Глава 26
Первый взрыв тряхнул вагон, бросив Дэниела, Донована и пинкертонов на пол. Почти сразу же грянул второй — позади. Поезд со скрежетом остановился.
— Засада! — крикнул кто-то наверху. Дэниел схватил винтовку, но не встал.
— Не вставать! — приказал он.
Шквал выстрелов обрушился на верхнюю часть вагона. Пули с глухим звуком впивались в дерево. Бандиты пытались снять залегшую на крыше охрану.
Дэниел подполз к открытой двери и выглянул наружу. Деревья и кустарник не давали возможности увидеть стрелков, но то, что открылось взору Дэниела, заставило его содрогнуться. Он со своими людьми попал в настоящую западню. Извилистый путь железной дороги образовывал здесь U-образный поворот. По сторонам поворота рельсы были вырваны, паровоз и три первых вагона сошли с рельсов, перевернулись и лежали, как брошенные детские игрушки.
Проклятье! Ему следовало догадаться, что Дули предпримет нечто подобное по пути следования состава. Он должен был дождаться вестей от Каттера, прежде чем вообще пересаживать Флойда в другой поезд. Но он слишком спешил закончить свое последнее дело, чтобы принять простейшие меры предосторожности.
Потом начался сильнейший обстрел, дававший пинкертонам, сидевшим на крыше, возможность отвечать лишь одиночными выстрелами. Дэниел решил быть осторожным.
— Не стреляйте! — крикнул он. Стрельба сократилась до одиночных выстрелов, потом прекратилась вообще. Слышен был лишь звук скатывающихся по склону потревоженных взрывом камней. Воздух был насыщен дымом и паром. И чем-то еще. В воздухе веяло отчаянием.
Дэниел понимал, что их положение критическое. Поезд был надежно зажат в завале, как в огромных руках. Каттер, возможно, слышал взрыв, но он далеко и не сможет немедленно прийти на помощь.
— Проклятье, проклятье, проклятье! — Дэниел хлопнул ладонью по полу. — Они снова перехитрили нас.
Он обернулся, желая узнать, как относится к происшедшему Дули.
Внутри Дэниела шевельнулся страх. Флойд Дули сидел прямо в углу вагона, уставясь в сторону Дэниела невидящим взглядом, словно обвиняя его. Яркая полоска крови стекала из алой дырочки в его виске.
Дэниел ползком пробрался в дальний конец вагона, но еще не достигнув цели, понял, что Флойд Дули мертв. И за это придется расплатиться. Скоро.
Дэниела охватила паника. Потом он почувствовал приступ неудержимой ярости.
— Он…
— Мертв, — подтвердил Дэниел.
— Он им очень нужен, — неизвестно зачем произнес один из мужчин.
— И живой, — пробормотал Дэниел.
Но предотвратить смерть преступника было почти невозможно. Неожиданное нападение, заставившее пинкертонов врасплох, вылилось в то, что Флойда убили его же родственники.
— Что будем делать?
Дэниел уставился в открытую дверь вагона, стараясь сосредоточиться.
— Не знаю. Сейчас преимущество на их стороне. Придется ждать, чтобы узнать, чего они хотят и каким образом собираются вызволять Флойда.
Дэниел не стал говорить, что во все это может быть вовлечена его жена, при мысли об этом ему становилось страшно.
— Крокер!
Крик донесся из-за деревьев.
— Я знаю, что ты там, Крокер. Прячась, Дэниел подполз к двери, держа винтовку на взводе. Он без труда узнал голос Гранта Дули.
— Что тебе надо?
— Небольшой обмен, — ответил голос. — Что-то, что есть у тебя… на что-то, что есть у нас.
Желая выиграть хоть немного времени, Дэниел заставил себя рассмеяться.
— Только не говори, что хочешь предложить себя в обмен на брата.
— Нет, у меня есть кое-что получше. И если захочешь посмотреть, буду рад показать. Только прикажи своим людям наверху бросить оружие.
— Ты считаешь меня дураком, Дули?
— Нет. Поэтому-то я и думаю, что ты это сделаешь.
— Дэниел, нет!
Дэниел услышал голос Сьюзан. Нет. Нет! Почему он не уберег ее? Почему он решил, что одной его любви будет достаточно, чтобы защитить ее? Неужели его ничему не научила участь матери… и Энни? Как он мог забыть, что его любовь к кому-то несет смерть?
— Делай, как тебе говорят, Крокер, и с ней ничего не случится.
— Проклятье, лучше бы вам ее не трогать!
— Выполняй, Крокер! Прикажи своим людям бросить оружие.
