Книга: Преобладающая страсть. Том 2
Назад: ГЛАВА 16
Дальше: ГЛАВА 18

ГЛАВА 17

В ресторан они ехали в разных машинах, и во время этой короткой поездки Ник все еще слышал низкий голос Валери, словно она сидела с ним рядом.
— Как странно, — проговорила она, пока он держал ее за руку около дверей ее дома. — Я представляла тебя только в Калифорнии. Ты здесь надолго?
— Мы заехали лишь на день. Я теперь живу в Вашингтоне.
Веки ее глаз дрогнули.
— Должно быть, вся твоя жизнь сильно переменилась.
— Не в первый раз, — откликнулся он, и они обменялись долгим спокойным взглядом.
«Она стала привлекательнее, — думал Ник, — чем была та девочка-студентка». Она стала стройнее, манеры ее были теперь утонченнее, а ее рыжеватые волосы, отливающие теперь чистым золотом, имели уже не такой буйный вид. Одиннадцать лет отшлифовали ее красоту. Нику она показалась похожей на законченную, получившую окончательную отделку картину.
— Вал, Ник хочет вместе пообедать, — произнес Карл. — У нас есть время, чтобы проехаться в город?
— Да, — она по-прежнему глядела на Ника. — Я поеду с удовольствием.
Она оглянулась и увидела Чеда.
— Мой сын, — представил Ник. — Чед Филдинг. Валери Стерлинг.
— Давно хотела с тобой познакомиться, — улыбнулась Валери, пожимая ему руку.
— Или мы едем… — брюзгливо начала Сибилла…
И они все разом двинулись. Ник посадил Сибиллу с Чедом в свою машину, а Валери отправилась с Карлом, но уже через несколько минут они снова объединились в «Виндзор Инн», где их провели к большому круглому столу в дальней зале, выходящей окнами в сад.
Зал был по-домашнему маленьким и уютным, отделанный черным деревом; высокие окна казались утопленными в стене, так широки были подоконники. Люстра с плафонами в форме свеч была подвешена высоко под потолком; глубокие мягкие кресла окружали простые деревянные столы.
«Вот местечко для влюбленных», — подумал Ник.
Ресторан «Виндзор Инн», разместившийся на главной улице Мидлбурга посреди современной цивилизации, сохранил атмосферу и следы праздных минувших дней. Местечко, чтобы задержаться после обеда, перекинуться парой слов, глядя на языки пламени, пляшущие в камине, прежде чем подняться в спальню наверху и опустить шторы.
Но вместо этих несбыточных мечтаний Ник довольствовался тем, что сидел за круглым столом в компании Сибиллы и Карла Стерлинга справа, Чеда, а за ним Валери — слева. Когда Ник смотрел на нее, их глаза встречались над головой Чеда. «Гораздо красивее», — вновь решил Ник, но одно осталось неизменным: она часто меняла позу, в которой сидела, и жестикулировала во время разговора. Только он не мог решить, было ли это прежней непоседливостью, которая была так ему памятна, или же это была новая нервозность.
Хотел бы он знать, счастлива ли она?

 

— Сибилла рассказывала мне о своей церкви на завтраке во время охоты на лис, — сообщил Карл. — Я тогда был нездоров и не мог охотиться. Потом мне все хотелось посмотреть на это сооружение, но все как-то не мог выбраться. Знаешь, Вал, это совершенно невероятно! Такое ощущение, что он возник сам по себе, как будто кто-то опустил его с неба и поставил посреди полей.
— Судя по твоим словам, это и впрямь невероятно, — Валери отложила карточку с меню. — А что еще будет у тебя там, Сибилла?
— Что еще? — не поняла думавшая о другом Сибилла.
— Должно быть, ты что-то задумала. Представить себе не могу, чтобы ты построила церковь посреди полей и лесов и так ее и оставила, не пристроив еще чего-нибудь. Похоже, ты заложила новый город. Знаешь, так, как это было во времена завоеваний? Сначала церковь, потом школа, потом ратуша.
Сибилла покачала головой.
— Я построила церковь, потому что я верю в Лили. Ни о чем другом я и не помышляла.
Установившееся молчание нарушил Карл.
— А как она была построена? — спросил он. — Только на поступающие пожертвования? Если твоя Лили смогла собрать столько за такое короткое время, она, должно быть, выдающаяся личность. Мне бы хотелось взглянуть на нее как-нибудь.
— Только на пожертвования, — подтвердила Сибилла. — Семь миллионов мы уже получили, и поступления продолжаются. Ну, конечно, Лили — выдающееся создание, хотя Ник, например, никак не может поверить в это. Он отказался от ее передачи.
— Не твой стиль? — поинтересовался Карл у Ника.
— Это совсем не то, что я задумывал для нашей телесети, — резко сказал Ник.
— А что ты задумал? — спросила Валери.
— Что-то более сильное и интересное. По крайней мере, такую программу мы стараемся выпускать. Мы не взываем к каждому, мы просто делаем то, что у нас, кажется, получается совсем неплохо. А что мы не можем делать хорошо, так это передачи, где зрителю все ясно заранее. У нас много развлекательных программ, много истории и, может, чуть поменьше науки, есть книжные обзоры и некоторые совсем новые по типу передачи, я надеюсь, более честные, чем у наших конкурентов.
— Но нет религии.
— Есть, но наша собственная, — он улыбнулся. — Мы рассчитываем на то, что, действуя в выбранном направлении, мы справимся с любой конкуренцией. Вот и все. Полно всяких станций, которые предлагают проповедников на любой вкус и для любой веры. По-моему, их вполне достаточно. Сибилла же занимается тем, что ей прекрасно удается, просто это не для нас.
— Даже если это привлекает массу телезрителей?
— Мир полон зрителями. Нам остается только найти подходящих именно нам.
— Я думала, что телестанции хотят заполучить как можно больше зрителей.
Он опять улыбнулся.
— Мы пытаемся сделать все наоборот. Мы выносим на зрительский суд себя и свои идеи, и если наши передачи есть кому смотреть, значит, все в порядке. Если нет, то я подыщу другую работу.
— Ты хочешь сказать, что не собираешься менять своих взглядов и становиться не тем, что ты есть?
Их взгляды встретились.
— Кажется, нам уже приходилось обсуждать это однажды, — заметил Ник.
— Пора бы нам заказать, — оборвала их Сибилла.
Она внимательно разглядывала их, пока они беседовали. Невозможно, чтобы между ними что-то завязалось после стольких лет. Во всяком случае она этого не допустит.
— Если Чед собирается поездить верхом, то нам нужно поторапливаться.
— Согласен, — кивнул Карл, подзывая жестом официантку. — Я тоже не могу сегодня задерживаться.
— Ты уже выбрал, что будешь есть?
Чед кивнул и обратился к официантке:
— Пожалуйста, жареный перец с козьим сыром в масле и цыпленок в тесте.
Карл воззрился на него, а в глазах Валери запрыгали искорки.
— Мне то же самое, этот выбор мне нравится.
— Это папа научил меня, — пояснил Чед. — Мы часто это едим.
Он зачарованно смотрел на Валери с той минуты, как увидел ее. Она была так красива, что он не мог оторвать от нее глаз. У нее был чудесный голос, низкий и мягкий, словно поцелуй, решил Чед, не сумев найти другого подходящего слова, чтобы описать его. Или похоже на то, будто она обнимает тебя и прижимает к себе.
— А твой папа сам не готовит? — спросила Валери, в то время как другие заказывали. — Когда мы учились в колледже, у него неплохо это получалось. Он был лучшим поваром из тех, кого я знала.
