Книга: Божественная комедия
Назад: ПЕСНЬ ПЯТАЯ
Дальше: ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ

ПЕСНЬ ШЕСТАЯ

Второе небо — Меркурий (продолжение)
1. С пор как взмыл, послушный Константину,
Орел противу звезд, которым вслед
И Он встарь парил за тем, кто взял Лавину,

4. Господня птица двести с лишним лет
На рубеже Европы пребывала,
Близ гор, с которых облетела свет;

7. И тень священных крыл распростирала
На мир, который был во власть ей дан,
И там, из длани в длань, к моей ниспала  .

10. Был кесарь я, теперь — Юстиниан  ;
Я, Первою Любовью  вдохновленный,
В законах всякий устранил изъян.

13. Я верил, в труд еще не погруженный,
Что естество в Христе одно, не два,
Такою верой удовлетворенный.

16. Но Агапит  , всех пастырей глава,
Мне свой урок преподал благодатный
В той вере, что единственно права.

19. Я внял ему; теперь мне так понятны
Его слова, как твоему уму
В противоречье ложь и правда внятны.

22. Я стал ступать, как церковь; потому
И бог меня отметил, мне внушая
Высокий труд  ; я предался ему,

25. Оружье Велисарию  вверяя,
Которого господь в боях вознес,
От ратных дел меня освобождая.

28. Таков ответ на первый твой вопрос;
Но надо, чтоб, об этом повествуя,
Еще немного слов я произнес,

31. Всю правоту  тебе живописуя
Тех, кто подвигся на священный стяг  ,
Его присвоив  или с ним враждуя.

34. Взгляни, каким величьем всякий шаг
Его сиял; чтоб он владел державой,
Паллант  всех прежде кровию иссяк.

37. Ты знаешь, как он в Альбе  величавой
Три века ждал, чтоб на ее полях
Три против трех  вступили в бой кровавый;

40. И что он сделал при семи царях,
От скорби жен сабинских до печали
Лукреции  , в соседях сея страх;

43. Что сделал он, когда его вздымали
На Бренна и на Пирра  и подряд
Властителей и веча покоряли, —

46. За что косматый Квинций, и Торкват  ,
И Деции, и Фабии  доныне
Прославлены, и я почтить их рад.

49. Он ниспроверг арабов в их гордыне,
Вслед Ганнибалу миновавших склон  ,
Откуда, По, ты держишь путь к равнине.

52. Он видел, как Помпеи и Сципион 
Повиты юной славой  и крушима
Вершина, под которой ты рожден  .

55. Пока то время близилось незримо,
Когда свой облик твердь земле дала, 
Им Цезарь овладел, по воле Рима.

58. От Вара к Рейну  про его дела
Спроси волну Изары, Эры, Сенны 
И всех долин, что Рона приняла.

61. А что он сделал, выйдя из Равенны
И минув Рубикон  , — то был полет,
Ни словом, ни пером не изреченный.

64. Он двинул на Испанию поход;
Затем к Дураццо; и в Фарсал вонзился,
Исторгнув стон у жарких Нильских вод; 

67. Антандр и Симоэнт, где встарь гнездился,
Увидел вновь  , и Гекторов курган,
И вновь, на горе Птолемею  , взвился.

70. На Юбу  пал, как грозовой таран,
И вновь пошел на запад ваш, где к брани
Опять взывали трубы помпеян. 

73. О том, чем был он в следующей длани  ,
Брут лает с Кассием  в Аду, скорбят
Перузий с Мутиной  , полны стенаний.

76. И до сих пор отчаяньем объят
Дух Клеопатры, спасшейся напрасно,
Чтоб смерть ей дал змеиный черный яд. 

79. Он долетел туда, где море красно  ;
Он подарил земле такой покой,
Что Янов храм  был заперт повсечасно.

82. Но все, что стяг, превозносимый мной,
Свершил дотоле и свершил в грядущем
Для подданной ему страны земной, —

85. Мрак и ничто, когда умом нелгущим
И ясным оком взглянем на него
При третьем кесаре  , его несущем.

88. Живая Правда, в длани у того,
Ему внушила славный долг — сурово
Исполнить мщенье гнева своего.

91. Теперь дивись, мое услышав слово:
Он с Титом вновь пошел и отомстил
За отомщение греха былого. 

94. Когда же лангобардский зуб язвил
Святую церковь, под его крылами
Великий Карл, разя, ее укрыл. 

97. Суди же сам о тех, кто с их грехами
Помянут мной  , суди об их делах,
Первопричине всех несчастий с вами.

100. Тот — всенародный стяг втоптал во прах
Для желтых лилий  , тот — себе присвоил;
Чей хуже грех — не взвесишь на весах.

103. Уж пусть бы гибеллин себе устроил у
Особый стяг! А этот — не для тех,
Кто справедливость и его — раздвоил!

106. И гвельфам нет надежды на успех
С их новым Карлом  ; львы крупней ходили,
А эти когти с них сдирали мех!

109. Уже нередко дети слезы лили
За грех отца; и люди пусть не ждут,
Что бог покинет герб свой ради лилий!

112. А эта малая звезда — приют
Тех душ, которые, стяжать желая
Хвалу и честь, несли усердный труд.

115. И если цель желаний — лишь такая
И верная дорога им чужда,
То к небу луч любви восходит, тая.

118. Но в том — часть нашей радости, что мзда
Нам по заслугам нашим воздается,
Не меньше и не больше никогда.

121. И в этом так отрадно познается
Живая Правда, что вовеки взор
К какому-либо злу не обернется.

124. Различьем звуков гармоничен хор;
Различье высей в нашей жизни ясной —
Гармонией наполнило простор.

127. И здесь внутри жемчужины  прекрасной
Сияет свет Ромео, чьи труды
Награждены неправдой столь ужасной.

130. Но провансальцам горестны плоды
Их происков; и тот вкусит мытарства,
Кому чужая доблесть злей беды.

183. Рамондо Берингьер четыре царства
Дал дочерям; а ведал этим всем
Ромео, скромный странник, враг коварства.

136. И все же, наущенный кое-кем,
О нем, безвинном, он повел дознанье;
Тот на десять представил пять и семь. 

139. И, нищ и древен, сам ушел в изгнанье;
Знай только мир, что в сердце он таил,
За кусом кус прося на пропитанье, —

142. Его хваля, он громче бы хвалил!" 

Назад: ПЕСНЬ ПЯТАЯ
Дальше: ПЕСНЬ СЕДЬМАЯ