Годы тренировки и инстинкт схлестнулись с острым желанием спасти Сьюзан. Он прижался к стенке вагона.
— Делайте, — приказал он своим людям. — Делайте, что они говорят!
Секундное замешательство. Дэниел чувствовал недоумение своих людей. Никогда прежде он ничто не ставил выше своей работы. Он раз и навсегда разделил работу и личную жизнь. И теперь переходит эту границу ради гражданского лица. Женщины.
Дэниел слышал, как мужчины один за другим пускали по крыше револьверы и винтовки, и те с клацаньем падали вниз.
— Очень хорошо! — раздался от края леса голос. — Теперь те, кто внутри. Прикажи их выбросить оружие.
Дернув головой в знак согласия, Дэниел дал знак своим людям выбросить оружие в снег.
— Пусть пинкертоны подойдут к двери вагона, чтобы я видел, что они делают.
— Я не собираюсь подвергать их опасности, — крикнул в ответ Дэниел. — Пока не смогу убедиться, что вы не причинили ей вреда.
Мужчина засмеялся — резкий, скрипучий звук, — и Дэниелу стало не по себе при мысли, что его жена находится в руках Гранта Дули.
— Ты умнее, чем я думал, Крокер.
Зашуршали листья, дрогнули кусты и высунувшийся из вагона Дэниел увидел Сьюзан. Она стояла на крошечной опушке в пятнадцати ярдах от него.
Ее взгляд встретился со взглядом Дэниела, говоря, что с ней все в порядке. Дэниел отогнал страх: он увидел в глазах Сьюзан огонь непокорности. Она стояла, гордо вздернув подбородок. Грант Дули стоял позади, одной рукой зажав ей рот, а другой — приставив к виску револьвер.
— Теперь, Крокер, покажи мне своих людей.
Когда за остальными поднялся и Донован, Дэниел знаком велел ему держаться в тени. До этого, когда Грант приказал находившемуся в вагоне выбросить оружие, Дэниел швырнул свой револьвер вместе с другими. Теперь он осторожно прислонил винтовку к стене вагона, отдав тем самым Доновану молчаливый приказ. Потом Дэниел шагнул в проем, подняв руки и зная, что его судьба зависит от Донована и от оружия, которое его людям удалось спрятать от бандитов.
Грант засмеялся и дал знак своим пособникам выйти из-за деревьев.
— Ну что, удивили мы тебя, Крокер? Я знаю, что ты рассчитывал заманить Дули в ловушку. Но ты не рассчитывал, что мы окажемся такими же сообразительными, как и ты. У нас был свой человек в вашем лагере.
Как бы невзначай вперед выехал молодой человек, рыжеволосый и веснушчатый. Дэниел узнал его. Он чуть не убил этого человека несколько месяцев назад, когда поймал его и его брата после грабежа и насилия в штате Юта. И если Мэкки Биб был опасен, то Тимоти Биб был опасен вдвойне. Мэкки убивал ради денег, Тимми Биб убивал ради забавы. Ходили слухи, что в семье у них были сумасшедшие. Но если так, Тимми Биб оказался достаточно разумен, чтобы использовать это к своей выгоде.
Дэниел промолчал, лишь сжал кулаки, пристально глядя на стоявшую в снегу женщину, которая так много значила для него. Женщина, которую он подверг такой опасности.
— А теперь, — приказал Грант, — пусть выходят твои люди.
Когда Дэниел собрался выпрыгнуть вместе с другими, Грант закричал:
— Нет, Крокер! Ты останешься и выведешь моего брата. А после этого я, как обещал, отдам тебя Бибу. Сдается мне, он ненавидит тебя больше, чем мы.
Дэниел оставался на месте, пока его людей согнали вместе и отвели на опушку ярдах в двадцати-тридцати от дороги. Тогда вперед вышел Грант. Он все еще зажимал Сьюзан рот, но не глаза, и Дэниел прочел в них, что она готова к отчаянному поступку.
Дэниел попытался, покачав головой, отговорить ее от безумства, но Сьюзан по-прежнему просила взглядом поверить в нее. В это мгновение Дэниел увидел, что руки Сьюзан связаны за спиной и Грант держит веревку в той же руке, что и оружие.
Дэниел понял, что задумала Сьюзан, и взмолился, чтобы это получилось.
— Выводи моего брата! — крикнул Дули, явно встревоженный тем, что Дэниел не торопится выполнять его приказы.
Дэниел нырнул в темноту и обратился к прятавшемуся там человеку.
— Донован, я не знаю, что сейчас произойдет, но надеюсь, что стрелять ты не разучился.
