16
Нет ничего тайного, что не стало бы явным.
Евангелие от Луки, 8:17
Ориел пригнулась к шее лошади и стегнула ее плеткой. Миновав лес, лошадь обогнула деревья на опушке и оказалась на лугу, где ей уже ничто не мешало перейти на быстрый галоп, как ей и было приказано всадницей. Вскоре Ориел оказалась у старого охотничьего домика, стоявшего на самом краю леса и утопавшего в зарослях высокой травы. Стены этого приземистого кирпичного дома были почти не видны из-за травы и кустарников, и только металлические решетки на окнах, поблескивающие на солнце, были заметны издалека.
Ориел осадила лошадь у входа так резко, что галька разлетелась под копытами животного. Не успела она перевести дыхание, как из домика выскочил Блэйд и помог ей сойти с лошади. Взяв поводья, он повел лошадь за дом.
Блэйд посмотрел на Ориел и рассмеялся.
— К чему такая спешка? Я мог и подождать.
— Нелл. — Она вытерла лоб рукавом. — Это Нелл. Она упала в колодец — тот, что позади дома, на кухонном дворе Она погибла. А я-то думала, что она где-то прячется.
Они дошли до конюшни, где стояла лошадь Блэйда. Блэйд не произнес ни слова, снимая седло и вытирая пот с боков лошади.
— Бедная Нелл! Как она могла упасть в колодец?
Блэйд накинул на лошадь попону и закрыл дверь конюшни.
— Дорогая, в колодцы падают дети, а не взрослые женщины.
— Не совсем так. В тот же самый колодец около трех лет тому назад упала Алис.
— Она была дряхлой старухой.
Блэйд взял Ориел за руку, и они пошли к дому.
— Я только и успел что привязать свою лошадь, как появилась ты. Ты уверена, что нас никто здесь не найдет?
— Убеждена. Джордж и остальные заглядывают в этот домик во время охоты, но сейчас они в Норфолке — охотятся там на кабанов, — и здесь не появятся.
Они вошли в дом. Ориел провела Блэйда по коридору в большую комнату. Остановившись посреди комнаты, она развела руки, показывая на дубовые панели на всех четырех стенах.
— Я говорила тебе. Листья дуба. Посмотри.
Она указала на перекладину над дверью. Там были изображены два дубовых листа, а ниже — та самая надпись на латыни, которую они видели в журнале дедушки Томаса: «Fronti nulla fides» — «Не доверяй внешнему виду».
— Знаешь, дедушка Томас любил бывать здесь, когда был помоложе, тут и работал. Он даже забрал сюда многие книги и записи.
Блэйд взглянул на надпись, затем подошел к окну. Оно занимало по длине почти целую стену. Выглянув из окна, он изучающе оглядел окрестности.
— Что-нибудь не так? — встревоженно спросила Ориел.
— Очень странная эта смерть. Вторая — и так скоро. Ты уверена, что никто не знает, где мы сейчас?
— Да. Я выскользнула, когда все еще сидели за обеденным столом. Конюх хотел послать кого-нибудь сопровождать меня, но я отказалась.
Блэйд посмотрел на нее. Таким встревоженным она его еще не видела.
— Дорогая, все это очень опасно. Неужели ты не понимаешь?
— Конечно, понимаю, но нам надо продолжать наши поиски.
— Нет, ты не понимаешь. Та, что была предана тебе, — убита, и я очень за тебя боюсь. Я оставлю своего человека, его зовут Рене, на время, пока буду в Лондоне.
Блэйд еще раз посмотрел в окно, Ориел ждала, что он скажет что-нибудь еще, но молодой человек молчал. Потом медленно стянул перчатки, думая о чем-то своем.
— Хорошо. Мы нашли эти листья дуба. Что будем делать дальше?
— Думаю, нужно продолжить поиски.
Ориел подошла к шкафам у стены и стала поочередно открывать их. Блэйд помогал ей, но они нашли только старые торговые счета, сохранившиеся еще с тех времен, как сэр Томас жил здесь. Присев у комода, Ориел отряхнула с рук пыль. Блэйд осматривал последние ящики.
Наконец он обернулся и обвел взглядом комнату.
