Книга: Мадам, вы будете говорить?
Назад: ГЛАВА 30. ЭПИЛОГ
На главную: Предисловие

Примечания

1

Холборн – старинный район Лондона; виадук построен там в 1869 г.

2

Ясень Иггдразиль – дерево жизни в скандинавской мифологии.

3

Надеюсь, это не ваш кот, мадемуазель? (фр.)

4

Crayfish (крэйфиш) – рак, crab – краб (англ.).

5

Сын мой (фр.)

6

Пустяки (фр.).

7

Ах, так? (нем.)

8

Хозяйка (фр.)

9

Час аперитива (фр.).

10

Не правда ли? (фр.)

11

Строить глазки (фр.).

12

И это все (фр.).

13

Бок ягненка (фр.)

14

Телячий эскалоп (фр.)

15

Серпентин – минерал, другое название – змеевик.

16

Квадратный дом (Мэзон Карре) – прямоугольный храм в псевдогреческом стиле, с четырех сторон окруженный колоннадой. Построен в I в. до н. э.

17

Charity (Чарити) – милосердие (англ.)

18

Государственная дорога (фр.)

19

Тупик (фр.).

20

Каплун по-марсельски (фр.).

21

Английский драматург (1670-1729)

22

В Англии левостороннее движение.

23

Поликлет – знаменитый древнегреческий скульптор V в. до н. э.

24

Хилас – прекрасный юноша.

25

Официант, два черных кофе! (фр.).

26

«Верфель и Си, Париж и Марсель, предметы искусства» (фр.)

27

Дело Тони (фр.)

28

Господи (нем.).

29

Так (нем.).

30

Моя красавица (фр.).

31

Хорошо (фр.).

32

В отчаянии (фр.).

33

И что же? (фр.)

34

Но, моя красавица (фр.).

35

Любимая (фр.).

36

Андре! Это Жан! На помощь! (фр.)

37

Это я! Андре! (фр.)

38

Сюрте Женераль – уголовная полиция во Франции.

39

Рыбная похлебка, солянка (фр.).

40

Край света (лат.).
Назад: ГЛАВА 30. ЭПИЛОГ
На главную: Предисловие