— Полагаю, мне лучше поупражняться в метании. — Он вытащил из кармана четыре цилиндра взрывчатки. — Макс наткнулся на убежище Дули, когда шел в приют. Я нашел это вместе с запальными шнурами в его вещах.
Дэниел уставился на Донована.
— Разрази меня гром!
Его начало охватывать возбуждение. Возможно, Донован найдет способ переломить ход событий.
— Думаешь, сможешь кинуть динамит достаточно далеко, чтобы никого не убить, но создать достаточно шуму для нашего прикрытия?
— Спрашиваешь.
Руки у Дэниела дрожали, пока он показывал Доновану, как подготовить заряды, потом достал из кармана пыльника коробок спичек.
— Ты уж постарайся, чтобы нас не разорвало на куски.
— Крокер! Мне надоело твое нытье!
Глянув на мертвеца, доставившего ему столько неприятностей, Дэниел бросил ободряющий взгляд на Донована, сделал глубокий вдох и выпрыгнул из вагона.
Перекатившись по земле, он оказался рядом с оружием. Земля рядом с ним взметнулась: взорвался приземлившийся в кустах динамит. Бандиты остолбенели на долю секунды, но этого оказалось достаточно для Дэниела и его людей. Подняв револьвер, Дэниел взял на мушку Гранта, а Сьюзан вцепилась в большой палец своего мучителя, потом пригнулась и резко дернула за веревку.
Пинкертоны открыли ураганный огонь — они залегли на земле с припрятанным оружием. Они не затрагивали Дэниела, давая ему возможность видеть практически всю шайку Дули. Сквозь шум боя стали доноситься вскрики умирающих людей.
Дэниел услышал крик Донована, и тут же раздался еще один взрыв. Грант выстрелил, но промахнулся — пуля задела плечо Дэниела. Дэниел выстрелил в первого, кто поднял оружие— Марвина Дули, который стоял всего в нескольких футах. Потом он подбежал к Сьюзан, прикрыл ее собой и приставил револьвер к голове Гранта Дули. Курок щелкнул впустую: кончились патроны.
В этот момент воздух огласился новыми звуками сражения — это подоспели Каттер и его люди.
Грант ногой выбил из руки Дэниела револьвер. Дэниел упал на Сьюзан, прижав ее к земле и закрыв собой. Грант прицелился. Но от выстрелов у его ног взметнулись фонтанчики снега. Грант вскочил и побежал под прикрытие кустарника и деревьев.
— Где Марвин? — крикнул он Бибу, который при первой же опасности тоже бросился в укрытие.
— Убит.
Биб вонзил каблуки в бока своего коня.
Оглянувшись, Грант увидел на снегу безжизненное тело брата. Ошеломленный, он вскочил в седло и поскакал следом за Бибом в горы.
Сьюзан попыталась выбраться из-под тяжелого тела, придавившего ее к земле.
— Дэниел?
Она сдвинула его, расстегнула на нем одежду и, наконец, нашла рану. У нее перехватило дыхание, когда она увидела алую кровь, текущую по плечу.
Веки Дэниела дернулись и открылись. Осторожность и инстинкт выживания не оставили его, потому что он сразу же пригнул голову Сьюзан, заставив ее распластаться рядом с ним и по-прежнему прикрывая своим телом. Дэниел возился с револьвером, перезаряжая его.
— Дэниел? Как ты?
— Тихо.
Он осторожно поднял голову. Несколько человек собирали уцелевших Дули. Другие выводили из вагона лошадей. Дэниел сел, и Сьюзан встала рядом с ним на колени.
К ним подскакал Каттер и резко остановился, не доехав несколько дюймов.
— Флойд и Марвин Дули убиты, — спокойно сказал Дэниел. — А твой новый человек, Тимми, — один из Бибов, брат Мэкки Биба.
— Ублюдок! — Лицо Каттера исказилось, и он выругался. — Грант знает, что его братья отправились к Творцу?
— Про Марвина, думаю, знает, а вот насчет Флойда не уверен. — Дэниел сморщился показав на вагон. Движение напоминало ему о ране в плече. — Думаю, не знает.
Каттер обвел взглядом состав, запятнанный кровью снег, пинкертонов, собирающихся пуститься в погоню.
— Надо найти Грата и Тимми Биба до того, как они скроются в горах. Дули — мерзкая семейка, но я не ожидал, что они объединят свои силы с Бибом. Все равно что подлить масла в огонь.
Дэниел попытался встать. Сьюзан помогал ему.
— Где моя лошадь?
— Эй, старик, ты что, собираешься ехать за ними?
— Это моя работа!
Каттер наклонился в седле и одарил Дэниела злым взглядом.
