Книга: Фаворитка месяца
Назад: 1
Дальше: 16

2

Роковая женщина (фр.).

3

Киношная действительность.

4

Что делать?

5

Ничего (исп.).

6

Матерь Божья (исп.).

7

Бытописаний, биографий (франц.).

8

Два слова звучат одинаково, поэтому Шарлин не поняла Джан. (Прим. перев.).

9

По-английски – «Кенди». (Прим. перев.).

10

Место хранения американского государственного золотого запаса. (Прим. перев.).

11

Ресторанчик в Японии. (Прим. перев.).

12

Национальное кушанье японцев: икра, завернутая в сырую рыбную кожицу. (Прим. перев.).

13

Прическа в виде шарообразной копны волос была модной не только среди негров и негритянок, но и среди некоторых белых женщин. (Прим. перев.).

14

Японский алкогольный напиток – слабая рисовая водка. (Прим. перев.).

15

Сэм намекает здесь на программу, выработанную группой ловкачей от литературы и искусства: показывать побольше того, что будоражит инстинкты: секс – инстинкт продолжения рода; драки – инстинкт самосохранения; застолья – инстинкт голода, и т. п. По этому принципу строились романы Ремарка и Хемингуэя. (Прим. перев.).
Назад: 1
Дальше: 16