Книга: Обнаженные чувства
Назад: Глава 28
Дальше: Глава 30

Глава 29

Должно быть, она какое-то время проспала. Когда Ева проснулась, наступила уже полная темнота, слегка прореженная огнями города за огромным окном, которые рядами стремились достичь залива. Несколько секунд она вспоминала, где она находится, и память с трудом подсказала ей это — вместе с музыкой Моцарта, на этот раз приглушенно наплывавшей из мрака комнаты.
Тихонько воскликнув от осознания того, где она находится, Ева вскочила. Она не могла определить, сколько сейчас времени, она была одна в сумраке комнаты, слегка озаряемой огнем камина. Чувство, что все происходящее с ней всего лишь сон, вновь вернулось к ней, отчего ее охватила паника. Ее мысли метались от идеи выпрыгнуть из огромной кровати и бежать или запрятаться под простыни и снова заснуть.
Поперек кровати пролегла полоса света — Брэнт вышел из ванной.
— Приветик. Хорошо выспалась?
Она с сожалением подумала, что, должно быть, у него глаза, как у мартовского кота. Он дотронулся до выключателя на стене, после чего комната посветлела от приглушенного освещения, и Ева увидела посередине комнаты два свои чемодана, прислонившиеся к комоду. Он слишком многое воспринимает как должное, он…
Похоже, он вновь прочел ее мысли.
— Скорее всего, ты хочешь звонить по своим делам. Давай. У этого телефона нет параллельного аппарата. Чего тебе хотелось бы на ужин? Внизу Джемисон, а он — превосходный повар.
Наконец, он приблизился и присел на кровать рядом с ней. Он был обнажен, тело его только что освежил душ, волосы были влажными. Она все еще не могла прогнать сонливость, пытаясь заставить себя привыкнуть ко всему тому, что с ней происходит. Он положил ей на плечо руку, и, раздвинув волосы, поцеловал ее в шею.
— Ева, ты останешься?
Она все-таки осталась. Она подумала: почему бы и нет, и, в конце концов, она была так измотана, была слишком обессилевшей и запутавшейся, чтобы протестовать или спорить.
Ева пыталась дозвониться до Марти, но никто не брал трубку. А если Марти все еще не вернулась? Она не хотела быть одной в квартире, подскакивая до потолка при каждом телефонном звонке. Она раздумывала, не позвонить ли матери, и все-таки пришла к выводу, что не стоит. Она так же подумала, не позвонить ли Дэвиду и сразу повесить трубку, как только он ответит, — но есть ли смысл в этом? Дэвид принадлежал к ее прошлой жизни, а она не была уверена, станет ли он частью ее будущего. Завтра еще будет время подумать над этим.
Ева открыла один из чемоданов и развесила вещи в шкафу Брэнта, отметив про себя, что он был заполнен только наполовину — там висели лишь самые необходимые вещи. У него не было личных вещей в количестве, которое полагалось бы столь богатому человеку.
Она воспользовалась его огромной ванной, погрузилась в просторную, отделанную голубым кафелем чашу — впервые она купалась в таких шикарных условиях. Он вежливо предложил потереть ей спину, и она так же вежливо отказала ему. Но при этом ее удивило, что он не стал настаивать и вышел, прикрыв за собой дверь.
Позже они отобедали на застекленной террасе, расположенной наверху, с которой открывался вид, почти такой же захватывающей дух красоты, как и из спальни. Через стеклянную крышу Ева разглядывала звезды и сияющий серебром полумесяц. И здесь нежно звучала музыка, а стол был накрыт изысканно: дорогая льняная скатерть, серебро, тяжелый ветвистый канделябр, хрустальные бокалы для вина. Джемисон оказался худощавым седовласым мужчиной с лицом, испещренным преждевременными морщинами. Он был безукоризненно выученным слугой и превосходным поваром. На лице его не дрогнул ни единый мускул, когда Брэнт немного некстати представил Еву в качестве молодой леди, на которой он собирается жениться; Джемисон лишь вежливо кивнул головой в ее сторону, произнеся слова формального поздравления. С такой же официальной вежливостью он принял восторги Евы по поводу приготовленных им блинчиков из морских крабов.
