Книга: Тигр, светло горящий
Назад: Глава пятая
Дальше: Глава седьмая

Глава шестая

Мейси, по-прежнему стоявшая на улице и отделенная некоторым пространством от членов ассоциации, тоже подняла глаза вверх. В это время как раз начали появляться первые звезды. Она нашла прямо над собой одну из них — похожую на кровавый сполох, — и начала декламировать:
По вольным улицам брожу,
У вольной издавна реки.
На всех я лицах нахожу
Печать бессилья и тоски.

Хотя последние два месяца она провела в основном в постели или у камина, голос ее звучал сильно и был слышен всем на улице — толпа теперь отступила от нее и она стояла одна. Голос ее донесся и до группки людей, собравшихся у дверей мистера Блейка, в том числе и до Чарли Баттерфилда, который вздрогнул, узнав Мейси. Услышали ее и родители в саду соседнего дома, и мисс Пелхам, трясущаяся от страха на пороге.
Услышал ее и мистер Блейк, который посмотрел на Мейси, словно благословляя, и едва заметно кивнул, после чего девушка набрала в грудь побольше воздуха и начала вторую строфу:
Мужская брань, и женский стон,
И плач испуганных детей
В моих ушах звучат, как звон
Законом созданных цепей.

Теперь ее голос донесся до Джема и Магги, которые отделились от толпы и присели за живой изгородью по другую сторону дороги от дома № 13 Геркулес-комплекса. Магги высунула голову.
— Черт! Что это она делает?
Джем тоже приподнялся и посмотрел на сестру.
— Да поможет ей Господь, — пробормотал он.
— Это что еще такое? А ну, тихо, девушка! Кто-нибудь, остановите ее, — прокричал Джон Робертс.
— Пусть читает! — возразил кто-то из толпы.
— Быстро! — прошептала Магги. — Сейчас самое время. Смотри, в кого бросаешь, и будь готов бежать.
Она пошарила по земле и нашла горсть замерзшего лошадиного помета — уборщики улиц нередко просто перебрасывали то, что было на улице, через изгородь. Она тщательно прицелилась, а потом швырнула свой снаряд со всей силой через толпу, через Мейси — и тот приземлился в группе людей, собравшихся вокруг мистера Блейка.
— Ой! — вскрикнул один из них.
В толпе зевак послышался смешок.
Джем метнул еще один снаряд — и тот угодил в кого-то с краю.
— Эй, кто это делает?
Хотя они и не видели лиц этих людей, но знали, что их действия произвели некоторый эффект. Группка, обступившая мистера Блейка, заволновалась, повернулась в другую сторону и стала вглядываться в темноту. Джем и Магги метнули еще несколько горстей лошадиного помета, гнилые морковки, но на сей раз их снаряды не долетели — приземлились в пространстве между активистами и улицей, а один, брошенный слишком сильно, угодил в окно Блейков, хотя и не разбил его.
— Осторожнее! — прошептал Джем.
И тут заговорил мистер Блейк, продолжая начатое Мейси. Его звучный голос заставил замереть стоявших вокруг него.
Здесь трубочистов юных крики
Пугают сумрачный собор
И кровь солдата-горемыки
Течет на королевский двор.

А от проклятий и угроз
Девчонки в закоулках мрачных
Чернеют капли детских слез
И катафалки новобрачных.

