Книга: Польская мельница
Назад: 7
На главную: Предисловие

8

Герой 12-томной серии романов «плаща и шпаги» французского писателя Готье Ле Кальпренеда (1610–1663) «Клеопатра». Его гордость вошла в поговорку.

9

Сказала (лат.).

10

В сладостном ликовании (лат.).

11

Травы для исполнения желаний нет даже в королевском саду (итал.).

12

«Корневильские колокола» — комическая опера на музыку Жана Д'обера Жюльена Планкета (1848–1903), «Маскотта» — оперетта Эдмона Одрана (1842–1903).

13

Старинная французская крепость, служившая до 1814 г. тюрьмой; среди ее узников была таинственная Железная Маска.

14

Яд в хвосте (лат.), то есть гадость, оставленная на конец.

15

Шагая на следующий день вдоль рокового берега, среди изрубленных тел людей, которых море извергло на песок… (англ.).

16

Бог ведает, какими, милый сын, Извилистыми, темными путями Достал корону я… (Перевод Б. Пастернака.)

17

Да почиет в мире (лат.).

18

Перев. Б. Пастернака.

19

То же самое (лат.).
Назад: 7
На главную: Предисловие