Книга: Возраст не помеха
Назад: ПАТРИАРХ ОКЕАНА
На главную: Предисловие

Примечания

[1]
Просто неудачный перевод, надо не "погреба", а "подвалы" (два значения для англ. "cellar"). Люди не могли "ютиться" в погребах. (Прим. выполнившего OCR.)

 

[2]
Строго говоря, рангоутное дерево, называемое автором утлегарем, следовало бы называть бушпритом.

 

[3]
Вероятно, полиуретан (англ. polyurethane). В СССР 1960-х гг. (время перевода книги) он еще не был достаточно известен. (Прим. выполнившего OCR.)

 

[4]
Имеются в виду градусы Фаренгейта. (Прим. перев.)

 

[5]
Один бушель (США) равен 35,2 л. (Прим. выполнившего OCR.)

 

[6]
Перевод стихотворений здесь и дальше Е.С. Минкиной.

 

[7]
Видимо, автор ошибается. Находясь на 2°32' южной широты, он не мог видеть Полярную Звезду.

 

[8]
Английское “bushman” имеет два перевода: 1). "бушмены" - коренной южноафриканский народ, который относят к так называемой капоидной расе. Антропологически отличаются от негроидов, поскольку имеют более светлую кожу.
2). "бушмен" - дословно - человек из чащи (из кустов). Разговорное - лесной человек, житель лесной местности, деревенщина.
Поскольку в книге идёт речь о Южной Америке (Гвиана), то, очевидно, следует принять второй вариант перевода. (Прим. выполнившего OCR.)

 

[9]
Порядка 38°C. (Прим. выполнившего OCR.)

 

 

 

Пояснения к морским терминам.
[*]
Лихтер — грузовое судно, как правило, имеющее собственные погрузочно-разгрузочные средства.

 

[*]
Выбленки — веревочные ступеньки, служащие для подъема команды на ванты.
Второе значение для термина "Выбленка" — один из наиболее простых и применяемых морских узлов. (Прим. выполнившего OCR.)

 

[*]
Гордень — снасть, применяемая для подъема груза.

 

[*]
Сезни — снасти, при помощи которых убранные паруса закрепляются на реях.

 

[*]
Бейдевинд — курс судна относительно ветра. Курс судна различается по углу между курсом судна и направлением ветра. От 0° до такого положения, когда паруса могут работать (40-60°), — встречный ветер, при угле 90° — галфвинд, 180° — фордевинд. Промежуточные курсы между встречным ветром и галфвиндом — бейдевинд, между галфвиндом и бейдевиндом — бакштаг. Судно, на которое ветер дует с правой стороны, идет правым галсом, с левой — левым галсом. Для смены галса выполняется маневр, называемый поворотом: при пересечении линии ветра носом — оверштаг, кормой — через фордевинд.

 

[*]
Тримаран — судно, плавучесть которого обеспечивают три жестко скрепленных отдельных корпуса.

 

[*]
Шверты — подъемные кили, увеличивающие боковое сопротивление судна сносу ветром. Шверты проходят сквозь днище через швертовые колодцы, подымающиеся выше уровня воды.

 

[*]
Девиация — ошибка в показаниях компаса за счет магнитных свойств самого судна.

 

[*]
Взять рифы — уменьшить площадь паруса путем закатывания его части и закрепления ее особыми снастями — риф-штертами.

 

[*]
Баллер — вертикальная ось, при помощи которой поворачивается перо руля.

 

[*]
Ликтрос — трос, которым для увеличения прочности парус обшит по всем сторонам — шкаторинам.

 

[*]
Марлинь — тонкий двухпрядный трос.

 

[*]
Стоячий такелаж — совокупность тросов, удерживающих мачты в вертикальном положении.

 

[*]
Аутригер — жесткая конструкция, выступающая за борт. Здесь — бревно, которое жестко закреплено на некотором расстоянии от борта каноэ в виде балансира для увеличения ее остойчивости.

 

[*]
Бегучий такелаж — совокупность снастей, употребляемых для управления парусами.

 

Консультант по морским вопросам
капитан дальнего плавания
А.А. Чечулин

 

Назад: ПАТРИАРХ ОКЕАНА
На главную: Предисловие