Когда он бесшумно и быстро очистил стол, оставив их вдвоем за бокалом вина, Ева сказала то ли с гневом, то ли с раздражением:
— Ты всегда такой… такой стремительный? В Нью-Йорке меня ждет работа — настоящая блестящая карьера. Почему это ты вдруг решил, что я созрела для замужества и готова бросить ради этого все на свете?
Она заметила, что он наклонился, чтобы вытащить сигарету, прежде чем ответить ей.
— Разве для тебя замужество — это отказ от карьеры, Ева? Знаешь, ведь ты по своей натуре консервативна.
— А ты увиливаешь от ответа!
— Ладно, хорошо, пусть я увиливаю. Что же в таком случае ты хочешь от меня услышать?
Одна мысль, почти оформившаяся в уверенность, неожиданно стала охватывать ее со все большей силой, впервые промелькнув у нее в голове еще там, в самолете, когда он возник рядом с ней.
Теперь же она медленно выговорила:
— Эта новая работа… Все произошло слишком быстро. До этого я прочитала, что Бэбса Бэрри должна была заменить Джоан Нельсон. И там, в Нью-Йорке, поначалу все ходили вокруг меня так, будто я хрустальная. Даже Рэндалл как будто бы… что ли, взвешивал меня. Ведь ты… О, нет! Ты ведь не мог…
Его лицо находилось в тени, и она не могла рассмотреть его выражения.
— Мой дед полагал, что необходимо делать вклады в самые различные сферы, Ева. И, следовательно, я… Черт, какое-то время для меня было почти забавно все это, что-то вроде соревнования. Я вкладывал капиталы в самые сумасбродные предприятия, самые безнадежные, бесприбыльные, и, черт побери, все получалось наоборот. В любом случае, Билл Фонтейн — мой приятель.
— Билл Фонтейн!
Фонтейн был фигурой почти что легендарной: глава телесети, человек, с которым лично были знакомы лишь избранные, те, кто работал непосредственно с ним. Но боялись его все.
Брэнт усмехнулся.
— Ева, если бы ты им не подошла и они бы посчитали тебя неподходящей кандидатурой, тебе бы не предложили этого места. Все именно на таком уровне.
— Ты ведь находился в Нью-Йорке одновременно со мной, ты же нарочно подстроил так, чтобы оказаться вместе со мной на том рейсе, да? На соседнем со мной кресле. Боже мой, ведь ты еще к тому же небось и владелец этой чертовой авиалинии!
— Так, немного акций.
Как это он может оставаться таким сдержанным, бесстрастным? Ева с силой поставила свой бокал на стол, расплескав вино. Он сдержанно поднял в удивлении бровь и снова методично наполнил хрустальный сосуд до краев, пока она смотрела на него в бессильной ярости.
— И конечно же, пока я была в Нью-Йорке, ты все время следил за мной? Так вот почему ты упомянул о Рэндалле, вот почему ты намекал…
Против ее желания, вспомнив о ночи, проведенной с Рэндаллом, Ева вспыхнула. Она чуть не плакала от замешательства и разочарования.
— Мне вовсе не надо было следить за тобой, Ева. Ты была жутко занята, не так ли? Что же касается Рэндалла Томаса, то всем известно, что его хобби — увязываться за каждой новой очаровательной незнакомкой в городе. Он ведь любит входить в женщину и через заднюю дверь, да?
Она долго смотрела на него, не отводя взгляда, и он поднял на нее глаза. Ева почувствовала, как жар распространяется от ее лица по всему ее телу.
Она с трудом выговорила:
— При том, что тебе известно, мне очень удивительно, что ты до сих пор хочешь… хочешь…
Он протянул руку через стол, накрыв ее нервно бегающие пальцы своей ладонью.
— Не нужно так взбалтывать в бокале вино этого сорта, Ева, оно любит отстояться. Черт, с чего это ты взяла, что я собираюсь обвинять тебя за что-нибудь, сделанное тобой? Я ведь не Дэвид Циммер. Черт, я ведь никогда не пытался скрыть, что я вытворял. Единственная моя заслуга состоит в том, что я не лицемер.