— Только иногда, но ведь он жутко занят. А вы дружили в колледже?
— Да, мы были добрыми друзьями. Нам было очень весело в те времена.
— А почему же вы так долго не встречались?
— Мы разъехались в разных направлениях — твой папа остался в Калифорнии, а я переехала в Нью-Йорк.
— Но вы могли переписываться.
— Могли бы. Но я не люблю писать письма.
— Я тоже, — признался Чед. Он старался придумать, что бы еще такое сказать, чтобы она не начала разговаривать с другими.
Когда они знакомились, она опустилась на корточки и поцеловала его, крепко обняв и говоря, что давно хотела познакомиться с ним, что он очень красивый мальчик и похож на своего отца, а Чед решил, что вот на такой женщине и должен жениться его отец: чтобы у его жены был ласковый смех и чтобы ей не было противно, когда до нее дотрагиваются. Правда, она уже была замужем.
Но она могла бы и развестись, ведь многие люди разводятся. А муж Валери какой-то неразговорчивый, с ним, наверное, скучно жить вместе.
— А для вас мой папа готовил в колледже?
— Конечно, — улыбаясь, созналась Валери. — Я совсем не умела этого делать, да и сейчас, признаться, не умею. Вот он и выручал меня.
— Вы должны уметь готовить. Все мамы умеют.
— Но я не мама.
— Нет? — Чед снова бросил взгляд на Карла.
— Нет еще. Давай поговорим о ресторанах. Ты какие больше всего любишь?
— Китайские и итальянские, и французские, и дары моря, и гамбургеры, и пиццу. Мы все перепробовали.
Валери расхохоталась.
— Вот два железных желудка! А что еще вы делаете вместе?
— Ой, кучу всего. Играем в мяч, катаемся на велосипедах, ездим за город, вместе читаем, вместе смотрим киношки и спектакли, а иногда и концерты, ну, вы знаете, в Центре Кеннеди, с огромной черной головой футов в сто, Президента Кеннеди?
— Бронзовая голова, и совсем не в сто футов, но мы, пожалуй, не будем измерять ее.
— Точно. Мы ходили туда, и мне страшно понравилась эта бронзовая голова. И еще огни.
— Вы неплохо проводите вместе время, — заметила Валери, и в ее голосе проскользнула тоскливая нотка.
— Да, это все папочка придумывает. Но он и один часто уходит, приглашает с собой разных женщин, и тогда я остаюсь с Еленой и Мануэлем. С ними тоже нормально, но уж совсем не так здорово, как с папой.
Валери кивнула, задумчиво щуря глаза.
— А еще я езжу верхом, — выпалил Чед, стараясь задержать внимание Валери. — У нас нет места для лошадей там, где мы живем, но мама меня иногда приглашает к себе. А у вас сколько лошадей?
— Восемь. И еще у нас в конюшне стоит двенадцать лошадей наших соседей. А ты любишь кататься верхом?
— Страшно люблю. А вы ездите на всех восьми?
— Одновременно, — улыбнулась Валери.
Чед тоже улыбнулся.
— А они все разные?
— Совершенно.
— А которая вам больше всего нравится?
— О, одна английская кобылка по имени Кэт. Я назвала ее в честь одной героини Шекспира. Она очень строптивая, но она очень гордая, ловкая, надежная, и я, правда, люблю ее больше других.
Валери заметила, что Ник смотрит на нее, и поняла, что он ее слушает.
— Может быть, вы как-нибудь захотите покататься верхом в поместье Стерлингов, — сказала она, обращаясь к обоим.
— Да, да! — завопил Чед.
— Я этим особо не увлекаюсь, — ответил Ник, — но если у нас получится, Чед мог бы покататься.
— Мой папа так много работает, — пояснил Чед, думая, что его папочка не очень-то любезно принял приглашение. — Знаете, он ведь стал владельцем телесети, он там сейчас самое главное лицо, он пропадает там с утра до ночи. Да и ночью иногда тоже.
Валери кивнула с серьезным видом:
— Это очень сложная работа — готовить программы на телевидении.
— Конечно, он приходит ужинать домой, и мы читаем, разговариваем и все такое, а потом чаще всего он опять идет на работу. То же самое было и в «Омеге». Всегда есть что-то важное и помимо нашего дома.
Валери улыбнулась:
— Но тебе разве это не нравится? Вот например вокруг меня никогда ничего не происходит. И я всегда жду чего-то нового, неожиданного и увлекательного.
— Попробуйте попутешествовать, или переезжайте в другую часть страны. Это будет новое и увлекательное.
— Новое и хорошее?
— Да-а. Я сам думал, что нет. Знаете, как я не хотел переезжать из Сент-Луиса? Но все получилось здорово. Просто отлично: и школа, и дом тоже классный. Можете сами проверить. И Джорджтаун тоже отличное место.
— Вы живете в Джорджтауне?
Чед кивнул:
— На N-стрит. Можете как-нибудь к нам заглянуть.
Валери встретилась глазами с Ником.
— Я бываю в Вашингтоне не так часто, как мне хочется.
— А это было бы новое и увлекательное, — напомнил Чед. — Как раз то, чего вы ждете.
— Плохо то, — вставил Ник, — что новое и увлекательное не долго остается таким. Как только оно приедается, становится старым и знакомым, и опять приходится искать новизны.
— Это немного похоже на назидание, ты не находишь? — сказала Валери.
Голос ее звучал беспечно, но Ник уловил в ее глазах презрение и понял, что она думает, будто он не переменился: по-прежнему те же предрассудки, занудство и та же помешанность на работе, что были когда-то. «Но почему я должен был меняться? — спрашивал он себя. — Она-то не изменилась, все так же ждет, что случится что-то, отчего она перестанет томиться от безделья и скучать».
«Не следует гоняться за призраком прошлого, — с горечью подумал он. — Всегда находишь именно то, что оставил когда-то».
Теперь он недоумевал, почему он так настойчиво хотел увидеться с Валери? Ради любопытства? Чтобы неожиданно обнаружить, что их жизни могут переплестись, несмотря на все преграды, что можно снова увидеться и снова разойтись, на этот раз без всяких осложнений, просто как со случайным знакомым? И ничего больше…
«Дерьмо, — выругался он про себя. — Ты хотел увидеться с ней, потому что никогда не мог ее позабыть».
Но теперь все действительно кончилось: эта встреча оборвала все тянущиеся нелепые мечтания. Как только они покончат с обедом, Чед отправится на обещанную прогулку верхом, а потом они вернутся домой. Там они просмотрят воскресные газеты и посидят вдвоем, пока Чед поужинает, а потом отправится ужинать Ник — с симпатичной, остроумной, много работающей редакторшей журнала, которая слишком занята, чтобы волноваться о том, что ей может быть скучно.
Глубокая печаль переполнила его. «По-другому и быть не могло», — невольно думал он, вспоминая, как далеко, куда дальше, чем в юношеских фантазиях, уносился в своих мечтах. Он знал, что сжился с ними, что теперь, как бы ни шла его жизнь и что бы в ней ни случилось, он уже не сможет отбросить их прочь. Он взглянул на Валери. Она слушала, как рассказывает ей о школе Чед, полностью поглощенная россказнями о его классе, о футболе и о компьютерах. «Все могло бы быть по-другому», — уныло подумал он. Затем решительно отбросил эти мысли прочь и повернулся к Сибилле. Конец обеда вполне может быть ознаменован ее монологами о самой себе.
— Расскажи поподробнее о своей церкви, — попросил Ник.