— А есть здесь шкафы для посуды или шкафы для одежды?
Он подошел к камину и прикрыл ладонью вырезанный на деревянной панели лист. Ориел следила за ним, и в ней шевельнулось смутное подозрение. Похоже, Блэйд Фитцстивен не в первый раз ищет чужое добро. Она задумчиво потеребила подбородок. Блэйд принялся внимательно простукивать панели на стене. Потом он остановился и бросил ей через плечо:
— Иди сюда, помоги мне.
Ориел вздохнула, поднялась и тоже попробовала простукивать панели, но это не дало никакого результата. Она дошла до длинного стола, стоящего у окна, взялась за его край и отодвинула от стены.
Соединение панелей с полом было покрыто гладкими изразцами. Ориел стала дальше простукивать панели, но вдруг ее взгляд задержался на одном из изразцов плинтуса. В отличие от остальных, на нем был рисунок — ирис. Пальцы Ориел замерли, так и не ударив по панели. Ирис!
— Блэйд!
Он оглянулся. Ориел носком ноги указала на то, что привлекло ее внимание.
— Ирис — сказал Блэйд, встретив ее взгляд. — Ты думаешь…
— Послание, — завершила она его мысль.
— Плитка всегда была здесь?
— Насколько я знаю — нет.
— И я так думаю, — сказал он. — На ней совеем нет трещин.
Блэйд достал кинжал и осторожно просунул кончик между изразцом с ирисом и соседним.
— Стой, — сказала Ориел и осторожно надавила на изразец кончиком туфельки. Послышался щелчок, и одна из деревянных панелей на стене слегка повернулась.
Блэйд с удивлением посмотрел на нее и улыбнулся:
— Меня всегда восхищала твоя сообразительность, Ориел Ричмонд.
Ориел зарделась от этой похвалы и повернула панель. Там лежал туго свернутый лист пергамента.
Блэйд взял его в руки и подошел к окну. Ориел закрыла панель, и тут же изразец на полу со щелчком вернулся на место.
Блэйд удивленно рассматривал печати, висящие на лентах.
— Церковные печати, — сказал он.
— А нам можно это читать?
— Нельзя не читать. Любое промедление может быть гибельно.
Блэйд сломал печати и развернул свиток. Внизу они увидели подписи сэра Томаса и Генри Перси, графа Нортумберлендского. Это была предсмертная исповедь Генри Перси. Он признавался, что в 1523 году он и госпожа Анна Болейн обручились. Граф просил прощения у Бога и вручал свою душу милосердию Христа. Документ был подписан тремя свидетелями — священником графа Перси, его управляющим и сэром Томасом. Все эти люди были уже мертвы.
— Господи Иисусе! — Блэйд отпустил палец, и пергамент свернулся.
Только тут Ориел почувствовала, как похолодели ее руки, хоть они и были в перчатках. Сняв перчатки, она увидела, что ее пальцы слегка подрагивают.
— Неудивительно, что дедушка Томас запрятал это так далеко, — сказала она.
— Но как он мог хранить это, зная, что это опасно? — спросил Блэйд. — Почему не уничтожил этот документ?
— Ты ведь знал дедушку. Он никогда не уничтожит то, что может понадобиться его друзьям, да и как ученый он понимал важность сохранения истины. Думаю, он спрятал это признание ради истории.
Блэйд повернулся к ней.
— В любом случае мы должны уничтожить этот документ.
Не успел он договорить, как дверь резко распахнулась.
— Не делай этого, если тебе дорога жизнь моей кузины!
В комнату вошел Лесли и следом — несколько вооруженных людей. Один из них сразу же направил свой лук на Ориел. Лесли подошел к ней и схватил за руку. Блэйд рванулся к Ориел, но лучник натянул тетиву, и Блэйд замер на месте. Лесли оттащил Ориел от него.
— Что ты делаешь? — воскликнула Ориел.
— Он предает свою королеву, — сказал Блэйд.
Ориел подняла глаза на Лесли.
— Ты?