— Больше уже не твоя, — бросил он. — Ты официально уволен.
— Черт, Каттер, я…
— Нет! Выслушай меня, Дэниел. До сего момента мне нравилось, что ты управляешься самостоятельно. И мне от этого была немалая польза. Но теперь я кладу этому конец. Грант Дули охотится за тобой много лет. Если он узнает, что его братья убиты, а двоюродные схвачены, я не поручусь за твою жизнь. И даже вообразить не могу, что сделает с тобой Тимми Биб, если поймает. — Каттер ткнул в сторону Дэниела указательным пальцем. — Приказываю вам обоим убираться отсюда, Крокер. Ты знаешь, как я отношусь к тебе, чтобы в дело впутывались гражданские лица. Если ты не хочешь оставлять меня, сделай это ради нее. — Каттер кивком указал на Сьюзан.
Словно только что осознав ее присутствие, Дэниел утих.
— Я хочу, чтобы вы забрали его отсюда, — мягко обратился к Сьюзан начальник Дэниела, но, судя по тону, эта просьба не подлежала обсуждению. — Возьмите в вагоне лошадь и уезжайте побыстрее. И ради Бога, найдите себе какое-нибудь надежное место, чтобы переждать, пока все кончится.
Сьюзан кивнула и, оставив Дэниела, поспешила к поезду. Не спрашивая разрешения, она взяла под уздцы коня, которого в этот момент выводили из вагона, узнав в нем Шефа. Не обращая внимания на недовольство мужчины, который сам хотел воспользоваться этой лошадью, Сьюзан повела ее к Дэниелу.
Он смотрел на жену, по всей видимости прикидывая, следовать ли своему долгу или остаться со Сьюзан.
Подойдя к мужу, Сьюзан подняла на него глаза. Увидев бледное, усталое лицо, она вдруг поняла, что чуть не потеряла его.
— Поедем домой, Дэниел. Твоя работа закончена.
Возмущение Дэниела постепенно стихало. Он наклонился и нежно поцеловал Сьюзан в губы, как бы давая ей возможность ощутить страх и ужас, которые владели им, когда он увидал Сьюзан в руках Гранта.
— Да. Едем домой.
Он вскочил в седло и наклонился, чтобы помочь Сьюзан. Она села сзади. Обвила Дэниела руками за талию и уткнулась щекой ему в спину, набираясь сил от крепкого тела мужа.
— Ты знаешь, где меня найти, — сказал Каттеру Дэниел, уверенной рукой сдерживая нетерпеливое животное.
Каттер кивнул:
— Я загляну в ближайшие дни. Возможно, приведу корову.
Губы Дэниела тронула улыбка.
— Спасибо.
Оба поняли, что он благодарит не за возможный подарок, а за то, что Каттер отпустил Дэниела.
Глаза босса как-то подозрительно сощурились.
— Отправляйтесь, — ворчливо приказал он. — И убедись, что за вами не следят.
Подошел один из людей Дэниела и протянул ему его револьвер. Дэниел сунул оружие в кобуру, тронул поводья и затрусил по ущелью.
Только когда место засады скрылось за поворотом и они въехали в лесок, Сьюзан спросила:
— Как твоя рана?
— Царапина, — отозвался Дэниел. — Займемся, когда приедем на место.
Она потерлась лицом о здоровое плечо и покрепче обняла Дэниела. Он вернул ей объятие, сжав свободной рукой ее ладони.
Впереди закачались ветки деревьев. Дэниел натянул поводья, вытащил револьвер и вскинул его, поджидая неизвестного встречного.
На дорогу выехала знакомая фигура.
— Донован! — воскликнула Сьюзан, потрясенная встречей с ним в таком месте.
Дэниел расслабился.
— Отличная работа, Донован.
Тот шутливо приветствовал его.
— Всегда готов. Куда вы едете?
— Думаю, нам лучше исчезнуть на день-два.
— Хорошо. Не беспокойтесь о «Бентон-хаусе». Мы не пропадем. На обратном пути я подниму в городе тревогу насчет Дули. — Он отдал Дэниелу его винтовку. — Она тебе пригодится.
Дэниел опустил ее в седельную кобуру.
— Будьте осторожны, — предостерег Донован.
Потом он повернул в сторону приюта и скоро исчез из виду. Дэниел озабоченно направлял Шефа к выезду из ущелья и, когда достиг его, подождал под прикрытием деревьев. Убедившись, что поблизости никого нет, он пустил лошадь в галоп, направляясь на север. Они скакали вдоль горной гряды и извилистого ручья. Они проехали несколько миль, и Сьюзан спросила:
— А куда мы едем?
— На Охотничью тропу.