 

В пять вечера, когда Ник с Чедом уехали из ее поместья, Сибилла сидела в гостиной своего дома, обставленной еще прежним владельцем по своему вкусу, который был ей ненавистен, но она так ничего и не переменила в надежде, что вот-вот купит что-то большее.
Она пыталась удержать у себя Ника с Чедом, но Ник решительно отверг предложение переночевать, так что Сибилле пришлось остаться одной. Лили, простудившись, лежала в постели, и не с кем было поговорить. Наверное, у Ника свидание, сердито решила Сибилла. Что еще его может интересовать? Женщины.
Она вновь вспомнила их обед. Из этого ничего не могло выйти. Валери замужем, и в любом случае он уже переболел ею. Но встреча произошла, и она ни за что не могла теперь поручиться. Следует быть начеку, решила она, в конце концов я прекрасно понимаю обоих.
Но, поразмышляв обо всем этом минут десять и представив себе этих двоих вместе, она так разнервничалась, буквально обезумела в тишине пустого дома, что позвонила Флойду Бассингтону и велела ему немедленно приезжать.
Через полчаса он уже был у нее и отхлебывал из стакана слабое вино, которое она ему предложила.
— Как ты всегда все помнишь, — похвалил он, усаживаясь рядом с ней на софу. — Многие люди не хотят задумываться о чужом больном сердце, никто не хочет думать о болезнях.
— Ну, для меня-то ты совсем не слабый и больной, — прошептала Сибилла. — Ты один из самых сильных, самых достойных мужчин из всех, кого я знаю.
Он улыбнулся и поднял свой бокал в ее честь. Он был маленького роста, весь кругленький, и сидел, вытянувшись в струнку, чтобы казаться выше. С его кривым носом, сломанным в секции борьбы, полными губами под густыми, седыми, как и его волосы, усами, с толстыми стеклами затемненных очков он имел вид привыкшего к вниманию человека, что делало его похожим на актера или политического деятеля. На самом деле он был священником одной и известнейших церквей в Чикаго, пока его в возрасте пятидесяти семи лет не застукал в постели со своей женой Эвелин Мэсси, регентом церковного хора, ее муж Олаф Мэсси, староста того же прихода. Олаф Мэсси, подстегиваемый слепой яростью, выводил Флойда на чистую воду с неукротимой энергией, обнаружив и его связь со множеством других женщин, и растрату денег.
Так Флойд Бассингтон лишился кафедры. Жена потребовала развода, и он купил небольшой домик в Александрии, в штате Вирджиния, где жил его сын со своей семьей. Новым своим соседям он поведал о сильнейшем сердечном приступе и предписании врачей оставить службу и удалиться на покой, жить без всяких стрессов, после чего занялся садоводством.
Он занимался садом около года, пока не почувствовал, что сходит с ума от скуки, насекомых и собственных внуков, которые издалека казались такими славными малышами. Доведенный до отчаяния, он наконец стал добровольно работать в приютах для бездомных. Через год он сделался известен благодаря своей примерной работе, мало того, им восхищались за его бескорыстие и готовность, невзирая на возможность нового сердечного приступа, помогать людям.
С Сибиллой он познакомился на празднике в Лизбурге. Лили Грейс тоже присутствовала на нем, и Флойда привлекли они обе: одна — своей волей и мудростью, другая — тем, что была воплощенная чистота и невинность.

 

— Ты сказала, что у тебя какие-то сложности? — спросил Флойд.
Потягивая свой слабый напиток, размышляя, стоит ли принять как должное слова Сибиллы о его здоровом сердце и попросить у нее шотландское виски с водой, он нежился в волнах разгоняемого кондиционером воздуха, чувствуя себя словно на пляже в июльский полдень. Его восхищала обстановка гостиной. Так элегантно, какие резкие линии, как сама Сибилла. Он бывал у нее уже дважды в качестве гостя на ее званых вечерах, но теперь все было совсем по-другому: их было только двое, они сидели по-дружески, тихо, один нуждался в помощи, другой готов был предложить ее.
— Что же это за сложности, и чем я могу помочь?
— У меня такая бездна планов, — призналась Сибилла, намеренно наклоняясь к нему поближе. — Боюсь, что они слишком грандиозны. Боюсь, что меня считают честолюбивой, тогда как я всего-навсего хочу дать счастье и успокоение многим людям.
— Ты говоришь о своей церкви в Кальпепере?
— О храме. О Храме Радости. Да, но это далеко не все. Никто и понятия не имеет… — голос ее пресекся, затем зазвучал с еще большим воодушевлением. — Никто и не знает, что я задумала, ведь у меня нет близкого человека, чтобы поделиться с ним. Это потребует такого количества денег, что я, право, боюсь. Я едва могу обсуждать это с кем-либо, даже с тобой, — она помолчала, будто набираясь мужества. — Флойд, я хочу построить город вокруг храма. Настоящий город, место, где будут жить тысячи, а приезжать сотни тысяч людей. Они могли бы приезжать на час, на день, на неделю, на сколько захотят, со своими семьями, чтобы послушать проповеди Лили, чтобы думать, созерцать, размышлять, заниматься играми и спортом, делать покупки в десятках магазинах, проводить больше времени на природе, вдали от их тягостной повседневной жизни.
Воцарилось молчание.
— Дорогая моя, — произнес наконец Флойд. Он отставил стакан, и Сибилла снова наполнила его из графина, стоящего на кофейном столике; теперь напиток был куда крепче. — Ах, дорогая моя. Это честолюбивые замыслы.
— Слишком честолюбивые, — вздохнула Сибилла, и неуверенность опять охватила ее. — Слишком много денег, слишком много усилий… но разве это честолюбие не показывает добрые намерения?
— Нет, нет, я совсем не то хотел сказать. Как я мог такое даже подумать, если ты призналась мне, что единственной причиной для строительства города было желание принести людям счастье и успокоение?
Сибилла кивнула.
— Вот ты это понял. Но ты так добр, Флойд, ты и представить себе не можешь, как люди завидуют мне и как стремятся остановить меня. И у них это может получиться. В одиночку мне не справиться. Я отлично разбираюсь в бизнесе, ты же знаешь. Я всегда достигаю того, чего хочу, даже если мне приходится быть жестокой, иногда даже переступать границы…
— Глупости, о тебе никто так не скажет. Я верю, что ты прекрасно разбираешься в бизнесе, я верю, что ты сильная, когда ты хочешь быть сильной. Конечно, во все это я верю. Но больше ни во что.
Слезы наполнили глаза Сибиллы, две слезинки выкатились и проложили блестящие дорожки на ее загорелых, оливково-нежных щеках. Достав платок, она стерла их.
— Я никогда не плачу, — с извиняющейся улыбкой призналась она. — Ты знаешь, женщина, занимающаяся бизнесом, не может себе этого позволить. Но не перед каждым вот так раскроешься. Спасибо тебе, Флойд. Мне так нужно было поговорить с кем-нибудь, вроде тебя, нужно будет и позже, чтобы обсудить мои планы.
— Когда только скажешь. Мы не перестаем быть священниками, моя дорогая, даже когда оставляем кафедру. Мы всегда приходим к тем, кто в нас нуждается.
— Да, ты нужен мне, — прошептала Сибилла почти неслышно.
— Но что еще случилось? — Флойд подвинулся ближе.
Она покачала головой.