— Да, я. Видишь ли, сестричка, я устал, что мои родные братья относятся ко мне, как к попрошайке. Устал быть лишним человеком, которому никто не доверит ни пенса, кто не может ни на что рассчитывать только потому, что имел несчастье родиться последним. А теперь наградой за мою услугу будет титул барона или, может быть, графа.
Лесли поднес свой кинжал к груди Ориел.
— Бумаги, Фитцстивен.
Ориел казалось, что все происходит во сне. Блэйд протянул пергамент, кто-то взял его и развернул перед Лесли, чтобы тот прочитал. Лесли читал медленно. Затем повернулся к Блэйду.
— Взять его!
— Лесли, прекрати! — крикнула Ориел.
Двое двинулись было к Блэйду, но он взялся за рукоять шпаги, и они остановились.
— Сдавайся, Фитцстивен. У тебя нет выбора, — и Лесли приставил кинжал к горлу Ориел.
— Лесли, ты не сделаешь этого! — Она старалась выскользнуть из его рук, но он грубо схватил ее за волосы.
— Мне очень жаль, сестричка, но у меня большие планы, а ты им мешаешь.
Стараясь сдержать выступившие от боли слезы, Ориел затихла, чувствуя, как к ее горлу поднесена холодная сталь.
— Не делай этого! — крикнул Блэйд.
Бросив шпагу, он поднял руки. Кто-то из слуг вытащил его кинжал, двое других связали ему руки за спиной. Только когда они затянули последний узел, Лесли освободил Ориел. Она крикнула ему:
— Продажный негодяй!
Лесли пощелкал языком.
— Сестричка, если бы ты была лишена всего, как я, ты бы сделала то же самое. А если бы дедушка оставил мне то, что оставил тебе, мне не пришлось бы убивать дедушку Томаса.
У нее перехватило горло. Ориел встретилась взглядом с Блэйдом, увидев в его глазах печаль, которую она уже видела раньше.
— Ты догадывался об этом?
— Да, дорогая. После того как ты сказала, что Нелл упала в колодец. Я думаю, она застала твоего дорогого братца в комнате сэра Томаса за поисками дневника.
Лесли пожал плечами.
— Она пригрозила рассказать вам, чем я занимаюсь, если не получит вознаграждения. Но хватит болтать!
— Ты убил дедушку Томаса!
Ориел кинулась к Лесли и стала отчаянно колотить его своими маленькими кулачками. Блэйд рванулся к ней, но был остановлен слугами Лесли. Ориел била и царапала Лесли до тех пор, пока один из его людей не оттащил ее. Лесли приложил руку к расцарапанной щеке. Ориел затихла, только когда ее скрутили так, что она не могла шевельнуться.
— Боже правый! Сестричка, ты прямо фурия. Неудивительно, что твой друг Фитцстивен такой же порочный, как похотливый боцман в борделе.
Ориел плюнула в него, но Лесли уклонился и рассмеялся.
— Мне действительно жаль, что пришлось сбросить старика Томаса с лестницы, но он не уступил моей просьбе рассказать правду об Анне Болейн. Он признался, что записал все, что знал, но так и не дал мне свой дневник, хоть я убеждал его как мог. Тогда я отправился на пирушку и вернулся, когда все спали беспробудным сном. Старый дурак опять не дал мне дневник и даже стал угрожать, что расскажет о моих розысках. — Лесли вздохнул и прибавил; — Что мне оставалось делать?
— Убить старого человека, конечно, — сказал Блэйд.
— Очень проницательное замечание, — ответил Лесли и, повернувшись к одному из слуг, приказал:
— Сэмюэль, возьми-ка их в горы, к Джеку Миднайту. Пусть он на этот раз уж выполнит свою работу.
— Мне следовало бы догадаться! — вздохнул Блэйд.
— Лесли!
Крепко схваченная одним из сообщников Лесли, Ориел не могла, даже при охватившей ее ярости, сделать что-либо большее, чем крикнуть.
Лесли повернулся. Что-то вроде жалости мелькнуло в его глазах, но тут же исчезло.
— Я бы не впутывался в эту историю, сестричка, если бы был на твоем месте. Но ты получила все состояние, на которое я рассчитывал, — и деда, и Томаса, и никогда даже не подозревала, что я думал, видя, как денежки плывут к такой дурехе, как ты.
