Книга: Унесенные ветром. Том 2
Назад: 1
Дальше: 25

2

«Никогда не отчаивайся» (лат.)

3

А — по Бибпии, первый министр персидскою царя Артаксеркса, повешенный на виселице, построенной по его приказанию для Мардохея.

4

Термин во французской борьбе, означающий «положить на лопатки!».

5

Это имя по-французски означает «прекрасноокий».

6

Имеется в виду Пьер-Густав Тутан де Борегар (1818—1893) — бригадный генерал во время Гражданской войны, участник многих сражений, в том числе у Булл-Рэна.

7

Да! (фр.)

8

Образ взят из басни Эзопа.

9

Так называлась присяга на верность Соединенным Штатам.

10

Закон о неприкосновенности личности.

11

в скуке (фр.)

12

Сьюзен Б. Энтони (1820—1906) — американская суфражистка, активная общественная деятельница, возглавлявшая кампании за эмансипацию женщин.

13

Так называли белых бедняков на Юге.

14

Джеймс Эдвард Оглторп (1696—1785) — англичанин, перебравшийся с первыми эмигрантами в Америку и основавший Джорджию.

15

Кавалеры — сторонники Карла I (роялисты) во время Английской буржуазной революции.

16

Красавец принц Чарли — одно из прозвищ принца Карла Стюарта (1721—1788) неудачно пытавшегося захватить шотландский трон.

17

Английское слово, означающее «освобождение»

18

Не совсем точная цитата из Библии; Евангелие от Матфея, гл. 18, 9.

19

Счастлив и благороден (погибнув за родину) (лат.)

20

По Библии, сын Авраама и Агари, который был изгнан отцом вместе со своей матерью. Считается родоначальником арабских бедуинов.

21

У. Шекспир. Макбет, I, 2.

22

по чистой совести (лат.)

23

У. Шекспир Юлий Цезарь, IV, 3

24

Уильям Уокер (1824—1860) — американский пират, возглавивший восстание и захвативший в 1855 г. власть в Никарагуа. В 1856 г, был избран президентом. За захват кораблей, принадлежавших Вандербильдту, навлек на себя гонения со стороны финансовой олигархии США, был вынужден покинуть Никарагуа. При попытке вернуться в Никарагуа был арестован в 1857 г., подвергнут полевому суду, осужден и расстрелян.
Назад: 1
Дальше: 25

Armine
sdkfd