— Ничего. Мне не стоило говорить… я не должна была показывать свою слабость. За долгие годы я усвоила, что нужно идти своим путем. Ты видишь в людях только хорошее, Флойд, но у меня часто не бывает возможности достичь чего-либо, поступая так, как мне хочется. Про меня часто говорят, что я груба, невоздержанна, и наверное, это действительно так. Конечно, не внутри, а на поверхности, ты же понимаешь; мне приходится бороться со всем светом. Я просто заболеваю, когда мне приходится причинить вред кому-нибудь в бизнесе или в чем ином; не могу же я радоваться, когда приходится преуспевать за чей-то счет. Я делаю это не специально, по иногда дело так оборачивается…
— Сибилла, — Флойд отставил свой бокал и подвинулся на диване, чтобы дотянуться до нее и взять ее за руку своими толстыми, замерзшими от ледяного бокала пальцами, — нам нужно обсудить проект этого города, который ты собираешься строить, нам нужно поговорить о тех деньгах, о которых ты, кажется, так беспокоишься, нам нужно очень о многом поговорить. Но тебе нужно перестать заниматься самобичеванием. Я прекрасно чувствую людей и знаю, что в тебе нет никакой грубости или жестокости. Ты сама говоришь, что дела оборачиваются таким образом, что мы ничего не можем предусмотреть с самого начала. Но в этом нет нашей вины. Главное — наши намерения, а у тебя благородные намерения. Ах ты, глупенькая девочка, и нечего качать головкой. Я знаю тебя лучше, чем ты сама себя знаешь. А теперь скажи мне, как называется город, который ты собираешься построить?
— Ах, — слабо засмеялась Сибилла. — Об этом я как-то забыла. Я бы хотела назвать его Грейсвилль.
— О, неплохое название. Лили, должно быть, будет польщена.
— Да, но она и потрясена, и побаивается такой чести. Да я и сама пугаюсь всякий раз, как подумаю об этом. Слишком великое предприятие для одного человека, Флойд. Ты прав, конечно, меня беспокоят деньги, все то, что мы уже потратили, и те громадные суммы, которые еще только начинают поступать. Тут есть над чем подумать. В одиночку мне с этим не справиться. Мне нужен помощник, советчик, заступник — а вдруг меня начнут обвинять в чем-то… — она задрожала. — Скажут еще, что я… соревнуюсь… с Богом…
— Господь милосердный! Кто посмеет обвинить тебя в этом?
— Некоторые священники. Я ни за что не назову их имен, так что и не спрашивай меня. И некоторые финансисты, с которыми я поделилась идеей создания города. Ничего особенного, я даже не упоминала в разговорах местоположения, я просто говорила, как было бы чудесно дать людям мир, покой и время для созерцания и размышления и возможность встретиться с другими такими же страждущими.
— И над тобой посмеялись?
Она кивнула и поникла головой.
Флойд взял ее за подбородок и приподнял ее лицо, пока она не взглянула на него своими светло-голубыми глазами. Их взгляд был тверд, и он подумал, что ему еще не доводилось видеть такой абсолютной честности и страстной жажды взаимопонимания. Сильная, удачливая деловая женщина прокладывала свой путь в мире мужчин, и все же так нуждалась в любви и надежной руке. И как же простодушна она была, даже не представляя, сколько нужно вложить денег, чтобы выстроить город. Это было доказательством, если бы Флойд нуждался в них, что женщины могут действовать напористо, но под их строгими костюмами и неприступной внешностью они всегда остаются созданиями более пугливыми, уязвимыми и наивными, чем мужчины.
Флойд ощутил прилив силы. Остренький подбородок Сибиллы дрожал под его пальцами, и он ликовал от сознания собственной силы, собственного превосходства и великолепия.
— Я помогу тебе, Сибилла, — произнес он внушительно, глубоким голосом. — Если ты позвонила мне сегодня вечером, чтобы попросить меня об этом, то мой ответ — да. Я сочту за честь помогать тебе, и никто не посмеет обвинить нас в тщеславии и гордыне, потому что все, что мы сделаем, будет сделано для других, а не для нашего удовольствия и не для того, чтобы набить наши карманы.
— Ах, нет. Только не это. Никогда, — она протяжно вздохнула. — Просто не знаю, что бы я стала делать, если бы ты отказался навестить меня сегодня вечером или не захотел помочь мне.
Сознание собственной значимости распирало Флойда, он не мог сдержать его.
— Я никогда не откажу тебе, — торжественно, как с кафедры, изрек он. — Я здесь, я всегда буду здесь.
Он протянул руки, обнял ее и потянул к себе, прижимая к своему твидовому жакету.
— Нет, — выдохнула Сибилла, стараясь высвободиться и отдышаться. — Нет, Флойд, я не могу.
— Не можешь? Нет ничего, что мы не могли бы сделать вместе, Сибилла. Поверь мне, я хорошо понимаю тебя.
— Ах, нет, ты не знаешь… О Господи!.. — она уронила лицо в ладони.
— Что? Что? Господи, да что?..
— Флойд, — она подняла залитое слезами лицо, — мне не нравится секс. И никогда не нравился. Я пыталась, я хотела, но… Я знаю, со мной что-то не в порядке…
— Не с тобой! — вырвалось у него. — С тобой не может быть ничего такого! Это всё мужчины, с которыми ты имела дело. Ах ты, бедная маленькая девочка! Тебе нужен мужчина, который бы знал, что он делает, который бы понимал женщин, понимал тебя, — и он вновь привлек ее к себе и начал расстегивать ее блузку. — Я позабочусь о тебе, малышка. Сладенькая девочка, маленькая девочка, как долго ты ждала Флойда.
Она вздрогнула и откинулась ему на руку, а его короткие пальцы распахнули ее блузку и проскользнули под шелк, покрывавший ее грудь. С блуждающей улыбкой на губах он сжал ее сосок.
Она лежала без движения, пока Флойд раздевал ее, раздевался сам, а потом поднял ее и лег вместе с нею на толстый ковер у софы. Она тихонько лежала у него в объятиях, пока его руки гладили ее тело, ласкали его, потом она стала потихоньку отвечать на его ласки.
— Флойд! — прошептала она, привлекая к себе его голову. Губы ее были сжаты, она позволила ему раскрыть их своими губами, и затем, словно внезапно почувствовала страсть, она впилась в него поцелуем, касаясь его языка своим.
— Видишь? — хрипло вскрикнул он, поднимаясь над нею. — Видишь, на что ты способна? — и он навалился на нее всем телом.

 

Белое платье Лили светилось, как маяк, на алтаре Храма Радости. Маленькое личико ее было бледно, руки трепетали, как крошечные птички, когда она взмахивала ими, чтобы привлечь внимание к чему-то важному. Она стояла на ящике, подставленном к мраморной кафедре по указанию Сибиллы, хотевшей, чтобы собравшиеся видели Лили почти во весь рост.
— Они должны почувствовать твою силу, — пояснила Сибилла и показала Лили, как нагибаться вперед к аудитории, сияя в белом платье, словно сверкающее над головами собравшихся солнце.
— То, что мы ищем, — произносила Лили, и ее юный, высокий голос звенел в глухом пространстве еще недостроенной церкви, — это мы сами, спрятанное в глубине нас наше внутреннее «я» — погребенное глубоко внутри, невидимое, недоступное до поры до времени — но ждущее, чтобы его раскрыли.
Церковь была полна: тысяча мужчин, женщин и детей, которые прибыли из Мэриленда, Пенсильвании и из Западной Вирджинии, чтобы послушать проповедь Лили. Те, кто не смог приехать, смотрели службу в телевизионной трансляции, а остальные могли увидеть ее в записи в течение недели. Лили знала, что ее передачи смотрят: она получала письма, открытки, маленькие сувениры и деньги.