— А я-то думала, ты меня любишь, — сказала Ориел. — Я никогда не хотела тебе зла и поделилась бы, если ты этого захотел.
Лесли подошел к ней и потрепал по щеке.
— Прости, сестричка, мне нужно все. Но если тебя это успокоит, первую дочку, которая появится у меня, я назову твоим именем.
Когда он замолчал, Блэйд окликнул его:
— Ричмонд!
Лесли повернулся.
— Королева заплатит за этот документ гораздо больше, чем кардинал Лоранский.
— Итак, — спокойно заметил Лесли, — тебе известно о Его Преосвященстве.
— Королева заплатит тебе золотом, а возможно, даст и графский титул.
Лесли рассмеялся.
— Неплохая попытка, Фитцстивен, но, думаю, наша королева охотнее запрет меня в Тауэр или отрубит голову, чем наградит. Но за себя вы не волнуйтесь-вас обоих Господь непременно отправит в рай.
Он махнул им рукой, натянуто улыбнулся и исчез.
— Лесли, вернись! — крикнула Ориел.
Никакого ответа — только с шумом хлопнула дверь.
Слуга, державший Ориел, сжал ее так, что она вскрикнула. Блэйд рванулся было к ней, но и его держали достаточно крепко.
— Спокойно, — прорычал Сэмюэль. — Не вырывайся.
Блэйд дернул ремни, стягивающие его запястья.
— Если вы сделаете с ней что-нибудь, я вырежу у вас сердце и брошу свиньям.
Один из тех, кто его держал, ударил Блэйда по ногам — тот согнулся пополам, повиснув в их руках.
— Давай покончим с ними прямо сейчас. Меньше хлопот.
— Парень, у тебя нет мозгов. Нужно доставить этих двоих к Миднайту, чтобы их не обнаружили в здешних владениях, а найдя там, решили, что они убиты грабителями.
— Подождите, — сказала Ориел. — Я заплачу вам. Больше, чем мой двоюродный брат. У меня есть целые шкатулки, доверху наполненные драгоценностями.
Она не могла понять, почему они засмеялись.
— Не утруждай себя, — сказал Блэйд. — Если они люди Джека Миднайта, то не возьмут взятку.
— Откуда ты все знаешь о Миднайте? — спросил Сэмюэль.
— Потому, дружок, что я в молодости служил ему.
Сэмюэль недоверчиво усмехнулся, а трое других дружно захохотали, выталкивая Блэйда и Ориел из дома.
— Служил Джеку Миднайту, — повторил Сэмюэль, как только Блэйда вывели. — Хороший сочиняла.
— Может, вы и слышали обо мне. Я Блэйд.
Смех мгновенно смолк. Ориел с удивлением переводила взгляд с одного лица на другое. На них читалась нерешительность, а Сэмюэль с минуту внимательно рассматривал Блэйда.
— Ты врешь, — сказал он наконец.
— Я сказал тебе это, чтобы вы не убили нас в горах раньше, чем мы доберемся до Миднайта: он будет недоволен.
— А ну-ка, держите его крепче, — приказал Сэмюэль, и Блэйда схватили за руки с двух сторон.
Сэмюэль внимательно обыскал Блэйда и вскоре нашел кинжал, затем обнаружил еще нож в тайнике на спине и по кинжалу в каждом ботфорте.
Ориел, как и остальные, с изумлением взирала на эти находки, Блэйд улыбнулся и пожал плечами.
— Вы обыскиваете меня перед тем как посадить на лошадь?
— Да, — сказал Сэмюэль.
Разбойник, державший Ориел, заговорил снова:
— Может, нам все же убить его? Сам видишь, кто он такой.
— Остынь, Джонни. Коль этот тот самый Блэйд, Джек Миднайт зажарит нас живыми, если мы не доставим его.
Джонни потащил Ориел к лошадям. Оглянувшись через плечо, она увидела, что Блэйда ведут следом. Когда-то он говорил, что ему довелось быть разбойником, но никогда об этом подробно не рассказывал. Джонни дернул девушку за руку, и она свалилась, ударившись о ногу лошади. Ее посадили на ее собственную лошадь, а Блэйда — на его. Молодому человеку завязали глаза, а руки стянули на этот раз спереди, чтобы он мог сидеть в седле. Сэмюэль держал поводья лошади Блэйда, а Джонни вел лошадь Ориел.
