Книга: Шелк и сталь
Назад: ГЛАВА 32
На главную: Предисловие

Примечания

1

Barbecue (англ.) — у американцев пикник или прием на открытом воздухе, когда готовят мясо на вертеле.

2

Лорел —lawrel (англ.) — лавр.

3

Асьенда (исп.) — крупное поместье в большинстве латиноамериканских стран.

4

Порода мелких кур.

5

Тайк (англ.) — малыш.

6

Здесь непереводимая игра слов.Cat (англ.) — «кошка» означает также «сварливая женщина».

7

Сэсси —sassy (англ.) — живой, живчик.

8

Hairy (англ.) — волосатый.

9

Мор (англ.) — швабра.

10

Sap (англ.) — зубрила.

11

Charity (англ.) — милосердие.

12

Patience (англ.) — терпение, терпеливость.

13

Harmony (англ.) — гармония, согласие.
Назад: ГЛАВА 32
На главную: Предисловие