Телеоператоры наводили свои камеры на Лили и на ее прихожан с четырех особенно выигрышных точек. На студии в Фейрфаксе режиссер программы выбирал, с какой из четырех точек будет идти трансляция в каждую минуту вещания «Часа Милосердия». Большую часть времени на экране была Лили, благоговейная и непорочная, и ее макияж подчеркивал ее чистоту и набожность. Но когда режиссер замечал прихожанина, достающего носовой платок, чтобы промокнуть навернувшиеся слезы или приоткрытый от восхищения рот, или кивающего с одобрением мужчину, он давал команду видеоинженеру, и тот нажимал кнопки, укрупняя планы и увеличивая эти лица на экранах миллионов телезрителей, чтобы они чувствовали себя, словно сидящими на церковных скамьях, слушая, внимая, кивая, плача и воспаряя душой.
— Что вы лично можете сделать? — вопрошала Лили свою паству. — В этом мире, смущающем противоречивыми знаками — противоречивыми и часто опасными, если вы неправильно их поймете, — идущими от вашего начальства, от ваших друзей и от тех, кто правит, и даже от ваших близких… что вы можете сделать, чтобы их смысл стал ясен для вас, чтобы осмыслить мир?
«Чтобы осмыслить мир». Это звучит так просто, но ведь это так трудно, потому что наше время поглощено домом, семьей, работой, вечера вы проводите с друзьями или просматриваете газеты, или смотрите телевизор, в надежде получить представление о мире, в котором вы живете. Вы так заняты… у вас столько обязанностей… как же вам осмыслить окружающий мир?
И вот вы начинаете думать, что вы не сумеете справиться с этим. Вы считаете, что этим должны заниматься специалисты. Вам кажется, что у них больше времени и возможностей, чтобы оглядеться вокруг, чтобы осознать все происходящее. Вам кажется, что они знают больше вашего. А потом вы позволяете им и устраивать мир по их мерке, думая, что у вас все равно ничего не выйдет с этим. Вы просто живете в мире, вот и все.
Но это неправда! Вы ничуть не хуже, чем они! Господь создал вас такими же совершенными, такими же достойными, как и все прочие люди, живущие на земле. Послушайте меня! Я знаю вас! Я встречалась с вами и беседовала у ваших очагов, я качала на руках ваших детей, я ела из ваших рук. Вы сильнее и добрее, в вас так много того, что стоит любить, в вас так много мудрости и чистоты, что вы можете выполнить любую работу, занять любое, самое достойное место в мире! Но сами вы не знаете об этом.
Вы боитесь узнать это.
Но почему вы боитесь? Что отвлекает вас от самопознания, от того, чтобы заглянуть внутрь себя и раскрыть, и вытащить на свет ваше второе «я», которое спрятано, но которое есть в каждом, и я знаю это, потому что я видела это?
Вы боитесь неизвестности. Вы боитесь, что то, что вы обнаружите, переменит всю вашу жизнь, и вам кажется безопаснее жить так, как вы привыкли. Или вы боитесь, что второе «я» внутри вас вовсе не мудрое, а суетное, быть может, даже греховное. Вы не верите в самих себя, в свое «я», которое вы пока не раскрыли в себе.
Лили протянула руки в сторону прихожан, сидевших в глубоком молчании, затаив дыхание и ожидая чего-то важного.
— Поверьте в себя! Поверьте в скрытую в вас мудрость и доброту, которую Бог вложил в вас — в свои создания! А если вы не верите себе, если вы не верите в себя, поверьте мне! Поверьте в меня! Я знаю, на что вы способны! Я знаю, что лежит в вас и что вы можете раскрыть — самопознание, мудрость, радость, любовь! Я знаю, что нет ничего, что вы не могли бы совершить или понять, или чем не могли бы поделиться с другим! Поверьте мне, поверьте в меня, помогите мне помочь вам!
Среди собравшихся вскочил какой-то молодой человек и бросился в проход с возгласом:
— Преподобная Лили!
Он пал на колени прямо в проходе и с рыданиями продолжал:
— Преподобная Лили, я верю тебе, я верю в тебя, я люблю тебя!
Он распростерся ниц у подножия мраморных ступеней, протягивая к Лили руки, а она протягивала свои к нему и тысяче других страждущих.
В студии Фейрфакса режиссер сосредоточенно переключал камеры, и на экранах запрыгали изображения Лили, протягивающей руки, улыбающейся, со слезами па глазах; молодого человека, бросившегося к ней, с лицом, залитым слезами; других людей, встававших со своих скамей, тянущих к проповеднице руки и падающих на колени у мраморной кафедры. Некоторые плакали, другие возбужденно кричали, иные были в экстазе.
— Я хочу помочь! — закричала пожилая женщина, занося ногу на мраморную ступеньку. Однако к ней тотчас приблизились два симпатичных гладко выбритых и одетых во все черное человека и вежливо, но твердо подхватили ее под руки, подталкивая к остальным.
— Ох, простите! — вскрикнула женщина. — Я совсем не то хотела сделать… — она раскрыла сумочку. — Я хотела дать денег преподобной Лили, чтобы помочь ей закончить храм и навещать людей, и творить добро! Ведь я хорошо придумала, преподобная Лили, правда ведь? Только не говори «нет»! Я хочу помочь!
Лили залилась краской — этой части проповеди она боялась и терпеть ее не могла.
— Благослови вас Господь, — сказала Лили, и ее голос печально разнесся под сводами церкви. Она повела рукой в сторону резной колонны примерно в три фута высотой и открытой сверху. — Пожалуйста, кто хочет помочь… — прошептала она.
— Благодарю тебя! — вскричала женщина. — Да благослови тебя Бог! — и она высыпала свои деньги в колонну.
За ней двинулись остальные.
Лили повернулась и продолжала говорить прямо в одну из камер, ее голос был выше, чем обычно, и немного неестественным.
— Как хорошо помогать, это первый шаг для самораскрытия. Но хорошо и принимать. Я не могу отказать вам в поддержке, ни самому юному, кто захочет помочь, ни старцу; не могу отказаться ни от маленького пожертвования, ни от огромного. Каждый дар драгоценен, это как ваша протянутая рука, рука друга, рука возлюбленного. И неважно, много вы пожертвовали или мало, вы дали столько, скольким смогли поделиться, и не надо отнимать последнего у ваших семей. Все, что вы жертвуете, доходит до моего сердца и помогает мне нести вам радость понимания того, чего вы желаете, о чем молитесь и мечтаете, и любите… как я люблю вас. Доброй ночи, мои возлюбленные друзья. Примите от меня благословение, Господне благословение, до того дня, когда мы снова увидимся и обнимем друг друга.
Зазвучал орган, и Лили запела. У нее был тоненький, слабый голосок, но за ней вырос и запел вместе с нею целый хор. Камера отъехала назад, чтобы показать ее перед толпой у подножия мраморных ступеней. Весь алтарь был пышно разубран цветами, а от блеска огней, казалось, золото льется из-под купола Храма Радости. Другая камера давала панорамные съемки толпы, поднявшейся со скамей и подпевавшей хору. Так, с пением люди покидали церковь.
На экране возник адрес, и мелодичный мужской голос несколько раз зачитал его, сообщая, куда следует присылать деньги или писать преподобной Лили Грейс, рассказывать или спрашивать ее о чем им будет угодно. Затем появился коротенький список городов, и голос диктора громко прочел его вслух, сообщая, где преподобная Лили Грейс появится в следующие дни недели, а тем, кому хотелось видеть ее у себя, следовало написать по тому же адресу. В каждом городе из массы желающих должен был быть избран тот, кого преподобная Лили могла бы навестить дома; его должны были оповестить за день до ее приезда.