Ее глаза не были завязаны — вероятно, разбойники невысоко оценили ее способности к сопротивлению. То, что оба из едущих позади разбойников следовали за Блэйдом, укрепило ее в этой мысли. Сэмюэль возглавлял группу всадников, ведя на поводке лошадь Блэйда.
Когда кавалькада стала приближаться к горам, Ориел ухватилась за лошадиную гриву. Густой туман опустился на землю и теперь затянул даже вершины холмов. Ближе к горизонту холмы уже потемнели, а дальше едва вырисовывалась во мраке еще одна гряда. Сейчас Ориел думала только о том, как удержаться на лошади — настолько быстро они неслись. Всадники въехали на поросший репейником холм и спустились с другой стороны, обогнув озерко и трясину. Один раз Блэйд чуть не упал с коня, когда тот поскользнулся на камне, но мгновенно обхватил корпус коня ногами и удержался.
Ориел так и не успела снять дорожный плащ, и это было кстати, потому что солнце скрылось за облаками, и стало, довольно холодно. Ветер хлестал нещадно по лицу, но это ее только бодрило. Именно эти порывы ветра вывели ее из состояния смятения, в котором она пребывала, узнав о злодействе Лесли. Она должна что-то сделать! Блэйд не мог, и кроме того, он слишком полагался на старое знакомство с Джеком Миднайтом, которое могло их выручить. Но ее-то это может и не спасти. Почему она должна довериться разбойнику, особенно если он связан с Лесли?
Значит, она должна попытаться бежать; это даст и Блэйду шанс на спасение. Она ведь прекрасная наездница. И в конце концов, какая разница — умрет она чуть раньше или чуть позже — в руках у Джека Миднайта?
Удостоверившись в том, что Джонни занят поисками пути вверх по склону, Ориел заерзала в седле, стараясь твердо поставить ноги в стремена. Только бы не сломать шею!
Ориел глянула на Джонни. Его лошадь медленно шла впереди. Внезапно лошадь Ориел дернула головой, так как Джонни слишком сильно потянул ее за уздцы. Ориел не упустила этот шанс. Наклонившись вперед, она обхватила поводья обеими руками и дерзнула изо всех сил. От неожиданности Джонни отпустил руку и соскользнул с седла. Ноги вылетели из стремян, и, испустив крик, разбойник упал на землю. Ориел стеганула изо всех сил лошадь — та рванула вперед. Пока Сэмюэль и другие поняли, что случилось, она уже неслась вниз по склону. Сзади Ориел раздались крики, но у нее не хватило духу обернуться.
Пришпоривая лошадь, Ориел стремилась побыстрее достичь равнины. Вот, наконец, перед ней простерлось большое поле, и лошадь пустилась по нему, звонко цокая копытами. Лишь тогда, на ровной земле, Ориел рискнула обернуться.
Она увидела, как Блэйд ударил ногой в живот Сэмюэля, а Джонни и второй бандит торопятся с холма за ней. Ориел била ногами по бокам лошади и изо всех сил хлестала ее поводьями. Вдруг впереди показался глубокий овраг. Лошадь неслась к нему стрелой. С силой оттолкнувшись задними ногами, лошадь благополучно перелетела через ров.
Теперь Ориел предстояло обогнуть подножье холма, за которым показалось еще несколько холмиков. Она продолжала слышать за собой топот копыт. Выбора не было, и Ориел направила лошадь прямо вверх по склону. Если бы только взобраться на острую, как лезвие, вершину! Потом, спустившись с другой стороны, она бы оторвалась далеко от преследователей. Ориел снова стегнула лошадь. Но та внезапно оступилась, а после этого шарахнулась в сторону; Ориел потеряла драгоценные секунды, стараясь ее успокоить, и когда лошадь вынесла, наконец, ее на вершину, Джонни был уже совсем рядом.
