55
Древний юрод около Афин, культовый центр богини земледелия Деметры, место проведения Элевсинских мистерий.
56
Простой подсчет показывает, что герою романа в 1802 г. исполнилось 36 лет.
57
Район в Стамбуле.
58
Задержанный, арестованный (фр.).
59
Военнопленный (фр.).
60
Наоборот (фр.).
61
Фукидид (460–400 г. до н. э.) — древнегреческий историк. Его труд о Пелопоннесской войне считается образцом античной историографии.
62
Обнимите меня, господин (фр.).
63
Судя по предыдущему и последующему тексту, речь идет о продаже, а не о закладе.
64
Ошибка автора. Согласно сюжету, как мы помним, А. Канова проживал в Риме, а статуи, приобретенные героем романа, там не бывали.
65
От греч. διάβολος или δάίμον — черт, дьявол.
66
Пникс — холм в Афинах.
67
Ошибка автора. В своей речи Перикл сейчас обращается к Алкивиаду, никаких пьес не писавшему.
68
Ошибка автора. В тексте романа мисс Гослинг исполняла должность горничной и леди не являлась.
69
Ошибка автора. Остров Керкира (Корфу) входит в состав Ионических островов, расположенных к западу от Греции.
70
Байрон Дж. Г. Паломничество Чайльд-Гарольда. Песнь вторая. М, 1973. Перевод В. Левика.
71
Мнение весьма ошибочное. Имя Аспасии известно многим образованным людям.