Книга: Влияние
Назад: 15
Дальше: 34

16

Распространенное название Национальной ускорительной лаборатории им. Энрико Ферми министерства энергетики США.

17

Войдите (фр.).

18

Королевство Камбоджа (фр.).

19

Искусственное покрытие, трава.

20

Сорт пива.

21

От итал. гл. саріге — понимать, схватывать; здесь — «усек?», «въехал?», «усвоил?» и т. п.

22

Сокр. жарг. от «метамфетамин» — белое кристаллическое вещество, использующееся как наркотик.

23

Места в Камбодже, где при правительстве красных кхмеров (1975–1979) было убито и захоронено большое количество людей.

24

Разновидность слезоточивого газа, применяющегося в т. ч. и с целью самозащиты.

25

Фирменное название чистящих и прочих хозяйственных средств.

26

Одно из излюбленных мест для серфинга в Северной Калифорнии.

27

Турецкий (или ориентальный) табак со стойким пряным ароматом.

28

Фирменное название спрея для волос.

29

Говоришь по-французски? (фр.).

30

Да, но лучше бы…

31

Беспилотный летательный аппарат.

32

Один из героев популярного американского телесериала, часто употребляемая фраза которого стала расхожей.

33

Уильям Блай — капитан легендарного «Баунти», отправленного британским правительством в Тихий океан. В результате вспыхнувшего на борту бунта был низложен командой и на крохотном баркасе доплыл до о. Тимор.
Назад: 15
Дальше: 34