Книга: Пять четвертинок апельсина
Назад: 54
На главную: Предисловие

55

Кружка пива (фр.).

56

Американский бургер (фр.).

57

Фаршированные грибы (фр.).

58

Полицейский (фр.).

59

Тушеный кролик (фр.).

60

Лисичка (фр.).

61

Боровик, или белый гриб (фр.).

62

Колбаса к пиву (нем.).

63

Шницель (нем.).

64

Шварцвальд.

65

Сухое печенье (нем.).

66

Штрудель, слоеный пирог со сладкой начинкой (нем.).

67

Хлебопекарная печь или духовка (нем.).

68

Котлета, фрикаделька (нем.).

69

Американский пловец, олимпийский чемпион, всемирно известный исполнитель роли Тарзана в голливудской киноверсии 1930-х гг.

70

Французский апельсиновый ликер.

71

Игра в шары на юге Франции.

72

Терновая настойка (фр.).

73

Кальвадос (фр.).

74

Голливудская киноактриса, звезда немого кино.

75

Отборный коньяк (фр.).

76

Традиционный красочный карнавал, приходящийся на последний вторник перед Великим постом.

77

Миленькая, любимая (нем.).

78

Миленькая, да… любимая… ах… да… (нем.).

79

Кто здесь? (нем.).

80

Черт побери! (нем.).

81

Кто это там? (нем.).

82

Не знаю. Что-то по ту сторону (нем.).

83

Жопа (нем.).

84

Лейбниц, что я должен… (нем.).

85

Заткнись! (нем.).

86

Отлично, Френцль. Он мертв (нем.).

87

Персик (фр.).

88

Блюдо из чечевицы (фр.).

89

Крем-брюле; крем, сбрызнутый карамелью (фр.).

90

Голландский соус, «Олландез» (фр.).

91

Темная кровяная колбаса (фр.).

92

Эй! (фр.).

93

А? (фр.).

94

Бекон по-английски. Фирменный завтрак «Дессанж» (фр. и англ.).

95

Наичернейший кофе (фр.).

96

Здесь: колбаса (фр.).

97

К чистому роднику я ходила,
Вода в нем так ясна, я ею омылась,
Уж так давно тебя люблю я,
Никогда я тебя не позабуду (фр.).

98

Сын мой (фр.).

99

Боже милосердный (нем.).

100

Кофе с молоком (фр.).
Назад: 54
На главную: Предисловие

Антон
Перезвоните мне пожалуйста по номеру 8(953)367-35-45 Антон.