Книга: Джентльмены и игроки
Назад: БЛАГОДАРНОСТИ
Дальше: 14

Примечания

1

Рой Харпер (р. 1941) — английский фолковый певец, композитор, гитарист. — Здесь и далее прим. переводчика.

2

Занаду — райская долина, описанная в поэме С. Кольриджа «Кубла Хан». Асгард — в скандинавской мифологии мир богов.

3

«Сотня» — сто триместров, а также сто очков, набранные игроком в крикет. Центурион — игрок, набравший эти сто очков.

4

Лови момент (лат.).

5

Тут учитель — задница (лат.).

6

Вполголоса (ит.).

7

Радуйся, Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя (лат.).

8

Серый кардинал (фр.).

9

В академические дни, устанавливаемые администрацией школы, школьники не учатся, а учителя проходят профессиональную подготовку.

10

Шенди — смесь простого пива с имбирным или лимонадом.

11

Колдиц — замок в Германии, где во время Второй мировой войны был лагерь военнопленных. Известен тем, что побег оттуда был невозможен.

12

Барри Хайнс (р. 1939) — английский писатель, драматург, сценарист, опубликовал первый, прославивший его роман, работая школьным учителем.

13

Алькатрас — остров в заливе Сан-Франциско, использовавшийся как военная тюрьма, а затем как сверхзащищенная тюрьма для особо опасных преступников. В настоящее время тюрьма расформирована, остров превращен в музей.
Назад: БЛАГОДАРНОСТИ
Дальше: 14

Антон
Перезвоните мне пожалуйста 8 (953) 367-35-45 Антон.