ГЛАВА 57
Харри Бёрр окинул взглядом вестибюль дешевой гостиницы и, уловив какой-то запашок, осмотрел свою обувь на предмет собачьего дерьма. Нет — вляпался, должно быть, кто-то другой. По дороге до Вашингтона он успел успокоиться и собраться с мыслями. Он ведь был почти у цели: видел, как девчонка, прежде чем выскочить на улицу, сорвала диск с задней стенки холодильника; они прыгнули в чертово такси за считанные мгновения до того, как он мог до них добраться и закончить дело.
Однако скрыться им не удалось. Благодаря номеру на крыше такси и небольшой помощи со стороны его знакомого — полицейского из округа Колумбия — ему удалось узнать, что они здесь. Он подошел к стойке портье и позвонил в маленький колокольчик. Через какое-то время появился рыхлый тип неопределенного возраста с ремнем, туго перетягивавшим жирные телеса.
— Могу помочь?
Напустив на себя некоторую взволнованность, Бёрр затараторил:
— Очень надеюсь, что сможете. Я ищу свою дочь. Она сбежала с настоящим подонком. Он познакомился с ней в церкви — можете себе представить? Извращенец. — Бёрр порывисто вздохнул. — Похоже, они провели здесь ночь. У меня есть кое-какие фотографии… — Порывшись в чемоданчике, он вытащил снимки Форда с девушкой. — Вот они. — И сделал очередную паузу, чтобы отдышаться.
Причмокивая губами, рыхлый тип наклонил голову и не торопясь стал рассматривать фото. Последовало длительное молчание. Бёрр не сунул ему двадцатку, хотя тот определенно ждал, — не любил платить за информацию, которая в таких случаях частенько себя не оправдывала. А вот те, кто по глупости делился ею чистосердечно, оказывались честнее.
Причмокивание продолжилось. Мистер Флегматик поднял голову и посмотрел Бёрру в глаза.
— Дочь? — скептически переспросил он.
— Приемная, — поспешил ответить Бёрр. — Из Нигерии. Моя жена не могла зачать, и мы решили подарить африканской малышке шанс. Взгляните — видели ее? Очень прошу вас помочь: это моя крошка. Мерзавец познакомился с ней в церкви; он в два раза старше, да к тому же еще и женат.
Взгляд вновь упал на снимок, и послышался долгий вздох, словно из большой сумки выдавили воздух.
— Видел я их.
— Правда? Где? Они остановились здесь?
— Мне не нужны неприятности.
— Их не будет, уверяю вас. Я лишь хочу вызволить свою дочь.
Клерк кивнул, методично пережевывая жвачку. Его физиономия напоминала Бёрру жующую корову.
— Если будут проблемы, придется вызвать полицию.
— Разве я похож на человека, создающего проблемы? Я преподаватель английской литературы из Йельского университета, к вашему сведению. Я просто хочу с ней поговорить. В каком они номере?
Ответа не последовало. Вот теперь настал момент подсобить наличными. Он вытащил полтинник, и клерк, завладев им, с ворчанием удалился к себе в конторку и вышел оттуда с журналом регистрации. Раскрыв его на стойке, он ткнул в страницу толстым пальцем.
— Мистер и миссис Мортон.
— Мистер и миссис Мортон? Они взяли один номер на двоих? Сто пятьдесят пять?
Рыхлый кивнул.
Харри Бёрр изобразил гримасу отца, получившего убийственную информацию.
— А документ — разве они не обязаны предъявлять документы?
— Мы порой забываем спросить, — неубедительно ответил тип.
Справившись с планом мотеля, Бёрр отыскал номер сто пятьдесят пять на первом этаже в заднем крыле. Это было дешевое заведение — все комнаты имели лишь отдельный вход, без задних дверей. Что ж, так оно и лучше.
Он выпрямился.
— Спасибо. Очень, очень вам благодарен.
— Никакого шума, а то я вызову полицию.
— Не беспокойтесь.
Бёрр сел в автомобиль, чуть отъехал в сторону и, сунув руку в «бардачок», с удовлетворением нащупал там рукоятку полуавтоматического «магнума» сорок четвертого калибра — его рабочего инструмента. Пристроив к дулу глушитель, он положил оружие на соседнее сиденье, поворачивая тем временем за угол мотеля.
Лично Бёрр никакого шума устраивать не собирался.