4
Традиционное название Центрального уголовного суда в Лондоне.
5
Галифакс — портовый город в Канаде, столица провинции Новая Шотландия.
6
Город в Англии, примерно на полпути между Лондоном и Винчестером.
7
Право быть выслушанным на суде (лат.).
8
Разрешение на венчание без оглашения имен вступающих в брак, а так же в неустановленное время и в неустановленном месте.
9
Комплекс общественных и жилых зданий в Лондоне, построенный во второй половине XVIII века; перестроен в 30-х гг. XX века.
10
Речь идет о мельнике из «Кентерберийских рассказов» английского поэта Джеффри Чосера (1343 (?)—1400).
11
Макс Бирбом (1872–1956) — английский писатель, художник-карикатурист и книжный иллюстратор.
12
Горацио Нельсон (1758–1805) — адмирал, национальный герой Англии.
13
Лондонский Вестминстерский собор — главный римско-католический храм Великобритании. Построен в 1985–1903 гг. в византийском стиле.
14
Барристер — адвокат, имеющий право выступать в высших судах.
15
Бездельником (фр.).
16
В Англии при обращении к судье Высокого суда во время заседания принято употреблять титулование «ваша светлость».
17
Около 1 м 90 см.
18
Деревня в двух милях от Бангора.
19
Житель индийского штата Гуджарат.
20
Жилой район на окраине Бангора.
21
Окоченение (лат.).
22
Вскрытие (лат.).
23
Смотри (лат.).
24
«Оксфам» — Оксфордский комитет помощи голодающим, занимающийся благотворительной деятельностью в различных странах.
25
Ричард — полная форма имени Дикки.
26
Фешенебельный район Лондона.
27
Чарльз «Репа» Таунзенд, второй виконт Таунзенд (1674–1738) — английский политик, получивший прозвище из-за того, что ввел в Англии масштабное выращивание репы.