Ориел услышала его брань и, обернувшись, увидела, как он протягивает руку, чтобы схватить ее. Она ударила по его голове вожжами. Он вскрикнул и схватился рукой за глаза. Лошади Ориел удалось вскарабкаться на вершину холма, а в это время второй бандит обогнал Джонни. Но теперь Ориел уже неслась вниз по склону к похожему на гигантское зеркало озеру.
Вдруг чья-то сильная рука схватила ее кисть. Ориел резко развернулась и вцепилась в эту руку зубами. Раздался вскрик, рука исчезла, но тут же появилась снова, схватив уже поводья. Лошадь дернулась, заржала, задрав голову, и Ориел почувствовала, как теряет опору и летит вниз.
Она упала на землю и больно ударилась головой о кочку. От сильного удара дыхание, казалось, покинуло ее тело, и она никак не могла вздохнуть. Джонни гарцевал рядом, отгоняя ее лошадь.
— Ах ты, сучка благородная!
Все, казалось, плыло; звуки становились почти неразличимы; она чувствовала только, как сильные руки схватили ее за шею. Джонни тряс ее, как щенка, и ее голова безвольно моталась из стороны в сторону. Когда Джонни отпустил ее, Ориел закрыла глаза, чтобы не видеть, как перед ее взором весь мир кружится в диком вихре.
Несколькими мгновениями позже она услышала лязганье стальных клинков. Кто-то вскрикнул. Ориел хотела привстать на локтях, но смогла только приподнять голову и увидела перед собой ноги одного из ее преследователей.
Она медленно перевела взгляд с кожаных ботфортов на длинные мускулистые ноги в черных чулках. Блеснула сабля, описав круг в воздухе, затем раздался звон клинков, сменившийся странным звуком, похожим на хрюканье. Ноги дрогнули, и тело преследователя рухнуло на траву. Кто-то медленно вытащил из поверженного окровавленную саблю.
Ориел попыталась подняться еще раз. Вышло уже лучше, но внезапно она почувствовала, как ее обхватили бережно чьи-то сильные руки.
— Дорогая, — раздался голос Блэйда.
— О, как хорошо!
Его губы коснулись ее, и она открыла глаза.
— Я боялась, что это Джонни.
— Ты цела? Как твои руки и ноги?
— Ты убил их?
— Ответь же, черт побери! Подумай хоть раз о себе!
Ориел согнула и выпрямила ногу, а потом подняла руку.
— Кажется, все в порядке. — Но вдруг застонала коснулась рукой лба. — Моя голова!
— Тебе еще повезло, что ты не сломала шею.
Он поднял ее и крепко обнял. От боли Ориел инстинктивно отдернулась. Блэйд осторожно поставил ее на землю, и она зарылась в его одежду, согреваясь его теплом. Обняв ее еще крепче, Блэйд склонился к ней. Казалось, он хотел ее проглотить, целуя так жарко, что она чуть не задохнулась. Когда он наконец оторвался от ее губ, она стала жадно глотать воздух.
Наконец Ориел смогла снова посмотреть в его глаза, и тут ее сердце кольнуло тяжелое предчувствие. Он никогда еще не смотрел на нее с такой яростью, смотрел так, будто она была ему совсем чужим человеком.
— Клянусь небом, сударыня, мне следовало бы не целовать вас, а отхлестать плеткой. Ты взяла на себя слишком много. Надо было довериться мне и подождать, что буду делать я. Разве я не говорил, что хорошо знаю Джека Миднайта?
И это было наградой за то, что она спасла их обоих!
Ориел вспыхнула от гнева.
— Ты, если хочешь, можешь доверять убийце и грабителю, но не я. — Она оттолкнула его. — У меня нет желания успокаивать твою уязвленную гордость; ты, похоже, забыл, что с каждой минутой Лесли уходит все дальше.
Она с трудом сдержала улыбку, когда, выругавшись, Блэйд рванулся к лошади. Но теперь она не позволит ему преследовать Лесли одному, не взяв ее с собой. Конечно, он будет спорить с ней, но Лесли слишком опасен, и Блэйд не должен оказаться с ним один на один. Он только что убил четверых, но это не значит, что ее помощь не пригодится ему в дальнейшем.