Книга: Майами
Назад: 2
На главную: Предисловие

3

Дайк (англ., вульг.) — лесбиянка.

4

Васповский — от WASP — принадлежащий к англо-саксонской, протестанской части населения США.

5

Cerise (фр.) — вишневый цвет.

6

Embarras de richesses (фр.) — поражающее богатством.

7

Summer (англ.) — проводить лето.

8

Игра слов: боллз (англ.) — балы; яйца; мошонка; питс — ямы; провалы и одновременно символ женского начала.

9

Au contraire (фр.) — напротив.

10

Бимбо (сленг) — 1. любитель подурачиться; 2. легкомысленная женщина.

11

Courtier (фр.) — маклер, посредник.

12

Игра слов: W.A.S.P. — Васповский — от WASP — принадлежащий к англо-саксонской, протестантской части населения США.; wasp (англ.) — оса.

13

Бисексуал.

14

Pizazz (англ.) — зажигательный.
Назад: 2
На главную: Предисловие