Она почувствовала непреодолимое желание резко выпалить ему в ответ:
— Все это лишь потому, что тебе никогда не приходилось ни с кем считаться и жить по правилам, установленным другими. Ты всегда был…
Он выпустил ее руку, откинувшись обратно на спинку своего стула:
— Под защитой денег, которые я унаследовал? Подозреваю, что это так. Естественно, они мне дали свободу, или карт-бланш, если угодно, делать то, что взбредет в мою башку. Мой дед учил меня относиться к ним как к важному и ответственному делу. Но я был еще слишком молод, чтобы усвоить это, когда он умер, а потом у меня были другие учителя… — Он резко оборвал свои слова, осушил до дна свой бокал и вновь наполнил его вином. — Ну, Ева? Хочешь сбежать или останешься?
Она осталась. Она была слишком утомлена, ей нужно было распробовать это вино, к тому же он каким-то необъяснимым образом заинтриговал ее.
Они дернулись в спальню, и… кровать оказалась слишком просторной, чтобы их вновь не притянуло друг к другу. Странно было осознавать, что мужчина, с которым она лежит в одной кровати, который ее завтра утром разбудит, — это не Дэвид. Рэндалл или другие, кто трахал ее бездумно, — они не в счет. Огни города, проникавшие в комнату через гигантское окно, заливали ее отблеском сияния. Ей нравилась эта музыка: мягкая, очищающая от всех забот…
Позже той ночью он вновь любил ее, после этого они заснули: она — тяжелым сном без сновидений, он — легко и беззаботно.
К тому, что рядом с тобой женщина, причем все время одна и та же, да еще и засыпающая всегда рядом, в его постели, — к этому надо привыкать, это займет какое-то время. Впервые после Сил — он не считал тех женщин во Вьетнаме, которым просто не было куда уйти. Он не мог сразу привыкнуть к ее постоянному присутствию, и ему почему-то казалось, что привыкнуть всегда иметь рядом с собой Еву будет сложно. Она была тихой, передвигающейся и жестикулирующей, с врожденной грацией. Кроме того, одета она была или нет, она была чуть ли не самой соблазнительной из женщин, встречавшихся ему — ДРУГ для друга они по-прежнему оставались чужими, почти противниками. Чтобы остаться с ней, он должен перевернуть всю свою жизнь. Ведь он даже всерьез и не задумывался над этим, не так ли?
Брэнт перевернулся на бок, прикрыв спящую Еву простыней почти инстинктивно. Неужели это инстинктивное движение — признак перемены в нем? Он не переставал удивляться самому себе, как это он может заботиться о ком-то, кроме себя. Как же У него будет складываться жизнь с женщиной? Наверное, ее придется брать с собой, когда вдруг у него возникнет желание попутешествовать? Он до конца не мог разобраться в себе. Сосредоточившись на расслаблении, он заставил угомониться свои нетерпеливые мысли, закрыл глаза и постарался унять свою память, пока вновь не оказался в объятиях сна.
Брэнт вызвал к себе своего адвоката еще предыдущим вечером, пока Ева спала, и тот прибыл наутро, привезя с собой кейс, до отказа наполненный бумагами. Было еще десять утра, но к этому времени Брэнт уже два часа как был на ногах. Приняв душ и побрившись, он завтракал в залитой утренним солнцем столовой комнате, когда Дже-мисон объявил о прибытии мистера Дормена.
Уилсон Дормен был стар. Он знал еще деда Брэнта и помог при составлении его завещания. Поскольку в одиночку справиться со сложным клубком финансовых проблем Брэнт не мог, Дормен стал тем единственным человеком, которому Брэнт доверял свои самые конфиденциальные дела. Дормен, теперь уже седовласый старик, знавший про Сил, про стиль жизни и излишества своего клиента, сидел напротив Брэнта за полированным столом из красного дерева, вежливо отказываясь от предложенного завтрака. Как и Джемисон, Уилсон Дормен уже давно приучил себя к тому, чтобы не выказывать ни малейших эмоций при общении с Брэнтом. Однако этим утром он был если не шокирован, то слегка озадачен, не продиктованы ли полученные им на предыдущий день инструкции результатом слабости или бездумной придури его клиента, находившегося под воздействием наркотика.