Лили прошла в алтарь и скрылась за неприметной дверцей, где ее поджидала Сибилла. Почувствовав ее руку на своем плече, Лили в изнеможении пробормотала:
— Я так устала.
— Какое вдохновение! — похвалила ее Сибилла. — Но имя Бога тебе следовало упоминать почаще. А все остальное было лучше, чем когда-либо.
— Ты видела их? — спросила Лили, вскинув голову и глядя на Сибиллу сияющими глазами. — Они были счастливы! Они любили меня! Им понравилось то, что я говорила им, Сибилла, я была нужна им!
— Ну, разумеется, так и должно было быть, — ласково и чуть снисходительно отвечала Сибилла. — Без тебя их жизни были так несчастны. Но миллионы других, Лили, ждут тебя. Теперь тебе нельзя останавливаться. Подожди, вот мы еще построим Грейсвилль. Все наши мечты о городе исполнятся, я тебе обещаю.
Лили кивнула.
— Я тебе верю. Только мне жаль, что я не могу…
— Нет, ты все можешь. Но тебе нужно научиться делать это более сильным голосом. Без денег нам город не построить, без денег мы не сможем сотворить добро. Ты же знаешь это.
— Да. Спасибо тебе, Сибилла. Я не очень-то практична, и если бы не ты, все, что я смогла бы, это помогать некоторым людям время от времени. Я сделаю все, что ты скажешь. И я постараюсь никогда не жаловаться.
Они вышли из церкви через задний вход и сели в лимузин Сибиллы. Сибилла обвила рукою Лили и позволила ей преклонить голову себе на плечо, пока она сама глотнула мартини. Шофер взял курс на Вашингтон.
Как просто… Было ли что-нибудь столь просто? Си-Гилла рассеянно провожала глазами городки и конные фермы, которые они проезжали. Только сегодня днем она получила от бухгалтера отчет о том, сколько принесла Лили за три квартала. Если дело так пойдет и в четвертом квартале будет лучше — ну, пусть даже так же, — тогда сумма годового дохода будет как раз двадцать пять миллионов долларов. «Достаточно, чтобы сделать много добра тем, кто особенно этого заслуживает», — думала Сибилла. В темноте она крепче сжала плечи Лили.
— Сокровище мое, — сказала она, и Лили сонно прижалась к ней с любовью и нежностью.

 

Вторники и большинство пятниц принадлежали Карлу. Он арендовал коттедж для гостей в поместье своего друга, там они с Сибиллой и встречались — с полудня до глубокой ночи.
Как-то раз они летали на его самолете в поместье Стерлингов в Адирондаке, где провели весь уик-энд, но они могли это делать только тогда, когда Карл и Валери не отправлялись в горы.
Таким образом ему удавалось жить двумя отдельными жизнями.
Валери думала, что он пропадает в Нью-Йорке по вторникам и пятницам, а иногда и на уик-энды, встречаясь либо с друзьями, либо с коллегами и клиентами, чьими ценными бумагами он занимался.
На самом деле Карл перестал заниматься делами большинства своих клиентов, манипулируя лишь деньгами Валери, ее матери и своими собственными. Ему хотелось делить свое время между лошадьми и встречами с Сибиллой. Она стала его навязчивой идеей, но поделать с этим он ничего не мог, да и мало задумывался над этим. Когда они расставались, его так сильно мучило желание увидеть ее снова, что он едва ли не заболевал. У него сердце падало при мысли о ее беспомощности, так удивительно контрастировавшей с ее деловым напором, о ее нежнейшем преклонении перед ним, которое делало еще пленительнее язвительные колкости, которые она рассыпала о людях в телевизионном бизнесе, о ее неукротимом темпераменте, который возрос за те месяцы, в которые она смогла не раз убедиться в том, что он не обидит ее.
Валери была сногсшибательно хороша, она была превосходной хозяйкой, великолепной женой. Он любил ее так, как ни одну женщину, по крайней мере, так ему казалось, а о себе он знал, что он жуткий эгоист и что ему трудно по-настоящему заботиться о ком-то — женщины твердили ему это всю его жизнь. Но страсть к Сибилле поглотила его.
Все шло так славно, что Сибилла не сомневалась в своем могуществе. Но однажды, во вторник в последнюю неделю сентября, на одиннадцатом месяце их романа, она не обнаружила его в домике для гостей, мало того, он даже не позвонил ей за весь этот день. Не было от него звонка и в пятницу, и, отправившись в их домик, она кипела негодованием, чувствуя в то же время подступивший страх. Увидев его машину, припаркованную на обычном месте, за углом коттеджа, она почувствовала такое облегчение, что почти вбежала в дом.
— Я думала, ты ушел от меня, даже не сообщив мне об этом, — призналась она, — и я снова осталась одна.
Он сидел в плетеном кресле, глубоко утонув в нем.
— Ты же знаешь, что я бы не сделал этого, — пробормотал он.
Сибилла резко остановилась посреди комнаты.
— Что произошло?
Обычно через полминуты после встречи они уже оказывались в постели. А сейчас он даже не взглянул на нее.
— Ну? — грозно спросила она. — Ты собираешься мне рассказать, что с тобой?
Он наконец поднял глаза.
— Незачем слушать о чужих сложностях, — горько заметил Карл.
— О чужих — конечно. Но я хочу знать, что случилось с тобой? Вдруг я смогу помочь. Карл, что произошло?
После некоторого колебания он пожал плечами и стал с усилием выдавливать слова:
— Я потерял… деньги. На бирже. Был рассеян, не обратил внимания, что ситуация изменилась, думая о тебе… — заметив ее жесткий взгляд, он поправился: — Ну, конечно, это не твоя вина, разве я могу обвинять тебя? Мне некого винить, кроме себя. Знаешь, это хуже всего: не на кого свалить, все натворил сам. Несколько глупейших промашек, и время ушло. Мне казалось, что дело верное, но информация была непроверенной… а потом акции стали падать…
— Когда?
— В понедельник днем. Вот почему я не приехал во вторник. Я ездил в Нью-Йорк, чтобы посмотреть, как мои деньги обращаются в дерьмо.
— Сколько?
— И не только мои. Бог мой, вот это-то хуже всего. Там были деньги Валери и ее матери, все их ценные бумаги обратились в ничто.
Сибилла почувствовала, что вся дрожит от переполнившего ее восторга.
— Валери? Все деньги Валери? Пропали?
— Только не надо усугублять, — неприязненно ответил он.
— А сколько их было?
— Все вместе взятые — ее, ее матери и мои — около пятнадцати миллионов.
В коттедже надолго повисла тягостная тишина. Сибилла молча ходила взад-вперед по маленькой комнатке. «Все ее деньги. Все пропали. У нее больше нет денег. Они пропали. У нее ничего нет».
— Не могла бы ты сесть? — попросил Карл, поморщившись.
Она покачала головой, продолжая шагать, она была так возбуждена, что не могла остановиться. Ликование так и рвалось из нее.
— Я думаю, что мы можем что-то предпринять.
— Дьявольщина! Мы должны отыскать мне эти треклятые пятнадцать миллионов, чтобы покрыть то, что я потерял, — он почти кричал, глаза его горели. — Ты ничего не можешь сделать, а единственное, что я могу сделать, это начать продавать все, что у меня есть. И признаться Вал. Как, черт подери, я скажу ей об этом? — он глубже вжался в кресло. — Ее отец доверял мне, я вкладывал его деньги. Я здорово с этим справлялся, черт меня возьми. Все мне доверяли. Все думали, что я собаку съел во всем, что касается денег. И я всегда был на высоте. Ну как я мог? О, дьявол, как я мог сделать это? Потерять нюх, потерять деньги! Проклятье! Теперь я должен продать своих лошадей, свое поместье, свой самолет… и… признаться Вал… Квартира в Нью-Йорке, картины, да черт же подери, какие картины!.. У меня было все! Ты можешь это понять? Все! А теперь я остаюсь почти ни с чем… И я должен признаться Вал.
