щёлкнул по её шляпке раз.
— Следите за своей тиарой, принцесса, что она не сбивалась набок. И старайтесь не скучать мне, пока меня не будет.
Она всё ещё думала, как бы поязвительнее брить его, когда он уже шёл по направлению к гону для курения.
«Боже мой, — думала Хетер, обмахивая пылающее лицо рукой в перчатке, — какой ужасный мужчина!» Он был беспредельно нагл. В нём кипела странная смесь нахальной уверенности и необъяснимого обаяния. Проходимец того типа, который дамам следовало избегать. В то же время невозможно было не заметить его чарующие глаза, приятную мужскую внешность, обезоруживающую улыбку. А сам он, похоже, полностью сознавал свою неотразимость и готов был использовать её для достижения максимального преимущества, Интригующий, тревожащий, искушающий мошенник!
Хетер потрясла головой, как бы пытаясь избавиться от этой последней мысли. Тем не менее она не могла отрицать того, что присутствие Моргана оказывает на неё странное воздействие. Это было похоже на лёгкое головокружение и замирание в животе, которые испытывает человек, впервые пользующийся лифтом. Простая улыбка — и у неё перехватывало дыхание; прикосновение — и у неё по коже бежали мурашки. Она была готова поклясться, что даже теперь, спустя какое-то время, все ещё ощущала жар от прикосновения его рук и тела.
Нервно вздохнув, она решила, что в последнее время стала излишне впечатлительной, подверженной воздействию всяких событий и настроений. Возможно, ей надо было успокоить расшалившиеся нервы. Да, все заключалось именно в этом. Её реакция на мистера Стоуна была всего лишь результатом её нервного состояния. В конце концов, за последние несколько недель она пережила достаточно, чтобы выбить из колеи человека самого твёрдого характера.
Всё началось с того самого дня, когда Лайл предложил ей выйти за него замуж. Конечно, это ни для кого не стало сюрпризом, и, прежде всего для самой Хетер, так как в течение последних шести месяцев они всё время проводили в обществе друг друга. Все с нетерпением ждали, когда Лайл наберётся достаточного мужества сделать ей предложение, а Хетер решить, принимает она его или нет.
Немного подумав, Хетер, к удовольствию окружающих, дала своё согласие. Лайл Эшер был довольно выгодной партией, и любая девушка не могла бы желать ничего лучшего. Он был вполне привлекателен, вежлив, воспитан и принадлежал к одному из старейших, богатейших и самых влиятельных семейств Бостона. Эшеры владели большим количеством процветающих предприятий и среди них — издательской компанией, руководить которой было поручено Лайлу.
Конечно, Лайл был несколько напыщен, но это было вполне понятно: его предки были первыми поселенцами, приплывшими в Америку на корабле «Мэйфлауэр». Происхождение семьи Блэйров, предков Хетер по материнской линии, было таким же безупречным.
Единственным пятном на блестящей репутации семьи был отец Хетер, Ангус Бёрнс, выходец из семьи бедных шотландских иммигрантов. Он осмелился ухаживать за матерью Хетер, женился на ней, а затем оставил её вскоре после рождения Хетер. К счастью, Нельсон и Элиз Блэйр быстро аннулировали их брак и таким образом спасли свою дочь Бетси от позора публичного развода. Благодаря их высокому общественному положению Хетер не считалась незаконнорождённой, так как всем было известно, что Ангус и Бетси состояли в законном браке, а Нельсон и Элиз гордо признали Хетер своей внучкой. После этого для Бетси и Хетер было гарантировано законное место среди бостонской элиты. Даже смерть Нельсона и потеря его складов во время ужасного бостонского пожара 1872 года и последовавшая почти сразу за этим финансовая паника 1873 года не привели к краху семью Блэйров и не повредили её положению и популярности в обществе. Нельсон оставил достаточное количество капитала и ценных бумаг, для того чтобы его семья могла содержать свой дом на Бикон-Хилл в надлежащем порядке и поддерживать высокий уровень жизни.
Так, во всяком случае, считала Хетер все эти годы, пока, наконец, не выросла и не превратилась в признанную всем Бостоном красавицу. Её ожидали прекрасный брак и обеспеченное будущее. Но сразу после своего восемнадцатилетия она узнала ужасную правду. Её отец, Ангус, не умер, как сказали Хетер дедушка с бабушкой, когда она спросила о нём в возрасте пяти лет. Она, её мать и бабушка последние десять лет жили вовсе не на сбережения
Нельсона и дивиденды с них. После смерти деда деньги им посылал Ангус, поддерживая женщин семьи Блэйров регулярными переводами. Её отец. Ангус Камерон Бёрнс, был жив и процветал, проживая в Додж-Сити, штат Канзас!
Хетер не узнала бы всего этого, если бы не смерть бабушки, из-за которой пришлось отложить официальное объявление о её помолвке с Лайлом. Да и сама Бетси тоже не знала об истинном происхождении этих денег. Только после похорон Элиз, во время встречи с поверенным семьи мистером Райсом, им стало ясно, что именно Ангус Бёрнс был
их благодетелем и единственной опорой в течение последних лет.
Когда Бетси узнала об этом, её чуть не хватил удар. Она поверила своему отцу, что Ангуса убили в пьяной драке через два года после того, как он оставил их. И вот теперь она узнает, что всё это время Ангус был жив! Что он платил их долги! Буквально поддерживал крышу над их головами, поставлял пищу на их стол. Это не поддавалось пониманию.
