ПЕСНЬ ШЕСТАЯ
1. С пор как взмыл, послушный Константину,Второе небо — Меркурий (продолжение)
Орел противу звезд, которым вслед
И Он встарь парил за тем, кто взял Лавину,
4. Господня птица двести с лишним лет
На рубеже Европы пребывала,
Близ гор, с которых облетела свет;
7. И тень священных крыл распростирала
На мир, который был во власть ей дан,
И там, из длани в длань, к моей ниспала .
10. Был кесарь я, теперь — Юстиниан ;
Я, Первою Любовью вдохновленный,
В законах всякий устранил изъян.
13. Я верил, в труд еще не погруженный,
Что естество в Христе одно, не два,
Такою верой удовлетворенный.
16. Но Агапит , всех пастырей глава,
Мне свой урок преподал благодатный
В той вере, что единственно права.
19. Я внял ему; теперь мне так понятны
Его слова, как твоему уму
В противоречье ложь и правда внятны.
22. Я стал ступать, как церковь; потому
И бог меня отметил, мне внушая
Высокий труд ; я предался ему,
25. Оружье Велисарию вверяя,
Которого господь в боях вознес,
От ратных дел меня освобождая.
28. Таков ответ на первый твой вопрос;
Но надо, чтоб, об этом повествуя,
Еще немного слов я произнес,
31. Всю правоту тебе живописуя
Тех, кто подвигся на священный стяг ,
Его присвоив или с ним враждуя.
34. Взгляни, каким величьем всякий шаг
Его сиял; чтоб он владел державой,
Паллант всех прежде кровию иссяк.
37. Ты знаешь, как он в Альбе величавой
Три века ждал, чтоб на ее полях
Три против трех вступили в бой кровавый;
40. И что он сделал при семи царях,
От скорби жен сабинских до печали
Лукреции , в соседях сея страх;
43. Что сделал он, когда его вздымали
На Бренна и на Пирра и подряд
Властителей и веча покоряли, —
46. За что косматый Квинций, и Торкват ,
И Деции, и Фабии доныне
Прославлены, и я почтить их рад.
49. Он ниспроверг арабов в их гордыне,
Вслед Ганнибалу миновавших склон ,
Откуда, По, ты держишь путь к равнине.
52. Он видел, как Помпеи и Сципион
Повиты юной славой и крушима
Вершина, под которой ты рожден .
55. Пока то время близилось незримо,
Когда свой облик твердь земле дала,
Им Цезарь овладел, по воле Рима.
58. От Вара к Рейну про его дела
Спроси волну Изары, Эры, Сенны
И всех долин, что Рона приняла.
61. А что он сделал, выйдя из Равенны
И минув Рубикон , — то был полет,
Ни словом, ни пером не изреченный.
64. Он двинул на Испанию поход;
Затем к Дураццо; и в Фарсал вонзился,
Исторгнув стон у жарких Нильских вод;
67. Антандр и Симоэнт, где встарь гнездился,
Увидел вновь , и Гекторов курган,
И вновь, на горе Птолемею , взвился.
70. На Юбу пал, как грозовой таран,
И вновь пошел на запад ваш, где к брани
Опять взывали трубы помпеян.
73. О том, чем был он в следующей длани ,
Брут лает с Кассием в Аду, скорбят
Перузий с Мутиной , полны стенаний.
76. И до сих пор отчаяньем объят
Дух Клеопатры, спасшейся напрасно,
Чтоб смерть ей дал змеиный черный яд.
79. Он долетел туда, где море красно ;
Он подарил земле такой покой,
Что Янов храм был заперт повсечасно.
82. Но все, что стяг, превозносимый мной,
Свершил дотоле и свершил в грядущем
Для подданной ему страны земной, —
85. Мрак и ничто, когда умом нелгущим
И ясным оком взглянем на него
При третьем кесаре , его несущем.
88. Живая Правда, в длани у того,
Ему внушила славный долг — сурово
Исполнить мщенье гнева своего.
91. Теперь дивись, мое услышав слово:
Он с Титом вновь пошел и отомстил
За отомщение греха былого.
94. Когда же лангобардский зуб язвил
Святую церковь, под его крылами
Великий Карл, разя, ее укрыл.
97. Суди же сам о тех, кто с их грехами
Помянут мной , суди об их делах,
Первопричине всех несчастий с вами.
100. Тот — всенародный стяг втоптал во прах
Для желтых лилий , тот — себе присвоил;
Чей хуже грех — не взвесишь на весах.
103. Уж пусть бы гибеллин себе устроил у
Особый стяг! А этот — не для тех,
Кто справедливость и его — раздвоил!
106. И гвельфам нет надежды на успех
С их новым Карлом ; львы крупней ходили,
А эти когти с них сдирали мех!
109. Уже нередко дети слезы лили
За грех отца; и люди пусть не ждут,
Что бог покинет герб свой ради лилий!
112. А эта малая звезда — приют
Тех душ, которые, стяжать желая
Хвалу и честь, несли усердный труд.
115. И если цель желаний — лишь такая
И верная дорога им чужда,
То к небу луч любви восходит, тая.
118. Но в том — часть нашей радости, что мзда
Нам по заслугам нашим воздается,
Не меньше и не больше никогда.
121. И в этом так отрадно познается
Живая Правда, что вовеки взор
К какому-либо злу не обернется.
124. Различьем звуков гармоничен хор;
Различье высей в нашей жизни ясной —
Гармонией наполнило простор.
127. И здесь внутри жемчужины прекрасной
Сияет свет Ромео, чьи труды
Награждены неправдой столь ужасной.
130. Но провансальцам горестны плоды
Их происков; и тот вкусит мытарства,
Кому чужая доблесть злей беды.
183. Рамондо Берингьер четыре царства
Дал дочерям; а ведал этим всем
Ромео, скромный странник, враг коварства.
136. И все же, наущенный кое-кем,
О нем, безвинном, он повел дознанье;
Тот на десять представил пять и семь.
139. И, нищ и древен, сам ушел в изгнанье;
Знай только мир, что в сердце он таил,
За кусом кус прося на пропитанье, —
142. Его хваля, он громче бы хвалил!"