Сибилла продолжала шагать. Ее кидало то в жар, то в холод. Ее пьянило от восторга. Глаза блуждали, будто она впервые увидела мир.
Оказавшись у окна, она остановилась. «Не надо спешить, — приказала она себе. — Обдумай все это. Она в моих руках. Я могу решать ее будущее».
Она уставилась в окно, за которым тянулись поля и пастбища Вирджинии, золотисто-зеленые при утреннем свете. Акры плодородной земли, расстилающиеся до горизонта, простирающиеся до Кальпепера, где вокруг Храма Радости будет заложен город Грейсвилль.
— Карл, — мягко сказала Сибилла. В ее голове зародилась идея и начала расти, подобно дереву. Для его роста не было пределов.
Она подставила плетеный стул к стулу Карла и присела, почти касаясь его коленями.
— Карл, но меня-то ты не потерял. Я здесь. Я помогу тебе.
Он только покачал головой.
— Карл, послушай. Посмотри на меня. У меня есть идея.
Он взглянул на нее из-под покрасневших, набухших век. Он был небрит, и она догадалась, что Карл провел здесь, наверное, всю ночь.
— Ты меня слушаешь? — переспросила она.
Он кивнул.
— Ты знаешь о моем храме, ты был там, — она подождала, — так ведь?
— Господи Боже, ну да, я знаю, мы там были.
— Но я не рассказывала тебе о Грейсвилле.
Он посмотрел на нее внимательнее.
— Никогда об этом не слышал.
— Да, его еще не существует. А теперь слушай. Ты знаешь, как был возведен храм?
— Пожертвования. Ты говорила, семь миллионов — и поступит еще три.
— Отлично, ты все помнишь. Деньги шли в благотворительный фонд «Час Милосердия». Взносы шли на неприбыльное религиозное дело, а совет директоров, который возглавляет бывший священник, очень респектабельный господин Флойд Бассингтон, распоряжается ими.
— Ради Бога, Сибилла, у меня нет времени на…
— Черт возьми, да выслушай ты! Когда я впустую тратила твое время? Казначей совета — Монт Джеймс, президент компании «Джеймс Траст и Сейвингс»; вице-президент и секретарь — Арч Ворман, президент подрядной фирмы Вормана. Так вот, совет выдает мне деньги на постановку «Часа Милосердия», совет получает все вклады в фонд и пускает их в рост. Советом планируется возвести город под названием Грейсвилль па землях, которые будут куплены в дополнение к тем двум акрам, на которых возведен Храм Радости.
Карл нахмурился:
— И они тратят деньги, как хотят? Ни отчетов, ни ревизий?..
Сибилла кивком подтвердила. «Иногда Карл соображает очень быстро».
— Да, — сказала она.
Глаза их встретились.
— Что ты задумала? — спросил Карл.
— Я думаю, совет может попросить тебя стать пайщиком в подрядной компании, которая займется покупкой земли для Грейсвилля. Рыночная цена на эту землю что-то около десяти тысяч долларов за акр. Если ты купишь тысячу триста акров за тринадцать миллионов долларов, то, думаю, совет сможет купить землю у тебя за ту общую цену, которую ты назовешь. Ну, скажем, за тридцать миллионов…
Карл посмотрел на нее. «Навар в семнадцать миллионов…»
— Но где я возьму тринадцать миллионов на покупку земли?
— Не знаешь, где взять? Так продай оставшиеся ценные бумаги, займи, заложи. О чем ты там говорил?.. Квартира в Нью-Йорке, поместье Стерлингов, картины…
Он медленно произнес:
— И так довольно… — он дважды кивнул. — И я получу тридцать миллионов, когда я продам землю совету…
Сибилла тонко улыбнулась:
— Только двадцать шесть. И это займет три месяца. Флойд, Монт и Арч получат по миллиону, и я тоже — за наши совместные усилия, приложенные для твоего благополучия. Так что у тебя останется тринадцать, чтобы восполнить ценные бумаги Валери, ее матери и твои собственные, и еще тринадцать — чтобы расплатиться с кредиторами, которые дадут тебе денег под залог имущества.
— И я вернусь к тому… с чего начал…
— И никто не узнает.
Лицо его потускнело.
— Не знаю… Мне это не очень-то нравится.
— Мне тоже! — тут же воскликнула Сибилла. — Предпочитаю все делать открыто, честно. И многое из того, что я делаю, мне совсем не нравится. Иногда я просыпаюсь по ночам и вскрикиваю, когда совесть моя не чиста и я сделала что-то против собственной воли. Но, Карл, я могу сделать столько хорошего… построить Грейсвилль. Ну какая тебе разница, как мы получим деньги, если от них явная польза? Ты тоже от этого только выиграешь…
— А где ты возьмешь тридцать миллионов, чтобы купить землю у меня?
— Пожертвования. Мы добудем сто пятьдесят миллионов для закладки Грейсвилля. В прошлом году Лили принесла больше двадцати пяти миллионов долларов, в этом заработает больше тридцати, ну а в следующем году — не меньше семидесяти пяти миллионов… Нам нужен каждый пенни из этих выступлений.
Он глядел на нее, не веря своим ушам.
— И все это благодаря только одной передаче?
— Она выходит в эфир дважды в неделю.
— И люди присылают…
— Мы только начинаем. Нам еще ох как далеко до Сваггарта или Джима и Тамми Беккеров. Но мы их обставим, их нельзя будет даже сравнивать с Лили.
— А сколько… — он откашлялся. — Ты сказала, тебе нужно полтораста миллионов на город?
— Да, но мы получим их куда раньше, чем завершится строительство. Остальные нам нужны на выпуск «Часа Милосердия», то есть в эти деньги входят мой заработок продюсера и мои расходы, нужно платить зарплату совету, потом транспортные расходы, в том числе на самолет, офис… Все это содержать очень дорого, Карл.
Помолчав, он спросил:
— Этот совет… ты им доверяешь?
— Они глубоко захвачены идеей строительства Грейсвилля и тем, что несут мир и радость последователям Лили. Президент совета Флойд, человек религиозный, говорит, что у него слабое сердце. Но я навела справки, и оказалось, что у него есть и другие слабости… Но для фонда «Часа Милосердия» он очень подходит, это человек верный и энергичный. Ну а Монт Джеймс дает фонду займы под строительство, так что фонд может оплачивать Арчу Ворману само строительство города. Они оба так же увлечены, как и Флойд.
— А ты?
— Разумеется.
— Нет, я хотел спросить, какое место ты занимаешь в совете?
— Никакого, — мрачно отозвалась Сибилла. — Я работаю за кадром. И занимаюсь всем этим столько времени, потому что это делает меня счастливой.
— Я не верю тебе.
— Ну, Карл, какая тебе разница? Я не вхожу в совет, мое имя никак не связано с советом нашего фонда… И, наконец, мы начнем обдумывать твое участие в инвестиционной компании?
— Я не говорил, что буду участвовать в этом.
— Но чего же ты дожидаешься? Где еще ты можешь наварить сразу тринадцать миллионов, никого не зная?
Она встала со стула и пошла к двери.