— Этого не может быть! — снова и снова повторяла ошеломлённая Бетси. — Ангус умер много лет назад, да и потом, у него никогда не было таких денег. И почему отец и мать скрывали это от меня? Почему они допустили, чтобы я считала его мёртвым все эти годы, когда на самом деле он был жив?
— Возможно, они считали это более соответствующим сложившимся в то время обстоятельствам. Ведь ваш брак с мистером Бёрнсом был аннулирован, — высказал предположение мистер Райс.
— Но как в таком случае могла мама принять его поддержку и не сказать мне ни слова! Я просто не могу этого понять.
— Я тоже не могу понять, — вступила в разговор Хетер. — Может быть, это другой Ангус Бёрнс или, если это тот самый, то, может быть, он оставил после своей смерти наследство, деньги из которого регулярно переводились на наш счёт?
— Нет, твой отец был беден, как церковная мышь. Это уж я знаю наверняка, — волнуясь, говорила Бетси. — Без сомнения, очаровательный, но за душой — ни гроша.
В разговор снова вмешался адвокат:
— Насколько мне известно, мистер Бёрнс жив и здоров. Деньги переводятся регулярно первого числа каждого месяца из Додж-Сити, и ваш бостонский банк посылает ему подтверждения о поступлении денег.
— Ну что ж, существует только один способ разобраться в этом, мама. Ты должна написать этому человеку и выяснить, кто он и почему посылает нам деньги, — предложила Хетер.
Бетси в растерянности посмотрела на неё, а затем внезапно слабо улыбнулась:
— Да хранит нас Господь, если всё это — результат какой-то чудовищной ошибки и он перестанет посылать нам деньги, дочка, мы окажемся на улице! — Она с минуту помолчала и добавила почти игриво:— Слава Богу, если это наш Ангус, после всех этих лет вернувшийся с того света!
Началась странная, натянутая переписка, во время которой выяснилось, что это тот самый Ангус. Он ответил им холодным, официальным письмом, в котором заверял, что будет продолжать поддерживать их обеих. Единственное, о чём он просил, так это чтобы его бывшая жена время от времени присылала ему весточку об успехах их дочери. И тогда Бетси впервые предложила Хетер написать Ангусу самой.
Хетер перепугалась:
— Мама, я не могу! Я не знаю, о чём писать. Ведь я даже нашего бакалейщика знаю лучше.
— А ты не думаешь, что сейчас самое время познакомиться с ним? Ведь как бы там ни было, он твой отец.
— Правда? — враждебно возразила Хетер. — Если это так, то почему же почти в течение восемнадцати лет он не прислал нам ни одного письма? Даже простой открытки на Рождество'? А ведь мы для него не посторонние. Как же ты можешь предлагать написать ему, после того как он покинул нас?
— Возможно, он сожалеет о том, что когда-то ушёл от нас и не может видеть, какой ты стала красавицей, — предположила Бетси с печальным выражением лица. — Он пропустил так много — все твоё детство. Напиши ему, дорогая. Расскажи о себе, поделись своими планами о замужестве. Мы должны сделать хотя бы это — ведь мы в долгу перед ним за то, что все эти годы он бескорыстно поддерживал нас, не требуя ничего взамен.
— Ну, хорошо! Но я не стану приглашать его на свадьбу, мама. Ты всегда все прощаешь, но я не могу так поступить.
Всего одно проклятое письмо человеку, которому она была обязана своим появлением на свет, — и все тут же пошло наперекосяк. Не успела Хетер опомниться, как мать стала уговаривать её отложить до конца лета вечеринку, посвящённую помолвке, и принять предложение Ангуса навестить его в Додж-Сити. После долгих споров Хетер нехотя согласилась, отчасти потому, что ей было любопытно увидеть своего отца, отчасти из опасения, что Ангус может прекратить посылать им деньги, если она откажется приехать.
— Поедем вместе, мама, — упрашивала Хетер. — Ты хотя бы знаешь, как он выглядит, и мне не придётся разыскивать своего отца среди толпы мужчин на вокзале.
— Ангус не звал меня, да я все равно и не поехала бы. Наверное, вы оба будете чувствовать себя неловко, но если поеду я, то будет ещё хуже. Как знать, может, твой отец давно уже женился во второй раз и у него шестеро детей. Нет, Хетер, ты должна сама познакомиться с отцом, а он с тобой. У меня нет никакого желания вмешиваться в ваши отношения или через столько лет бередить старые сердечные раны.
— Тем не менее ты считаешь, что я должна встретиться с мужчиной, который покинул меня почти в тот самый момент, когда я появилась на свет! О, почему у Ангуса Бёрнса не хватило ума умереть? Как смеет он теперь вторгаться в мою жизнь? Это просто несправедливо!
Однако, несмотря ни на что, сейчас она находилась в поезде, идущем в Додж-Сити. Её помолвка с Лайлом была на время отложена. Привычный для неё мир перевернулся вверх тормашками. Она настолько запуталась и изнервничалась, что вообразила даже, будто её притягивает к этому ужасному Моргану Стоуну. Боже милосердный! Что ещё могло случиться с нею, чтобы усложнить и без того запутанную ситуацию!
Назад: ГЛАВА 1
Дальше: ГЛАВА 3