Бросок Магги оказался удачным — полусгнивший капустный кочан попал Джону Робертсу по голове как раз в тот момент, когда мистер Блейк произнес последнюю строку. При виде этого толпа разразилась хохотом и криками «ура».
Джон Робертс пошатнулся от удара и закричал:
— Поймать их!
От активистов ассоциации отделилась группа людей и стала проталкиваться через толпу к живой изгороди. Другие, однако, неверно определили направление, откуда летели снаряды, и набросились на толпу. Чарли Баттерфилд, например, схватил замерзший конский помет и швырнул его в лысого коренастого человека на улице, который радостно заржал в ответ и бросился на ограду сада Блейков, рухнувшую под его напором, словно она была сделана из соломы. Избрав Джона Робертса как наиболее голосистого, а потому и наиболее вероятного врага, он без лишних слов боднул его лбом. Это послужило сигналом для тех, кто собрался здесь в надежде на общую свалку, и они принялись кидаться всем, что попадало под руку, а если ничего не попадало, то орудовали кулаками. Вскоре были разбиты окна в доме Блейков и в соседних домах — Джона Астлея и мисс Пелхам, а люди на улице кричали и дрались.
Среди всей этой свалки, покачиваясь от слабости и страха, стояла Мейси. Когда до нее добрался Чарли Баттерфилд, она упала на колени. Он обхватил ее рукой и, приподняв, потащил к дверям, где стоял мистер Блейк, наблюдая за схваткой, которая теперь переместилась из его сада на улицу. Мейси слабо улыбнулась.
— Спасибо, Чарли, — пробормотала она.
Чарли смущенно кивнул в ответ и тут же побежал прочь, проклиная себя за слабость.
Когда Магги увидела, что к живой изгороди приближается группа людей, она схватила Джема за руку.
— Бежим! — прошептала она. — Держись за мной!
Она бросилась в черное поле у них за спиной через распаханные огороды, спотыкаясь о замерзшие кочки и выбоины, продираясь через мертвую крапиву и заросли куманики, ударяясь носками о камни, перепрыгивая через сетки, которые должны были защищать посадки от птиц и кроликов. Она слышала сзади дыхание Джема, а еще дальше — крики дерущихся. Магги смеялась и плакала одновременно.
— Мы их сделали, — прошептала она Джему. — Сделали!
— Да, только теперь хорошо бы, чтобы они не сделали нас!
Джем догнал ее и, схватив за руку, потащил вперед.
Они добежали до Карлайл-хауса, особняка на краю поля, окруженного металлической оградой, и понеслись дальше, огибая его. Наконец они оказались на дорожке, ведущей в Королевский квартал с его домами и «Кентерберийским оружием», откуда лился слабый свет.
— Туда лучше не ходить — нас увидят, — переводя дыхание, проговорила Магги.
Она посмотрела в одну, потом в другую сторону, продралась через живую изгородь, проклиная колючие шиповник и куманику, оцарапавшие ее. Они с Джемом перебежали через дорогу и нырнули в живую изгородь на другой стороне. Дети слышали топот и крики преследователей, которые становились все ближе, заставляя ускорять бег, — теперь они неслись по другому полю, больших размеров и более темному, потому что свет из Карлайл-хауса сюда не доходил; здесь не было ничего вплоть до самых складов на берегу Темзы.
Они замедлили шаг, стараясь бежать бесшумно, чтобы преследователи не слышали их. Над их головами звезды все в новых и новых местах прокалывали черно-синее одеяло неба. Джем вдыхал ледяной воздух, который, как нож, вонзался в горло. Если бы он не так боялся преследующей их толпы, то мог бы насладиться красотой неба в этот вечер.
Магги опять бежала впереди, но все медленнее. Когда она резко остановилась, Джем наткнулся на нее.
— Что такое? Где мы?
Магги проглотила слюну.
— Тут рядом тропа Головореза. Я ищу кое-что.
— Что?
Она помолчала немного, потом сказала приглушенным голосом:
— Тут где-то неподалеку есть специальная печь — в ней обжигали кирпичи. Мы могли бы в ней спрятаться. Я там… хорошее место — никто не найдет. Это здесь.
Перед ними было невысокое сооружение, построенное из грубых кирпичей, что-то вроде прямоугольного короба высотой до пояса и обрушенное с одной стороны.
— Идем, мы там оба поместимся.
Магги нырнула вниз в темную дыру.
Джем присел, но не последовал за ней.
— А если они нас здесь найдут? Мы тут будем как лиса в норе. Пока мы под открытым небом, мы по крайней мере можем убежать.
— Если мы будем бежать, они нас догонят — они взрослее и их больше.
В конечном счете топот ног преследователей подстегнул Джема. Он протиснулся в маленькое темное пространство, оставшееся ему рядом с Магги. Внутри пахло глиной и дымом, а от кожи Магги исходил слабый запах уксуса.
Они прижались друг к другу, стараясь не дышать. Прошла минута, они немного успокоились, их дыхание обрело естественный ритм.
— Надеюсь, с Мейси ничего не случится, — тихо сказал Джем.
— Мистер Блейк не позволит, чтобы с ней что-нибудь случилось.
— Как по-твоему, что они сделают с нами, если поймают?
— Не поймают.
Они прислушались. Топот преследователей звучал теперь глуше, словно они направились в другую сторону — к Ламбетскому дворцу.
Магги хихикнула.
— Как я его кочаном капусты!
— Да. — Джем улыбнулся. — Точный бросок.
— Спасибо, дорсетширец.
Магги закуталась поплотнее в свою шаль и одновременно прижалась к Джему. Он почувствовал, что ее трясет.
— Давай ко мне поближе — я тебя согрею.
Он обнял ее, и она тоже протянула руку и обхватила его за плечо так, что они оказались в объятиях друг друга. Магги уткнулась лицом ему в шею.
Джем вскрикнул:
— Ой, у тебя нос как ледышка!
Магги откинула назад голову и засмеялась. Она посмотрела ему в лицо, и он увидел, как блестят ее зубы. И тут губы их соединились, и от этого теплого, мягкого прикосновения весь ледяной ужас вечера сошел на нет.
Назад: Глава пятая
Дальше: Глава седьмая