Брэнт оставил его наедине с чашечкой кофе и пошел наверх, чтобы разбудить Еву. Она спустилась через полчаса, выглядя несколько утомленной, на что указывали темные круги под глазами. Однако в остальном она оказалась собранной и спокойной молодой женщиной. На ней были бежевые вельветовые брюки и палевая шелковая рубашка, на тонкой цепочке висело золотое сердечко от Тиффанв, сочетавшееся с золотыми сережками. Она выглядела моложе и вовсе не такой лощеной и умудренной опытом, как в телепрограмме утренних новостей, которую время от времени смотрел Дормен. Он также заметил, что она казалась не совсем очнувшейся ото сна и в замешательстве смотрела на документы, которые он начал передавать ей, протягивая руку через стол.
— Вы становитесь чрезвычайно богатой молодой дамой, — всетаки вырвалось у него. Не прозвучал ли в его голосе некоторый сарказм? Наверное, он все никак не мог решить для себя, уж не «кладокопа-тельница» ли она, как называли таких женщин в прежние времена. Ева почти что со страдальческим выражением посмотрела в сторону Брэнта, который выручил ее, небрежно бросив что-то в ответ.
— Она осознает это, Уилсон. И, вероятно, ей лучше удастся распорядиться этими чертовыми деньгами, чем это удавалось мне, когда я ими занимался. Данное решение — неожиданность для нас обоих, — продолжил он, поясняя. — Думаю, мы сможем вновь просмотреть все эти документы после того, как поженимся и все войдет в свое русло. Ну, а сейчас почему бы по диагонали не просмотреть поскорее этот славный текст и просто не подписать там, где нужно? Зачтите, пожалуйста, вслух наиболее важные места, те, что непосредственно относятся к Еве. Таким образом, все формальности будут соблюдены, хорошо? — Он бросил взгляд на Еву. — Как тебе, Ева?
— Меня… вполне устраивает. Благодарю вас.
Она пыталась сконцентрироваться на этой мысли, пока Дормен сухо и в деталях зачитывал ей те места, которые, по его мнению, имели для нее наибольшее значение. Сознание ее не слушалось, и все детали проплывали мимо. Она видела, как Брэнт подписывает документы, его волосы отражали солнечный свет, вливавшийся в комнату через открытые окна. Потом своими дрожащими руками она тоже поставила подпись, до конца так и не осознавая реальность всего происходящего, с трудом пытаясь внушить себе, что как только эти документы будут заверены нотариусом, она станет богатой и с этого момента уже не полностью будет принадлежать самой себе.
Наконец, Дормен удалился; к тому времени уже был почти полдень. Говорить и что-либо делать было уже нечего. Они все еще находились в столовой комнате внизу. Брэнт встал и открыл двери, ведущие на другую террасу. Воздух в комнате освежал через открытые окна легкий бриз, вдыхающий в нее чарующий запах моря, принесенный с залива.
Ева нервно прошлась по комнате, разглядывая абстрактные картины и аккуратно расставленные вазы с цветами. Наверху, полуобнаженная, она казалась Брэнту волнующей и даже вожделенной. Однако сейчас, одетая, она стала какой-то обезличенной и почти лишенной очарования, на лице ее вновь проглядывал страх. Наблюдая за ней — уже в который раз, начиная с ночи, — Брэнт в очередной раз задался вопросом: почему же все-таки он принял такое скоропалительное решение и выбрал именно ее в качестве своей будущей жены? Конечно, причины, приведенные им в разговоре между ними, соответствуют действительности, но только ли в них было дело? Не совершал ли он ошибку, выбирая для себя в качестве жены женщину, которая сама призналась ему, что хочет быть с другим? Или самым главным для него было во всей этой затее подвергнуть себя новому необычному испытанию.
Устав от самокопаний, он довольно резко спросил ее, не хотела бы она отправиться на морскую прогулку, и она немедленно, почти с облегчением, согласилась.
Назад: Глава 28
Дальше: Глава 30