Книга: Кости Луны
Назад: 65
Дальше: 70

66

Spremuta (um.) — сок.

67

Bambini (um.) детишки.

68

Fungione (um.) идиот.

69

С. 231…. поставил Стастны Паненка… — Здесь у Кэрролла небольшая нестыковка — либо нарочитая, либо по небрежности. «Паненка» — это «девушка» на чешском и польском; «стастны» (строго говоря, «щастны») означает на чешском и польском «счастливый» — именно в мужском роде. Прим. перев.
Назад: 65
Дальше: 70