— Я еду домой. Если надумаешь, то позвони…
— Постой! Черт возьми, Сибилла, я же не говорил…
Он вскочил и принялся вышагивать по комнате так же, как раньше ходила Сибилла.
— Когда тебе нужны будут деньги?
— В начале декабря. Ровно через два месяца. Вероятно, тебе придется приложить все силы, чтобы достать деньги за это время. Три месяца — крайний срок. Монт уже ведет переговоры с владельцами земли. Если что, он сумеет отсрочить торги, но я сама не хочу дожидаться следующего года.
— Три месяца… Я мог бы взяться за это…
Он прошелся еще немного, затем взглянул на нее из другого конца комнаты.
— Почему ты решилась на это? Из-за меня?
— Ах, Карл, по многим причинам! Я люблю тебя, и ты это знаешь. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы вытащить тебя из этого…
— И?..
— Это хорошая партия. Ты получаешь быстрый доход в тридцать миллионов, и мы всегда можем пристроить остальные четыре.
Он пристально смотрел на нее:
— И?..
Поколебавшись, она вздохнула.
— И ты не смог бы оставить Валери в нужде. Если она получит назад свои деньги, то сумеет сама о себе позаботиться. У нее нет с этим проблем. Ну а ты мог бы с чистой совестью остаться со мной.
— Остаться с тобой?! С чистой совестью?!
— А что тут такого?
Она старалась говорить спокойно, хотя внутри ее распирало торжество. «Сибилла Стерлинг». «Миссис Карл Стерлинг». «Сибилла Стерлинг из поместья Стерлингов»…
— Неплохая деловая сделка, — сказала она, и голос ее зазвенел от прорвавшейся страсти. — Твой промах будет скрыт без следа, Лили и Грейсвилль принесут отличный доход, а мы с тобой будем вместе. Ах, Карл, ну что может быть лучше? Быть вместе после долгих месяцев ожидания! Неповторимых месяцев! — быстро добавила она. — Самых лучших месяцев моей жизни, когда я узнала, что могу действительно любить и быть любимой, и не бояться. Когда ты помог мне распрямиться! Когда ты вернул меня к жизни!
Она помолчала, чтобы он мог осознать значение ее слов.
— Я знаю, мне не следует жадничать, знаю, что надо довольствоваться и той радостью, которая выпадает мне. Но, Карл, ведь речь идет о том, чтобы мы были вместе. Мы так много говорили об этом… и ждали… так долго…
Он молчал. Ее голос сладким жалом впивался в его мысли. Да, они говорили об этом. Он мечтал об этом, он воображал себе это и тогда, когда росли и падали акции, и ему некогда было анализировать их курс, когда он ехал верхом на лошади, объезжая свое поместье. Он думал о ней, когда ел, когда одевался и раздевался, когда спал с Валери…
— Карл, — начала она очень нежно, — позволь мне доставить тебе радость, как доставил ее мне ты… новая жизнь… — ее голос обволакивал Карла, как будто ее ноги обвивались вокруг его бедер. Все остальное ушло куда-то далеко, и он взглянул на нее так, словно они только что встретились в их домике после нескольких дней разлуки.
— Господи, Сибилла, уже неделя прошла, — он пересек комнату и подхватил ее на руки. — Боже мой, я не могу потерять тебя, — приглушенно проговорил он.

 

На Рождество, когда праздники и приемы сменяли друг друга сплошной чередой, Карл и Валери едва успевали обмениваться словом. Карл был подавлен и взвинчен, плохо спал, ел от случая к случаю, убеждая сам себя, что в их бешеном распорядке жизни Валери никогда не сможет что-либо заметить.
Но Валери заметила, не однажды наталкиваясь на его глухое раздражение и дурное настроение. Однако она была слишком занята делами по поместью Стерлингов и разъездами по его окрестностям, чтобы проверить свои предположения.
Она была уверена, что у него завелась интрижка — несколько раз он ненароком обмолвился о своих поездках в Манхэттэн, да были и другие признаки, — но она не знала, кто его любовница, и не собиралась разузнавать. У них было о чем поговорить и помимо этого. Если, конечно, они найдут время для беседы, думала она. В эти дни они успевали только осведомляться друг у друга, когда начинается следующий прием.
В своих мыслях Карл считал ее уже потерянной для себя и впадал в панику. Если бы она рассердилась на него за что-нибудь, то могла бы вышвырнуть его прочь или потребовать развода, но тогда бы раскрылось положение их финансовых дел. Даже если бы она не захотела развода, но почувствовала наступивший конец их близости, она потребовала бы раздела имущества и возврата ее денег. Страх угнетал его.
Дни летели, и их с Валери относило все дальше и дальше друг от друга.
Потом приехала погостить мать Валери, и ему казалось, что они что-то подозревают и следят за ним. Вот посадят его как-нибудь перед собой и потребуют отчета в своих финансах. Он холодел от ужаса, представляя этот разговор.
Безумие его нарастало. И когда в один из рождественских дней Валери сказала, что неплохо бы уехать вдвоем ненадолго, он никак не мог взять в толк, о чем она говорит.
— Ты не хочешь проводить здесь каникулы? Но почему? Что тебе здесь не нравится?
— Здесь все было бы прекрасно, если бы мы были одни. Надоело бороться с толпами, я хочу побыть с тобой наедине, Карл. Мне кажется, нам неплохо было бы отдохнуть от поместья и от его обитателей.
— Но мы не можем уехать! Не можем же мы всем сказать…
— Знаю, сейчас нам не вырваться. Но мне хочется отправиться куда-нибудь после новогодних праздников и только с тобой вдвоем.
Он с минуту раздумывал.
— Хорошо. Я попытаюсь вырваться, если не в начале, то в середине января…
— Нет! — твердо возразила она. — Мне это не нравится. Я ждать не намерена. Нам нужно развеяться, Карл, и ты знаешь это не хуже меня.
Он пожал плечами. Уехать он никак не мог. Нужно было присматривать за Сибиллой, нужно было быть в курсе, как идут дела с закладами.
— Поедем в Нью-Йорк, если хочешь. Мне нужно немного поработать в офисе, ну а в остальное время будем ужинать в ресторанах, ходить в театры со Стивенсонами или Грэмсонами и…
— Карл, я же сказала тебе: нам надо побыть одним. Уж лучше мы никуда не поедем, если ты всюду собираешься обрастать компаниями. Или между нами существуют отношения, которые стоит обсудить, или нет. Я не собираюсь ждать, чем это все закончится.
Именно этих слов он боялся больше всего.
— Господи Боже, конечно же, я сделаю все, что ты хочешь, дорогая, только не дави на меня.
Она чуть приподняла брови:
— Я, кажется, и не давила. Я просто говорю, что мне не хочется ждать месяцами момента, когда мы могли бы поговорить. Я объяснила тебе, чего я хочу: отправиться в какое-нибудь тихое местечко, где за обедом не толпился бы народ, где мы могли бы заново узнать друг друга, любить и не обращать внимание на всех остальных. Не думаю, что тут есть о чем дискутировать. Можешь считать это моим новогодним подарком.
Карл обнял ее и привлек к себе, чтобы она не могла видеть его лицо.
— Все это великолепно! Куда бы тебе хотелось уехать?
— В горы. По-моему, это лучше всего. Что ты скажешь?
— Да, — ответил он почти без колебаний. — Особенно, если тебе это доставит радость. Поедем сразу после новогодних праздников, — он крепче прижал ее к себе. — Неделя в Адирондаке, вдали от всего мира.
Назад: ГЛАВА 16
Дальше: ГЛАВА 18